摘 要:本文從語用學(xué)的視角,探討漢語倒裝句在維吾爾語中的對應(yīng)表達(dá),漢語主謂倒裝句、狀語倒裝句在維譯時(shí)采用維吾爾語的自然語序進(jìn)行翻譯,定語倒裝句維譯時(shí)會與原句保持一致,對前面的焦點(diǎn)信息進(jìn)行強(qiáng)調(diào)。
關(guān)鍵詞:漢語 倒裝句 對應(yīng)表達(dá)
1 引言
語序是語言的結(jié)構(gòu)規(guī)則,也是說話者組織信息的一種手段。根據(jù)信息分配原則,人們通常按照“舊信息→新信息、確定→不確定”這樣的線性順序進(jìn)行排列[1],但在特殊語言環(huán)境中,人們?yōu)榱送怀?、?qiáng)調(diào)某些關(guān)鍵信息,往往會移動、顛倒正常語序中句法成分的位置,來表明說話意圖。這種現(xiàn)象被稱為倒裝現(xiàn)象,語言學(xué)家稱之為“語言自然形式的偏離”,出現(xiàn)這種現(xiàn)象的句子,被稱為倒裝句。
這種表達(dá)方式不僅在漢語中比較常見,在維吾爾語中也較為普遍。維吾爾語語序較為靈活,作為有標(biāo)記形態(tài)的語言,具有嚴(yán)格意義的形態(tài)標(biāo)志和形態(tài)變化,所以與漢語相比較,更容易出現(xiàn)倒裝句。通過對比漢語倒裝句和維吾爾語倒裝句,有利于分析漢語和維吾爾語的語言特性,掌握兩者之間的異同,進(jìn)一步知曉漢語和維吾爾語兩種語言的區(qū)別與聯(lián)系,有助于漢族維吾爾語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)與維吾爾族漢語學(xué)習(xí)者在口語交際中,更有效地傳達(dá)自己的說話意圖。
2 研究現(xiàn)狀
維吾爾語中倒裝句還沒有得到確切的界定。由張敬儀(2004年)在《漢維——維漢翻譯理論與技巧》一書的語序章節(jié)中提到了倒裝語序的分類。學(xué)者亞熱·艾拜都拉在《維吾爾語口語倒裝句初探》(語言與翻譯199年第2期)一文中對舉例說明在維吾爾語口語中,單句的主語和謂語、謂語和賓語、定語和中心與、狀語和謂語之間都有倒裝現(xiàn)象,除此之外,復(fù)句中偏句和正句的倒裝現(xiàn)象也很常見[2]。學(xué)者王曉晴2013年撰寫碩士論文《維吾爾語倒裝句語序研究及其對應(yīng)表達(dá)》中,分別從句法、語義、語用三個(gè)平面的角度對漢語和維吾爾語的倒裝句進(jìn)行分析與初探[3]。學(xué)者阿力木江·玉蘇普2005年在碩士論文《論維吾爾語口語中句子的語用變化現(xiàn)象》中,從語用學(xué)中主題和信息角度對維吾爾語口語里的倒裝現(xiàn)象進(jìn)行分析,出維吾爾語中句法成分的移位不僅是句法問題,也是語用問題的結(jié)論[4]。
3 漢維倒裝句的定義
3.1 漢語倒裝句定義
漢語正常語序?yàn)椋海ǘǎ?主-[狀]-謂-<補(bǔ)>-(定)-賓-<補(bǔ)>,主語在前,謂語在后,即“主-謂-賓”格式。從字典及各位學(xué)者對倒裝句的定義可以得出,倒裝句是一種顛倒句法成分位置的語句,且顛倒的成分恢復(fù)原位之后,不改變句法成分與基本語意。例如:
[1]真有意思,這個(gè)人!(謂——主)
[2]這個(gè)人真有意思?。ㄖ鳌^)
[3]怎么這么一個(gè)懶人,他?。?/p>
對比例[1]例[2]兩句語義上略有差別,但真值條件差別不大,主謂語位置不同說明說話人所選視角不同,想要強(qiáng)調(diào)的內(nèi)容不同。但分析例[3]時(shí)發(fā)現(xiàn)雖然主語和謂語發(fā)生倒置,但因?yàn)橹髡Z后面緊跟語氣詞,導(dǎo)致句意發(fā)生明顯變化,“他啊”與前面語句的其他句法成分并無關(guān)聯(lián),整個(gè)語句表現(xiàn)出感嘆語氣,因此不屬于倒裝句。
3.2 維吾爾語倒裝句的定義
維吾爾語的正常語序是“主-賓-謂”格式,語序規(guī)則:(定)-主-(定)-賓-[狀]-謂。根據(jù)語言學(xué)詞典上對倒裝的定義,結(jié)合各學(xué)者研究與分析,筆者認(rèn)為在維吾爾語口語交際活動中也存在倒裝現(xiàn)象,即為了特定語用功能而有意識地顛倒句法成分的正常次序,并且這些刻意顛倒的成分復(fù)位之后基本句意不發(fā)生改變。在特定語境中,漢語的自然語序譯成維吾爾語時(shí),為了突出語用表達(dá)采用倒裝語序,如:
[4]wεkil biz,dɑzidu?diki bɑrliq kɑmerlɑrni?.
