王宗華
(安徽理工大學(xué) 外國語學(xué)院,安徽 淮南 232001 )
隨著我國全方位對外開放格局加快發(fā)展,中國經(jīng)濟(jì)、科技、文化、教育、醫(yī)療等領(lǐng)域國際交流合作持續(xù)拓展,國內(nèi)語言服務(wù)市場需求快速增長,語言服務(wù)業(yè)呈現(xiàn)繁榮發(fā)展的態(tài)勢。然而,由于語言服務(wù)業(yè)是現(xiàn)代信息技術(shù)快速發(fā)展而催生的一種新興現(xiàn)代服務(wù)業(yè),在我國發(fā)展時間較短,還存一些突出的問題,急需采取相應(yīng)對策加以解決。
語言服務(wù)是基于傳統(tǒng)翻譯服務(wù)的內(nèi)涵拓展而來。人工智能和互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的快速發(fā)展和廣泛應(yīng)用,使得大規(guī)模語言服務(wù)的實現(xiàn)成為可能,為語言服務(wù)業(yè)的形成和快速發(fā)展提供了技術(shù)條件。我國的語言服務(wù)業(yè)從無到有,先后經(jīng)歷了孕育萌芽(1978-1991)、初步發(fā)展(1992-2002)、快速增長(2003-2011)和提質(zhì)增效(2012-至今)等階段,與我國經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展實現(xiàn)了良性互動,全面反映了40多年中國改革開放偉大事業(yè)的歷史進(jìn)程。
1978年黨的十一屆三中全會勝利召開,我國實行改革開放新國策,開啟了中國經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展的春天,翻譯服務(wù)也迎來了行業(yè)發(fā)展的原動力,快速發(fā)展的序幕就此拉開。根據(jù)《中國翻譯年鑒2011-2012》統(tǒng)計,1978年之前翻譯工作大多集中在政府外事部門、研究機(jī)構(gòu)和國有企業(yè)內(nèi)部,1980年全國出現(xiàn)16家翻譯服務(wù)企業(yè),到1991年增加到767家,翻了48倍,年平均增長43.6%,[1]68翻譯服務(wù)隨著對外開放的持續(xù)推進(jìn)逐步走出政府和企業(yè)內(nèi)部,開始向社會化和市場化轉(zhuǎn)變。1992年,南巡講話之后,國家進(jìn)一步深化改革開放,社會主義市場經(jīng)濟(jì)建設(shè)逐步全面展開;2001年12月11日我國正式加入世界貿(mào)易組織(WTO),經(jīng)濟(jì)國際化步伐加快。1992年翻譯服務(wù)企業(yè)1432家,到2002年企業(yè)達(dá)到8179家,年均增長26.8%。[1]69
加入WTO之后,我國全面融入經(jīng)濟(jì)全球化,國際交流合作日趨活躍。2003年國家頒布實施了《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》,標(biāo)志著我國翻譯職業(yè)資格制度建立。2007年黨的十七大報告明確提出“走出去”戰(zhàn)略,全面提升對外開放水平。2008年8月2-7日,第十八屆世界翻譯大會在上海召開,標(biāo)志著我國翻譯事業(yè)的發(fā)展得到了世界翻譯界的認(rèn)可,中國的語言服務(wù)市場也得到國際的關(guān)注,國內(nèi)語言服務(wù)企業(yè)開始參與國際競爭。2010年,首屆“中國國際語言服務(wù)行業(yè)大會”順利召開,“語言服務(wù)”概念正式推出。2008年北京奧運會和2010年上海世博會的成功舉辦,市場化語言服務(wù)企業(yè)開始嶄露頭角,語言服務(wù)也逐步走進(jìn)社會大眾的視野,快速成為翻譯學(xué)界、教育界的熱頻詞。到2011年底,全國語言服務(wù)企業(yè)37197家,年均增長18.4%。[1]69
