季 艷
(安慶師范大學(xué)人文學(xué)院,安徽安慶246133)
人們交際的目的就是彼此溝通,理解彼此說(shuō)話的意義,進(jìn)而確認(rèn)雙方的表達(dá)意圖,意義的獲得和準(zhǔn)確捕捉是交際主要的環(huán)節(jié)和終極目的??缥幕浑H理論指出,語(yǔ)言符號(hào)的能指和所指之間的關(guān)系是任意的,若要弄懂對(duì)方的言語(yǔ)意思,就必須具備某種語(yǔ)碼的譯碼能力,因而跨文化交際的雙方必須使用同一種語(yǔ)言,一種能使雙方共享的語(yǔ)碼。由于第二語(yǔ)言共享的語(yǔ)碼難以跨越母語(yǔ)文化的干擾,在跨文化交際中往往出現(xiàn)僅僅懂得某些詞語(yǔ)的基本義,卻無(wú)法準(zhǔn)確理解其概念隱喻義而產(chǎn)生的跨文化交際障礙,其中最為重要的原因在于語(yǔ)言符號(hào)是一種文化載體,跨文化交際中的譯碼并不是單純的語(yǔ)言符號(hào)的解釋?zhuān)€需要更加深層次的文化解密。
“數(shù)是人類(lèi)社會(huì)發(fā)展到一定階段,為適應(yīng)社會(huì)生產(chǎn)活動(dòng)的需要在符號(hào)的幫助下產(chǎn)生的?!盵1]440在漫長(zhǎng)的歷史進(jìn)程中,數(shù)字詞不斷地發(fā)展完善,形成系統(tǒng),數(shù)字詞除了表達(dá)最為基本的數(shù)量意義之外,也在不同文化背景下被賦予了不同的文化內(nèi)涵,形成具有特定文化涵義的隱喻義。正因?yàn)槿绱?,在跨文化交際的過(guò)程中,那些來(lái)自不同文化背景、不同地域的人經(jīng)常會(huì)因文化沖突而在數(shù)字詞方面產(chǎn)生誤會(huì)。為了確??缥幕浑H的有效性,對(duì)數(shù)字詞在不同文化背景下呈現(xiàn)出來(lái)的隱喻義的異同點(diǎn)進(jìn)行對(duì)比研究具有重要意義。
從數(shù)量上說(shuō),數(shù)字詞不勝枚舉,特別是隨著時(shí)代發(fā)展,新的數(shù)字詞不斷涌現(xiàn)。譬如在漢語(yǔ)中,以前沒(méi)有任何涵義的數(shù)字詞現(xiàn)在卻被賦予了新的涵義,如“886”(拜拜了)、“1314”(一生一世)。因此,我們要想將這些數(shù)字詞全部羅列起來(lái)進(jìn)行比較幾乎是不可能的,從研究的角度來(lái)說(shuō),也沒(méi)有這個(gè)必要。比較穩(wěn)妥的方法就是重返源頭,從一些最基本的數(shù)字詞入手探究它們之間的差異,通過(guò)擷取幾個(gè)典型的數(shù)字詞,對(duì)它們?cè)谥形鞣讲煌幕斜憩F(xiàn)出來(lái)的隱喻義進(jìn)行對(duì)比。
“零”的本義并不表示“無(wú)”“沒(méi)有”的意思,而是蘊(yùn)含著豐富多樣的文化內(nèi)涵。首先,中國(guó)最早的詩(shī)歌總集中就有對(duì)“零”的記載,《詩(shī)經(jīng)·東山》中云:“我來(lái)自東,零雨其濛”[2]217?!傲恪痹谶@里的意思是“零星”“零散”,這也是“零”在中國(guó)古代文化中的本義。《說(shuō)文解字注》釋“零”為:“零,余雨也,從雨令聲?!盵3]578表示如零星般淅淅瀝瀝飄落下的雨聲。其次,在后來(lái)使用的過(guò)程中,“零”又引申為“孤單”“衰敗”,如成語(yǔ)孤苦伶仃、斷香零玉等均表示此義。再次,“零”還表示“細(xì)碎、不完整”的隱喻義。如成語(yǔ)零七八碎、五零二落等均表示此義。此外,“零”在中國(guó)古代文化中,還表示一種計(jì)量單位的起點(diǎn)。如“零點(diǎn)”“零時(shí)”“零度”等,后來(lái)改為阿拉伯?dāng)?shù)字“0”了。