我們是代表,我們是渣宰洞所有牢房的代表。(《qizil qijɑ》P390)
[5]h?!isjɑn k?tyrm?k?imu s?nl?r?
“??!你們要暴動?”(《qizil qijɑ》P375)
[6]zɑp ?oz degini s?nmu?
你是管理員?(《qizil qijɑ》P68)
在維吾爾語倒裝語序中,為了達(dá)到對話目的和效果,句子成分的位置可以發(fā)生改變,突破“主-賓-謂”的正常語序,并且這種語序的變化與格謂及對話中主題化現(xiàn)象有關(guān),其次,維吾爾語中是有嚴(yán)格意義的形態(tài)標(biāo)志和形態(tài)變化的語言,由此可見,維吾爾語本身的特性,為句法成分的倒裝提供了可能。
[7]kim ?w?tti s?nl?rni?(賓語后置)
[8]jɑrmɑs s?n!u??uqluq qili?nilɑ bils?!?in t?gdimu sɑ?ɑ!(主謂倒裝,狀語倒裝)
通過觀察以上兩個(gè)例句,可以發(fā)現(xiàn)維吾爾語倒裝句句法成分前置的過程中同時(shí)是相關(guān)成分的后置,按照句法成分移動方向分為前置和后置,在口語中前置的有謂語、賓語、狀語三種,后置的有主語、賓語、狀語、定語,根據(jù)漢語倒裝句劃分標(biāo)準(zhǔn),普遍認(rèn)為維吾爾語口語中存在主謂倒裝、狀語倒裝、定語倒裝、賓語后置。
4 漢維倒裝句的結(jié)構(gòu)類型
4.1 漢語倒裝句結(jié)構(gòu)類型
關(guān)于漢語倒裝句結(jié)構(gòu)類型,學(xué)者們意見存在分歧,本文為了更直觀地分析漢維語倒裝句的結(jié)構(gòu)類型,將各學(xué)者對于漢維語倒裝句的觀點(diǎn)整理如下:
本文研究的對象主要是口語交際活動中單句倒裝句,因此駱小所所說的偏正倒置不在本文研究范圍之內(nèi),結(jié)合各學(xué)者的觀點(diǎn),按照漢語句法標(biāo)準(zhǔn),本文認(rèn)為漢語口語倒裝句中存在主謂倒置、狀語倒裝、定語倒裝。
漢語倒裝句大體劃分為完全倒裝和部分倒裝,主謂倒置可以視為完全倒裝,狀語倒裝、定語倒裝則為部分倒裝。
[9]上學(xué)了吧,你弟弟。(主謂倒置——完全倒裝)
[10]聽……山炮……我們的?。ǘㄕZ倒裝——部分倒裝)
[11]我們見過……在書店里。(狀語倒裝——部分倒裝)
4.2 維吾爾語倒裝句結(jié)構(gòu)類型
關(guān)于維吾爾語倒裝句結(jié)構(gòu)類型,首先將維吾爾語倒裝句按照句法成分移動方向分為前置和后置,在口語中前置的有謂語、賓語、狀語三種;句法成分的后置與前置密切相關(guān),句法成分前置的過程中同時(shí)是相關(guān)成分的后置,在口語中后置的有主語、賓語、狀語、定語。其次各學(xué)者參照漢語倒裝句劃分標(biāo)準(zhǔn),從句法角度對維吾爾語倒裝句進(jìn)行分類,普遍認(rèn)為維吾爾語口語中存在主謂倒置、狀語倒裝、定語倒裝、賓語后置[5]。
[12]qɑ?ɑn k?lm?k?i u?
今他什么時(shí)候來?(《qizil qijɑ》P13)[主謂倒置]
[13]jɑtmiqimiz zindɑn boldi u?bu kyn.
天,我們坐牢了。(《qizil qijɑ》P369)[狀語倒裝]
[14]ɑ?lɑ?...tɑ? z?mbiriki...bizni?ki!
聽……山炮……我們的!(《qizil qijɑ》P379)[定語倒裝]
[15]hoj χizm?t?i,qeni ?k?lm?ms?n ?iri?i?ni!