2012年黨的十八大順利召開,確立了全面建成小康社會和全面深化改革開放的奮斗目標(biāo)。特別是2013年我國提出建設(shè)“一帶一路”合作倡議,全面加強(qiáng)與沿線國家和地區(qū)以及國際組織的交流合作。截至2020年11月,中國已與138個國家、31個國際組織簽署201個共建“一帶一路”合作文件。[2]“一帶一路”國家戰(zhàn)略的實施,越來越多的中國企業(yè)步入國際化發(fā)展快車道,語言服務(wù)需求呈現(xiàn)爆發(fā)式激增,中國語言服務(wù)行業(yè)迎來了更加廣闊的市場空間和發(fā)展機(jī)遇。
2017年,黨的十九大開啟了全面建設(shè)社會主義現(xiàn)代化國家新征程,進(jìn)一步擴(kuò)大對外開放。同年,國務(wù)院制定了《新一代人工智能發(fā)展規(guī)劃》,2018年教育部發(fā)布《高等學(xué)校人工智能創(chuàng)新行動計劃》,全面加強(qiáng)高校人工智能科技創(chuàng)新、學(xué)科建設(shè)和人才培養(yǎng)。2018年,在首屆中國國際進(jìn)口博覽會上,官方小程序提供智能化13種語言服務(wù);在2019年第二屆進(jìn)博會上,科大訊飛人工智能翻譯機(jī)可以提供58種語言自助翻譯服務(wù)。人工智能技術(shù)的發(fā)展給語言服務(wù)業(yè)帶來了新機(jī)遇、新挑戰(zhàn),徹底改變了傳統(tǒng)的翻譯冗長低效的運營方式,翻譯的質(zhì)量、效率得到大幅提升,催生了語言服務(wù)業(yè)的新變革、新模式、新業(yè)態(tài)。截止到2019年6月底,國內(nèi)語言服務(wù)企業(yè)369935家,語言服務(wù)總產(chǎn)值372.2億元。[3]中國語言服務(wù)企業(yè)開始進(jìn)入全球行業(yè)排名20強(qiáng),市場競爭力不斷增強(qiáng);阿里巴巴、騰訊、百度、網(wǎng)易等大型互聯(lián)網(wǎng)公司進(jìn)入語言服務(wù)領(lǐng)域,充分利用自身網(wǎng)絡(luò)技術(shù)優(yōu)勢,可為全球客戶提供全方位、多元化的語言解決方案,全面推動中國語言服務(wù)行業(yè)繁榮發(fā)展。
語言服務(wù)業(yè)是在現(xiàn)代信息技術(shù)發(fā)展環(huán)境下催生的一種新興服務(wù)行業(yè)?!坝捎谡Z言服務(wù)在我國起步較晚,無論政府、學(xué)界還是一般民眾,對語言服務(wù)的重要性、迫切性和專業(yè)性等方面的認(rèn)識還遠(yuǎn)未到位,使得語言服務(wù)業(yè)整體上無法滿足國家戰(zhàn)略需求?!盵4]152目前,我國語言服務(wù)的行業(yè)地位不明確,還沒有納入國民經(jīng)濟(jì)分類,沒有行業(yè)主管部門,缺少國家層面的科學(xué)規(guī)劃和設(shè)計,語言服務(wù)行業(yè)缺乏專業(yè)品牌,社會和企業(yè)影響力不足。[5]54-55缺乏有效的行業(yè)管理和指導(dǎo)又進(jìn)一步導(dǎo)致了語言服務(wù)業(yè)市場監(jiān)管缺失、市場準(zhǔn)入無標(biāo)準(zhǔn)、市場競爭無秩序、維權(quán)投訴無渠道等問題,嚴(yán)重影響語言服務(wù)業(yè)健康有序發(fā)展。