在西方文化語(yǔ)境中,“zero”同樣具有豐富的文化內(nèi)涵。首先,“zero”也表示某一單位的起點(diǎn)。如,標(biāo)尺上標(biāo)注長(zhǎng)度單位的起始點(diǎn)就是“zero”;溫度計(jì)上水混合物的溫度值起點(diǎn)是“zero”,起點(diǎn)以上為正,起點(diǎn)以下為負(fù);地理學(xué)概念中,海平面的高度起點(diǎn)設(shè)置值是“zero”,起點(diǎn)以上表示高于海平面,起點(diǎn)以下表示低于海平面。在13世紀(jì)阿拉伯?dāng)?shù)字傳入歐洲后,“zero”就由“0”來(lái)表示了。其次,“zero”表示“無(wú)”“沒(méi)有”的隱喻義。如“zero mistake”(無(wú)錯(cuò)誤)、“zero defect”(沒(méi)有缺陷)、“zero emission”(沒(méi)有排放的)、“zero noise”(沒(méi)有噪音)等等;此義后來(lái)又進(jìn)一步引申為“虛無(wú)”的意思,如“When we pass away,everything is zero”(在我們?nèi)ナ赖臅r(shí)候,一切都是虛無(wú))。再次,“zero”引申為“無(wú)足輕重的”隱喻義,如“an official zero”(公務(wù)中無(wú)足輕重的沒(méi)有地位的小人物)。此外,“zero”還引申為“全神貫注”的隱喻義,主要用于“zero in on ”(向...集中火力或注意力),如“The congressional opponents zeroed in on the bill”(國(guó)會(huì)中的反對(duì)派把矛頭集中指向這項(xiàng)議案)。
中國(guó)傳統(tǒng)文化中,數(shù)字“一”表示萬(wàn)物起始之意,是世界萬(wàn)物的始源。如漢代董仲舒《春秋繁露》云:“謂一元者,大始也?!盵4]37魏晉王弼《老子道德經(jīng)注》云:“一,數(shù)之始而物之極也?!盵5]109《淮南子·詮言》中云“一也者,萬(wàn)物之本也。”[6]208在語(yǔ)言的發(fā)展過(guò)程中,“一”由起源義引申為喻等級(jí)或者順序的首位。如第一、一審判決等;此外,在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,“一”還喻指整體、統(tǒng)一體。北宋張載《正蒙·太和》云“不有兩則無(wú)一?!盵7]129(若無(wú)對(duì)立面就不會(huì)有統(tǒng)一體),這個(gè)意義在現(xiàn)代漢語(yǔ)中仍有體現(xiàn),如一路平安、一輩子、言行不一、上下一心等等。
英文中的“one”,根據(jù)古希臘南意大利學(xué)派對(duì)“one”的研究成果,他們認(rèn)為“one”也是世界萬(wàn)物的本原,從“one”中引發(fā)出“two”,“two”從屬于“one”,且是具有與“one”不同的不確定性的屬性,從完美的“one”和不確定的“two”中產(chǎn)生出各種數(shù)字。此外,在西方基督教,把圣父、圣子、圣靈稱(chēng)為三位一體,也就是三個(gè)位格、一個(gè)本體,往往比喻三個(gè)人、三件事或三個(gè)方面合成一個(gè)整體。這些都顯示了在西方“one”也喻指世間一切的本原,且還有整體之意,示例如下。
例1 One is all, all is one (一即一切,一切即一)
例2 We must be united as one (我們必須團(tuán)結(jié)得像一個(gè)人一樣,one 指一體、整體)
由其整體義而引申為“一對(duì)”“一副”“一套”等含有兩個(gè)東西的概念。如:a knife and fork(一副刀叉)、a bowl and chopsticks(一套碗筷)等等。
在中國(guó)人的文化心理中,一直以來(lái)對(duì)“二”這個(gè)數(shù)字都是十分喜歡的,它是個(gè)雙數(shù)的概念。雙數(shù)意味著是一個(gè)會(huì)給人帶來(lái)幸福美滿、吉祥如意的數(shù)字。因此,在中國(guó)文化語(yǔ)境中,中國(guó)人凡是遇到人生至美至滿的事情,會(huì)偏愛(ài)使用雙數(shù),取得好事成雙的美好寓意。如比翼雙飛、名利雙收、文武雙全、貫斗雙龍等等。但是近年來(lái),在網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中“二”出現(xiàn)了新的含義,指一個(gè)人呆板,愣頭愣腦,有點(diǎn)蠢之類(lèi)的,也可用于朋友之間互相調(diào)侃,使用時(shí)要注意場(chǎng)合,不能隨便亂用。