在企業(yè)層面,同樣存在語言服務(wù)意識薄弱等問題。根據(jù)《中國企業(yè)“走出去”語言服務(wù)藍(lán)皮書(2016)》調(diào)研結(jié)果顯示,74.1%的受訪企業(yè)沒有語言服務(wù)專業(yè)人才;[5]38而《2018中國語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報告》統(tǒng)計數(shù)據(jù)顯示,有77%的語言服務(wù)需求企業(yè)將翻譯工作進(jìn)行外包。[6]60可見,企業(yè)在語言服務(wù)部門與崗位設(shè)置、專業(yè)人才團(tuán)隊與能力建設(shè)等方面存在嚴(yán)重不足,這些問題歸根到底是由于企業(yè)決策層對語言服務(wù)在企業(yè)開拓國際市場過程中的基礎(chǔ)性、先導(dǎo)性和戰(zhàn)略性作用認(rèn)識不足所形成的,急需加以改變。[7]55
語言服務(wù)的國家標(biāo)準(zhǔn)和相關(guān)法律法規(guī)是語言服務(wù)業(yè)健康、規(guī)范和可持續(xù)發(fā)展的保障。中國翻譯協(xié)會是目前全國唯一的翻譯社團(tuán)組織,但對行業(yè)不具備實質(zhì)性和約束性公共管理權(quán)限,只能提供必要的行業(yè)指導(dǎo)。[8]62協(xié)會先后起草了三部《翻譯服務(wù)》標(biāo)準(zhǔn)并制定發(fā)布了《本地化業(yè)務(wù)基本術(shù)語》等十多部行業(yè)規(guī)范,對推動翻譯行業(yè)有序發(fā)展發(fā)揮了一定作用。但是,這三部標(biāo)準(zhǔn)也只是指導(dǎo)性的參照標(biāo)準(zhǔn),并不是強(qiáng)制性的行政管理標(biāo)準(zhǔn),對從業(yè)人員不具規(guī)范約束力,無法承擔(dān)規(guī)范翻譯行業(yè)和企業(yè)經(jīng)營行為的使命。[9]30要實現(xiàn)從“無序市場”到“行業(yè)自治”的過渡,必須以健全的立法作為重要保障。[10]9另外,“行業(yè)準(zhǔn)入是衡量一個行業(yè)成熟的標(biāo)志,但目前語言服務(wù)業(yè)仍然是一個人人皆可自由出入的領(lǐng)域。”[11]36個人或企業(yè)在向工商行政管理部門申請注冊語言服務(wù)公司時卻沒有行業(yè)準(zhǔn)入條件要求。語言服務(wù)市場門檻低,易造成市場混亂和惡性競爭,語言服務(wù)質(zhì)量和效率難以得到保障,嚴(yán)重?fù)p害了語言服務(wù)行業(yè)的整體形象與信譽(yù)。全國翻譯資格證書考試每年都舉行,但翻譯資格證書并沒有納入執(zhí)業(yè)資格準(zhǔn)入清單。全國翻譯服務(wù)或語言服務(wù)方面的法律法規(guī)以及行業(yè)準(zhǔn)入機(jī)制尚屬空白,強(qiáng)制性規(guī)范亟待突破。
語言服務(wù)人才是語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展的基礎(chǔ)條件和服務(wù)質(zhì)量的重要保障。我國是外語學(xué)習(xí)大國,每年有幾億人在學(xué)習(xí)外語,其中超過90%的人在學(xué)習(xí)英語。那么,中國的英語人才是否過剩呢?根據(jù)戴曼純調(diào)查統(tǒng)計顯示,用人單位最缺的外語語種人才是英語。[12]618這說明,雖然學(xué)習(xí)英語的人相當(dāng)多,但絕大多數(shù)并未真正掌握英語語言,跨語言、跨文化交流能力不強(qiáng),總體水平不高。另據(jù)《2019中國語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報告》數(shù)據(jù)顯示,67.3%的語言服務(wù)企業(yè)急需大量非通用語種人才,85%的受訪企業(yè)表示招聘所需非通用語種人才比較困難。[3]王輝、夏金玲對“一帶一路”非通用語種人才市場需求調(diào)查發(fā)現(xiàn),67%的“一帶一路”非通用語人才供不應(yīng)求,大部分語種僅從數(shù)量上來看無法滿足市場需求。[13]342020年,新冠肺炎疫情全球爆發(fā),中國是第一個有效控制疫情的國家。然而,疫情發(fā)生以來,面對部分西方媒體和個人對中國人民抗擊疫情的污化,國人義憤填膺,但也暴露出能夠全面有效用外語回?fù)舻哪芰Σ蛔恪V袊g協(xié)會黃友義副會長指出:“疫情告訴我們,面對新的國際輿論斗爭,在外語和翻譯上我們還是弱勢群體,水平不夠、能力不強(qiáng)、人手不足是主要問題?!盵14]12總體而言,小語種人才總量不足、高層次人才緊缺,高端英語類人才短缺,特別是既精通外語又熟練掌握專業(yè)知識和技能的高層次復(fù)合型語言服務(wù)人才嚴(yán)重不足。
國內(nèi)翻譯本科專業(yè)人才和翻譯專業(yè)碩士(MTI)研究生人才培養(yǎng)先后開始于2006年和2007年,截止到2020年4月,全國已有284所高校開設(shè)翻譯本科專業(yè),259所高校招收培養(yǎng)翻譯專業(yè)碩士研究生?!暗窃谶@些學(xué)校中,真正了解專業(yè)翻譯人才需求情況,并懂得專業(yè)翻譯工作者的特性、工作范圍、技能要求、職業(yè)操守以及市場需求和服務(wù)水平等內(nèi)容的卻為數(shù)不多?!盵15]6根據(jù)姚亞芝、司顯柱對語言服務(wù)行業(yè)人才需求調(diào)查顯示,僅有0.08%的語言服務(wù)崗位需求翻譯專業(yè)碩士(MTI);[16]84而據(jù)王輝、夏金玲對非通用語種人才需求調(diào)查顯示,市場崗位招聘以本科和??茷橹?,分別占比70.6%和27.1%,對碩士研究生及以上學(xué)歷招聘需求只占0.9%。[13]352018年中國翻譯協(xié)會的調(diào)查發(fā)現(xiàn),多數(shù)受訪企業(yè)認(rèn)為MTI學(xué)生的不足依次是缺乏垂直行業(yè)專業(yè)知識(50%)、翻譯技術(shù)和工具應(yīng)用能力差(33.6%)、缺乏責(zé)任感(33.3%)、獨立工作能力差(30.6%)等。[6]81這些調(diào)查結(jié)果說明了,一方面市場對MTI人才認(rèn)同度不高,另一方面也反映了語言服務(wù)業(yè)入職門檻較低。另外,“高校在專業(yè)建設(shè)過程中,普遍存在師資隊伍缺乏、培養(yǎng)方式和教學(xué)內(nèi)容無法滿足市場要求、各種翻譯實驗室使用率不高,不少高校翻譯專業(yè)學(xué)生的實習(xí)實踐流于形式,人才培養(yǎng)效率不高,學(xué)生就業(yè)選擇從事翻譯崗位的意愿不足?!盵6]110可見,許多高校翻譯專業(yè)的人才培養(yǎng)仍然按照傳統(tǒng)外語專業(yè)人才培養(yǎng)的理念和做法,重課堂理論教學(xué),輕實踐能力和職業(yè)技能培養(yǎng),學(xué)校人才培養(yǎng)和市場人才需求不完全在同一軌道,人才供給與需求脫節(jié)。