在英語(yǔ)文化語(yǔ)境下,據(jù)考察,數(shù)字“two”起源于“die”(骰子)的復(fù)數(shù)形式“dice”,而“die”這個(gè)詞又含有“死”這個(gè)義項(xiàng),因此,一般認(rèn)為“two”是個(gè)象征不祥、厄運(yùn)的數(shù)字。然而,隨著社會(huì)的發(fā)展和語(yǔ)義的變遷,“two”在西方文化語(yǔ)境下,已經(jīng)演變?yōu)橐粋€(gè)毫無(wú)貶義色彩的中性詞了。例如:“kill two birds with one stone”(一舉兩得)。
在中國(guó)傳統(tǒng)文化語(yǔ)境中,“三”是一個(gè)非常神圣的數(shù)字,喻指完整性、尊貴、吉祥之意?!墩f(shuō)文解字注》中對(duì)“三”的解釋是“天地人之道也?!盵3]9“三”字最上面的一橫代表天,最下面的一橫代表地,而人在二者間生存,天地人和諧共生構(gòu)成了一個(gè)完整的世界體?!度纸?jīng)》里總結(jié):“三才者,天地人;三光者,日月星;三綱者,君臣義?!盵8]43這三樣構(gòu)成了中國(guó)人幾千年來(lái)最樸素的世界觀和最基本的社會(huì)準(zhǔn)則的基礎(chǔ)。完整在一定意義上寓意著完美,所以“三”還隱含完美、吉祥之意,如古代結(jié)婚時(shí)要行“三拜”,祭祀要供“三牲”,科舉有“三試”,錄取名次有“三甲”,恭賀新年會(huì)說(shuō)“三陽(yáng)開(kāi)泰”等等,漢文化中,與“三”有關(guān)的寓意美好吉祥的習(xí)語(yǔ)、俗語(yǔ)數(shù)不勝數(shù)。此外,中國(guó)古代神話傳說(shuō)中具有超人能力的哪吒,擁有三頭六臂,力量無(wú)窮。因此,數(shù)字“三”又被賦予了神奇力量的隱喻義,如“三個(gè)臭皮匠賽過(guò)一個(gè)諸葛亮”“入木三分”“三足鼎立”等等。
在西方,人們同樣也偏愛(ài)“three”。在古希臘神話故事中,“three”是一個(gè)完美的數(shù)字,代表著世間萬(wàn)物發(fā)展的“開(kāi)始、發(fā)展、結(jié)束”的三個(gè)階段,“基督教中的圣父、圣子、圣靈三位一體,象征數(shù)字“three”的圣潔、吉利。因此,西方人樂(lè)于用“three”表達(dá)誠(chéng)摯的祝福及美好的愿景。例如“All good things go by three”(一切好事以三為標(biāo)準(zhǔn)),“The third time must be lucky”(第三次必帶來(lái)好運(yùn))。
綜上所述,同一個(gè)數(shù)字引申出來(lái)的文化含義有一些共性,也有許多差異性,有的則完全相悖。
英漢數(shù)字詞之間之所以存在這樣或那樣的共通與差異,主要原因大致可以歸結(jié)為以下三點(diǎn)。
在歷史發(fā)展的長(zhǎng)河中,宗教文化是社會(huì)文化中必不可少的一部分,宗教在許多國(guó)家都占據(jù)著重要的地位。在古代生活中,宗教甚至像一只無(wú)形的手,對(duì)人們的思維和行動(dòng)起著操控作用。在西方社會(huì),基督教對(duì)數(shù)字詞的文化含義形成產(chǎn)生重要的影響,最具有代表性的數(shù)字就是“three”“seven”和“thirteen”。在英語(yǔ)中,人們喜歡數(shù)字“three”就是依據(jù)基督教文化里“圣父、圣子、圣靈”的“三位一體”。