由于語言服務(wù)的行業(yè)地位不明確,缺乏行業(yè)行政主管,行業(yè)法制化和準(zhǔn)入機(jī)制缺失,一方面語言服務(wù)供需雙方和語言服務(wù)從業(yè)人員的合法權(quán)益缺乏相應(yīng)的法律法規(guī)保護(hù),另一方面,市場準(zhǔn)入門檻低,語言服務(wù)質(zhì)量良莠不齊,市場惡性競爭,語言服務(wù)價格偏低,語言服務(wù)人員的勞動價值和社會地位得不到全面體現(xiàn),工資待遇和歸屬感普遍較低,職業(yè)發(fā)展空間受限。在薪酬方面,語言服務(wù)業(yè)不少的從業(yè)者收入屬于中等偏下,甚至可視為低收入群體。[17]47姚雅芝和司顯柱在調(diào)查中同樣發(fā)現(xiàn):整個語言服務(wù)行業(yè)的平均薪資水平相對偏低,從事語言服務(wù)行業(yè)核心業(yè)務(wù)(翻譯、本地化和技術(shù)寫作)的更大幅度低于相應(yīng)地區(qū)的白領(lǐng)平均薪酬。[16]83另據(jù)中國翻譯協(xié)會的調(diào)查統(tǒng)計,無論是全職語言服務(wù)從業(yè)人員還是兼職人員,絕大多數(shù)的年齡在21-40歲之間,占比分別是94.5%和94%,[6]78一方面說明了語言服務(wù)崗位工作繁重,年輕人更勝任,另一方面也充分表明語言服務(wù)職業(yè)前景不樂觀,從業(yè)人員轉(zhuǎn)行或轉(zhuǎn)崗頻繁,人才流失嚴(yán)重。
語言文字是一個民族或國家文化典型特征之一,與國家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展、科技進(jìn)步、文化建設(shè)、民族團(tuán)結(jié)、社會穩(wěn)定、國家安全等息息相關(guān);語言服務(wù)肩負(fù)著國家經(jīng)濟(jì)、文化、科技等走向世界、融入世界和影響世界的戰(zhàn)略使命和任務(wù)。國家語言能力是國家“軟實力”和國家安全能力建設(shè)的重要內(nèi)容和組成部分,“直接關(guān)系到我國經(jīng)濟(jì)全球化步伐,關(guān)系到我國國際話語權(quán)、文化傳播能力以及參與全球治理能力建設(shè)”。[7]559.11事件后,美國先后出臺了《國家外語能力行動倡議》《國防語言轉(zhuǎn)型路線圖》《語言與區(qū)域知識發(fā)展計劃》《國家安全語言計劃》《國防部語言技能、區(qū)域知識和文化能力戰(zhàn)略規(guī)劃(2011-2016)》等多項語言戰(zhàn)略規(guī)劃和政策措施;英國也同樣出臺了“語言戰(zhàn)略規(guī)劃”,為維持昔日的“日不落帝國”提供助力。[18]98我國應(yīng)盡早出臺國家語言戰(zhàn)略和行動計劃,制定語言服務(wù)發(fā)展整體規(guī)劃,加強(qiáng)國家語言能力建設(shè),設(shè)立國家語言服務(wù)人才專家?guī)?,不斷提高國家對外話語能力,在國際舞臺上主動及時以地道的外語“講好中國故事,傳播好中國聲音”,精準(zhǔn)闡釋“一帶一路”倡議和“構(gòu)建人類命運共同體”理念,以中國發(fā)展的典型案例精準(zhǔn)傳遞中國支持經(jīng)濟(jì)全球化和堅持多邊主義的國家立場,為中國發(fā)展?fàn)I造更加和諧的國際環(huán)境,為全球治理的“中國智慧”和“中國方案”鋪路搭橋。
“沒有行業(yè)歸口,缺乏上級主管部門”一直以來是語言服務(wù)業(yè)發(fā)展的痛點。真正確定語言服務(wù)國家戰(zhàn)略地位之后,語言服務(wù)行業(yè)歸屬問題較為容易得到解決。以語言服務(wù)業(yè)形成的信息化時代背景和技術(shù)條件為主要參考,行業(yè)歸口以工業(yè)和信息化部為主,建立聯(lián)合國家市場監(jiān)督管理總局、商務(wù)部、教育部等工作協(xié)調(diào)機(jī)制。
全面加強(qiáng)語言服務(wù)市場規(guī)范化建設(shè)。健全行業(yè)標(biāo)準(zhǔn),實施語言服務(wù)企業(yè)市場準(zhǔn)入標(biāo)準(zhǔn)以及語言服務(wù)從業(yè)人員執(zhí)業(yè)標(biāo)準(zhǔn)和評估機(jī)制,促進(jìn)語言服務(wù)業(yè)快速規(guī)范發(fā)展。有關(guān)語言服務(wù)的法律法規(guī)是維護(hù)行業(yè)有序發(fā)展的有力武器和根本保障。在經(jīng)濟(jì)全球化時代,“要實現(xiàn)從‘翻譯大國’向‘翻譯強(qiáng)國’轉(zhuǎn)變,更應(yīng)該重視具有時代性、科學(xué)性、民主性、社會性和前瞻性的法律規(guī)約的制定和實施。”[19]39開展語言服務(wù)立法調(diào)研,全面考察我國刑事訴訟法中有關(guān)翻譯與譯者的相關(guān)規(guī)定的立法內(nèi)涵,學(xué)習(xí)借鑒德國、法國、美國等翻譯立法經(jīng)驗,盡早制定語言服務(wù)法律法規(guī),為語言服務(wù)業(yè)健康發(fā)展保駕護(hù)航?!爸挥性诜g行業(yè)建立相關(guān)法律法規(guī),才能從根本上規(guī)范翻譯市場,提高翻譯質(zhì)量,保證翻譯行業(yè)的健康可持續(xù)發(fā)展,從而提高我國對外交流的整體水平,維護(hù)國家形象和國家利益?!盵9]30
企業(yè)走出國門開拓國際市場,先導(dǎo)性的工作是要解決不同國家、民族或地區(qū)之間的語言與文化差異障礙,需要語言服務(wù)鋪路搭橋,暢通彼此間的交流溝通,特別是要暢通用外方企業(yè)或個人所在國母語、官方語言或通用語言進(jìn)行交流的渠道。國際化企業(yè)應(yīng)充分“認(rèn)識到產(chǎn)品和服務(wù)的語言服務(wù)不是增加企業(yè)生產(chǎn)成本的工作,而是擴(kuò)大市場規(guī)模、增強(qiáng)用戶體驗、提高企業(yè)品牌價值所在”。[20]74語言服務(wù)可以精準(zhǔn)傳遞企業(yè)的核心價值觀,有利于搭建產(chǎn)品或服務(wù)與消費者之間信任的橋梁,它關(guān)系到企業(yè)國際化進(jìn)程、品牌形象以及企業(yè)產(chǎn)品或服務(wù)市場認(rèn)同度和占有率;語言服務(wù)不是企業(yè)開拓國際市場的“絆腳石”,而是強(qiáng)有力的“助推器”。[7]57人才是提高語言服務(wù)能力的關(guān)鍵,“要大力培養(yǎng)既懂語言,又懂技術(shù)、銷售等相關(guān)知識的高層次、應(yīng)用型、復(fù)合型語言服務(wù)人才?!盵4]161另外,企業(yè)還可充分利用海外孔子學(xué)院資源,招聘或培養(yǎng)精通漢語的企業(yè)項目所在地外籍員工,實現(xiàn)語言服務(wù)人才本地化,提高語言服務(wù)的針對性和本地化能力。[7]58
語言服務(wù)是智慧和知識密集型的專業(yè)化服務(wù),語言服務(wù)從業(yè)人員需要具備一定的職業(yè)能力,才能從事相關(guān)的語言服務(wù)業(yè)務(wù),才能保障服務(wù)質(zhì)量和效率;人才是語言服務(wù)業(yè)可持續(xù)發(fā)展的智力支撐。針對翻譯人才培養(yǎng)存在的相關(guān)專業(yè)知識缺乏、翻譯技術(shù)能力較差、職業(yè)道德素養(yǎng)不足等現(xiàn)實問題,改革傳統(tǒng)外語人才培養(yǎng)模式,實行政產(chǎn)學(xué)研合作培養(yǎng)模式。