另外,也是受到古代神話的影響,在古羅馬神話中,主神朱庇特、海神尼普頓和冥王普路托,他們都與數(shù)字“three”發(fā)生某種關(guān)聯(lián),主神朱庇特的權(quán)威來(lái)自三叉雷電杖,尼普頓依賴(lài)其三叉戟,普路托則是一個(gè)長(zhǎng)著三個(gè)頭的狗。西方人也無(wú)比喜愛(ài)數(shù)字“seven”,也是跟《圣經(jīng)》里的故事有關(guān),最為著名的就是上帝利用七天創(chuàng)造出了人間、天地、萬(wàn)物和人類(lèi);上帝說(shuō)的話就像是被錘煉過(guò)七天的銀子般純凈無(wú)瑕;患了麻風(fēng)病的乃縵按照吩咐,到約旦河沐浴七次,就完全復(fù)原了。“thirteen”對(duì)于西方人來(lái)說(shuō)是一個(gè)禁忌數(shù)字,這也是源于宗教文化。根據(jù)《圣經(jīng)》的描述,亞當(dāng)與夏娃偷吃禁果的時(shí)間是十三日,而被稱(chēng)為救世主的耶穌,遇難日也是在十三日,而且背叛他的人坐在第十三個(gè)座位上。宗教在中國(guó)的歷史中也有著十分重要的地位,并且對(duì)中華民族文化產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。中國(guó)人對(duì)數(shù)字“三”的崇拜也有跡可循,從道家思想家老子的《道德經(jīng)》可見(jiàn):“道生一,一生二,二生三,三生萬(wàn)物”[9]12;佛教中“三生有幸”的說(shuō)法在民間也是家喻戶曉。因此,在中國(guó)人眼里,“三”是一個(gè)吉利的數(shù)字。
一個(gè)民族在長(zhǎng)期生活中形成的性格、愛(ài)好、感情和習(xí)慣等就是民族心理,不同的民族心理對(duì)數(shù)字產(chǎn)生不同的審美情趣。中國(guó)《易傳》“易有太極,是生兩儀,兩儀生四象,四象生八卦”[10]32的宇宙觀衍生出了“一分二、二分四、四分八”的哲學(xué)思想。在中國(guó)古代傳統(tǒng)的哲學(xué)思想體系中,“一分為二、合二為一”樸素辯證法對(duì)漢民族的數(shù)字心理偏好產(chǎn)生了很大的影響,一個(gè)整體可以分為兩個(gè)和諧共生的獨(dú)立個(gè)體,兩個(gè)獨(dú)立的個(gè)體合在一起又可以組成一個(gè)完美的整體。因而在漢語(yǔ)中雙數(shù)蘊(yùn)含著美好、吉祥的內(nèi)涵。人們認(rèn)為萬(wàn)事萬(wàn)物都有陰陽(yáng)兩極,而當(dāng)陰陽(yáng)調(diào)和時(shí)才能滋生萬(wàn)物。中國(guó)人特別喜愛(ài)雙數(shù),體現(xiàn)出人們內(nèi)心深處對(duì)美好事物的向往,同時(shí)也襯托中華民族崇尚和諧統(tǒng)一的精神信仰。此外,中國(guó)傳統(tǒng)文化“天人合一”的思想崇尚均衡對(duì)稱(chēng)。對(duì)稱(chēng)也是美學(xué)上兩兩相對(duì)的體現(xiàn),體現(xiàn)一種對(duì)稱(chēng)的美感。而西方文化推崇個(gè)性美,美的來(lái)源是事物的不對(duì)稱(chēng)和不和諧,在西方人眼中不和諧才能展現(xiàn)個(gè)性,實(shí)現(xiàn)個(gè)人價(jià)值,促進(jìn)社會(huì)的發(fā)展、成長(zhǎng)。正是這種思想,使得西方人視奇數(shù)數(shù)字為大吉,如“一”“三”“七”“九”等(除了“十三”和“星期五”),而視偶數(shù)數(shù)字為不詳,由偶數(shù)數(shù)字構(gòu)成的短語(yǔ)往往含有貶義色彩,如“be in two minds”(三心二意)、“the four letter word”(下流語(yǔ)、罵人的話)。