理清翻譯人才培養(yǎng)理念,突出專業(yè)性和職業(yè)化特點;全面反映人工智能時代新要求,完善培養(yǎng)方案,優(yōu)化課程體系設(shè)置,適當(dāng)增加語言技術(shù)類和職業(yè)道德類課程,切實提高實踐類課程教學(xué)效果;建立企業(yè)“第二課堂”合作機(jī)制,嚴(yán)格考核學(xué)生專業(yè)實習(xí)階段的任務(wù)完成情況,做到素養(yǎng)和技能習(xí)得相結(jié)合、共性和個性培養(yǎng)相結(jié)合、英語和非英語語種人才培養(yǎng)相結(jié)合以及通用和專業(yè)型人才培養(yǎng)相結(jié)合,[21]72-73全面提高翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量,增強(qiáng)畢業(yè)生的社會適應(yīng)性和競爭力,滿足市場多元化人才需求。高校還應(yīng)結(jié)合自身優(yōu)勢和區(qū)域發(fā)展需求,凝練專業(yè)發(fā)展特色,避免人才培養(yǎng)大范圍同質(zhì)化競爭,形成人才培養(yǎng)特色和比較優(yōu)勢。加強(qiáng)翻譯專業(yè)師資隊伍建設(shè),優(yōu)化師資隊伍結(jié)構(gòu),全面提升教師職業(yè)化能力,特別是職場能力和技術(shù)能力。
目前,國內(nèi)語言服務(wù)市場需求旺盛,語言服務(wù)業(yè)發(fā)展較快,但企業(yè)規(guī)模普遍較小,加上市場準(zhǔn)入門檻低、惡性競爭等,企業(yè)的業(yè)務(wù)能力和市場競爭力較低,無法與國際大公司競爭,需要國家政策扶持、資金支持和法律法規(guī)保護(hù);另外,語言服務(wù)企業(yè)之間的合并重組是短時間內(nèi)企業(yè)壯大市場競爭實力的一種可行方案。根據(jù)語言服務(wù)業(yè)特征和市場發(fā)展需求,提高語言服務(wù)人員的社會地位和薪酬待遇,加強(qiáng)職業(yè)能力培訓(xùn),提供較大職業(yè)發(fā)展空間,切實保障從業(yè)者合法權(quán)益,激勵更多的翻譯專業(yè)畢業(yè)生從事語言服務(wù)業(yè)。同時,面對人工智能時代帶來的挑戰(zhàn),從業(yè)者自身應(yīng)增強(qiáng)學(xué)習(xí)意識和學(xué)習(xí)能力,不斷提高職場自適應(yīng)力。
語言服務(wù)與經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展緊密相連,我國的語言服務(wù)業(yè)已形成較好的發(fā)展態(tài)勢。人工智能技術(shù)的發(fā)展及應(yīng)用,加速了語言服務(wù)業(yè)的新發(fā)展、新變革,在服務(wù)方式、服務(wù)內(nèi)容、服務(wù)質(zhì)量、服務(wù)效率等方面全面促進(jìn)語言服務(wù)業(yè)提質(zhì)增效和升級換代。政府機(jī)構(gòu)、行業(yè)協(xié)會、高校、語言服務(wù)企業(yè)及從業(yè)者應(yīng)主動適應(yīng)新形勢、新要求,積極行動,形成合力,全面保障和推進(jìn)語言服務(wù)業(yè)快速、健康和可持續(xù)發(fā)展,使語言服務(wù)業(yè)更好助力中國全面走向世界、融入世界、影響世界,在“講好中國故事、傳播好中國聲音、促進(jìn)文明交流”等方面更好發(fā)揮基礎(chǔ)性、先導(dǎo)性和戰(zhàn)略性支撐作用。