任何一種語(yǔ)言的語(yǔ)音結(jié)構(gòu)是十分有限的,但是所表達(dá)的概念卻是無(wú)限的,用有限的語(yǔ)音去表達(dá)無(wú)限的概念,就難免會(huì)產(chǎn)生大量的同音、近音等語(yǔ)音現(xiàn)象,由此產(chǎn)生諧音現(xiàn)象。具體來(lái)說(shuō),人們常利用漢字同音或近音的條件,來(lái)使用同音或近音字代替本字,構(gòu)成修辭格,增強(qiáng)表達(dá)效果。諧音現(xiàn)象在很多語(yǔ)言中都存在,但是漢語(yǔ)中表現(xiàn)尤為豐富,諧音在中國(guó)傳統(tǒng)文化中有著深刻的文化淵源和心理基礎(chǔ)。漢民族自古以來(lái)就有喜聯(lián)想趨吉避兇的心理,這種心理附加到語(yǔ)言中就形成利用諧音來(lái)表達(dá)美好吉祥寓意,或者傳達(dá)某種負(fù)向情緒而提醒人們盡量避開(kāi)。所以,在漢語(yǔ)數(shù)字體系中,由于數(shù)字“六”“八”和“九”分別諧音“祿”“發(fā)”和“久”,它們表達(dá)的是一種正向的美好的吉祥如意的含義,備受中國(guó)人的喜愛(ài),而數(shù)字“4”則諧音“死”,這顯然是不吉利的,被認(rèn)為會(huì)給人帶來(lái)厄運(yùn),所以受到中國(guó)人的嫌棄,在生活中會(huì)盡力避免使用帶有“4”的數(shù)字,如一般送禮不會(huì)送400 元,電話號(hào)碼不喜歡使用含有4 的數(shù)字等等。
中西方宗教文化特質(zhì)、神話傳說(shuō)、民族心理的差異導(dǎo)致英漢語(yǔ)言中數(shù)字詞所表達(dá)的情感色彩、修辭效果及思想內(nèi)涵等多方面差異。數(shù)字詞在跨文化交際過(guò)程中絕非是一個(gè)或者一串冷冰冰的表示量的關(guān)系的數(shù)字。當(dāng)這些數(shù)字詞在不同的文化背景下進(jìn)行文化創(chuàng)造時(shí),人類(lèi)就會(huì)把對(duì)世界的認(rèn)識(shí)、對(duì)事物和現(xiàn)象的意義及價(jià)值的理解轉(zhuǎn)化為一定的象征意義,它們也就會(huì)被賦予豐富的文化內(nèi)涵,進(jìn)而構(gòu)成文化符號(hào)。我們需要透過(guò)這些數(shù)字詞所表達(dá)的基本義,去領(lǐng)悟和感受其背后蘊(yùn)含的文化隱喻義,進(jìn)而深刻感悟數(shù)字文化的深邃和無(wú)窮魅力。
當(dāng)下,人類(lèi)社會(huì)已經(jīng)進(jìn)入“數(shù)字化”時(shí)代,同時(shí)跨文化交流與溝通遠(yuǎn)超歷史上任何一個(gè)時(shí)期。我國(guó)大力發(fā)展與世界其他國(guó)家的友好往來(lái)與文化交流合作,尤其是“一帶一路”倡議,更是密切了中國(guó)與世界上其他國(guó)家之間的聯(lián)系。與貿(mào)易、投資和工程建設(shè)等方面相比,“一帶一路”在文化溝通方面的內(nèi)涵更顯豐富。文化交流是最容易讓人產(chǎn)生共鳴的,對(duì)在其基礎(chǔ)上實(shí)現(xiàn)民心溝通有著非常突出的作用。因此,加強(qiáng)中外文化交流,可以使各國(guó)在文化上相互學(xué)習(xí)、借鑒。在進(jìn)行跨文化交流溝通過(guò)程中,我們就非常有必要對(duì)一些語(yǔ)言現(xiàn)象背后所體現(xiàn)出來(lái)的細(xì)微的差異進(jìn)行對(duì)比探究,尤其是涉及文化隱喻義區(qū)別的語(yǔ)言問(wèn)題更要進(jìn)行系統(tǒng)的比較,這樣可以有益于跨文化交際的順利開(kāi)展,減少跨文化交際的障礙。一方面,我們要按照本土文化的特點(diǎn)來(lái)處理數(shù)字詞,使外來(lái)者能夠準(zhǔn)確理解這些詞匯背后的隱喻義;另一方面,我們也要學(xué)會(huì)站在他者文化的角度來(lái)理解數(shù)字詞,準(zhǔn)確理解這些詞匯在西方語(yǔ)境中的深刻涵義,通過(guò)這種互學(xué)、互證、互釋?zhuān)罱K實(shí)現(xiàn)文化溝通交流的目的。
連云港職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)2021年1期