勤務(wù)兵,快拿燈來,怎么還不拿來燈呀!鬼打慌了?。ā秖izil qijɑ》P299)[賓語后置]
這種變式句的語序雖然形式上與維語正常語序SOV相悖,但人類認(rèn)識事物遵循從已知信息到未知信息的認(rèn)知規(guī)律,這一句式符合人類認(rèn)識事物的規(guī)律。維吾爾語中句子為了突出焦點(diǎn)信息,通過將狀語、定語、賓語放在謂語之后,在謂語的襯托之下使說話人想要表達(dá)的信息焦點(diǎn)更加凸顯;其次說話人先說主體內(nèi)容但未說出描述對象,以此引起聽話人注意,將語句重心放在句末,引出描述對象進(jìn)行強(qiáng)調(diào),這顯而易見使焦點(diǎn)信息得到凸顯。
5 漢語倒裝句在維吾爾語中的對應(yīng)表達(dá)
在倒裝句中維吾爾語相對于漢語更能體現(xiàn)出其語序的靈活性,兩種不同的語言在句意表達(dá)上不一定完全等值,值得注意的是:漢語語言表達(dá)具有先抑后揚(yáng)的特點(diǎn),習(xí)慣于先交代出具有鋪墊作用的參照物進(jìn)行奠定基調(diào),然后再對需要突出的事物進(jìn)行強(qiáng)調(diào)說明;維語語言表達(dá)思維相對簡單直接,習(xí)慣于先說出需要重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)的事物。因此漢語倒裝句在維吾爾語中的對應(yīng)表達(dá),不一定按照原義采用倒裝形式,有時(shí)會采用更加符合維吾爾語語言表達(dá)習(xí)慣的用法進(jìn)行翻譯。由此,下面筆者將結(jié)合語料探討漢語倒裝句在維吾爾語中的對應(yīng)表達(dá)。
5.1 漢語主謂倒裝句在維吾爾語中的對應(yīng)表達(dá)
(16)辛苦一個(gè)星期,幾分鐘就讓人抄出來你們!(《士兵突擊》第10集)
bir h?pt? ?ɑpɑ tɑrtip, n???? minut bɑ?qilip qili?ip sil?r!
在漢語句法結(jié)構(gòu)中“你們”作為主語,通過主謂倒裝成為句子的主題部分,即句子的話題。在維吾爾語對應(yīng)表達(dá)中,同樣作為信息焦點(diǎn)被口語化放在謂語之后,并沒有按照維語正常語序“sil?r n???? minut bɑ?qilip qili?ip !”直接翻譯,因?yàn)樵诰S語語境中,同樣想表達(dá)強(qiáng)調(diào)的會話含義。
(17)可過癮了,輕機(jī)槍打靶?。ā妒勘粨簟返?集)
jenik pilimut b?k p?jzi bolidik?n!
維語作為一種線性結(jié)構(gòu)的語言,語序和語序變體都遵循一個(gè)語用原則:前面聽到的部分總會影響對后面部分的理解。原句為了強(qiáng)調(diào)謂語信息將主語和謂語進(jìn)行完全倒裝,而維語的自然語序本身具有強(qiáng)調(diào)和感嘆的語氣,在對應(yīng)表達(dá)時(shí)將倒裝之后的主語和謂語可以恢復(fù)原位。
(18)孬兵!就會耍賴你!鬧鬼的毛病你!(《士兵突擊》第26集)
jɑrimɑs! s?n u??uqluq qili?nilɑ bils?!?in t?gdimu sɑ?ɑ!
(19)總給別人這種模棱兩可的回答你。(《士兵突擊》第18集)
s?n dɑim mu?udɑq mu?um?l g?p qildig?ns?n.
漢語原句中主謂倒裝,為了強(qiáng)調(diào)語義重心將主語后移,先說明句子的重要信息,即新信息——謂語部分,然后說已知的部分,即舊信息。這是漢語口語的典型語法現(xiàn)象,在漢語口語交際中是很常用的為了實(shí)現(xiàn)某種語用目的而采用的語用變化現(xiàn)象。在翻譯過程中為了符合譯文的自然語序,在維語對應(yīng)表達(dá)中并沒有采用倒裝形式,而是將漢語中倒置后的主語提前并歸位,因?yàn)榫S語本身的語義重心主語就在謂語之前,歸為之后統(tǒng)一可以表達(dá)相同的語用意義。
(20)還藏什么藏,都讓人發(fā)現(xiàn)了你們?。ā妒勘粨簟返?0集)
χ?q bilip bol?ɑn tursɑ,j?n? nem? jo?urnissl?r!
(21)真得注意點(diǎn)以后你。(《士兵突擊》第18集)
buni?din kejin diqq?t qili? h?
(22)吃不了倒有鬼了你!吃?。ā妒勘粨簟返?6集)
j?p bolɑlmɑjm?n d?js?n?u!j?!
(23)看啥呢,嗯?看啥呢你?。ā妒勘粨簟返?集)
nemig? qɑrɑjs?n,h??nemig? qɑrɑwɑts?n
以上例句漢語中主語部分都倒置在謂語部分之后,前置的謂語部分是說話人急于傳遞的新信息,突出焦點(diǎn)內(nèi)容,后置的主語部分則是被敘述的對象,對前面的謂語部分做補(bǔ)充說明。但在維語對應(yīng)表達(dá)中運(yùn)用了自然語序,由于維吾爾語是通過人稱詞綴實(shí)現(xiàn)語法功能,在翻譯時(shí)省略主語,在表述時(shí)加重句末的人稱詞綴,起到強(qiáng)調(diào)主語的作用。
5.2 漢語狀語倒裝句在維吾爾語中的對應(yīng)表達(dá)
(24)你演啞劇呢你這跟我?(《士兵突擊》第3集)
gɑ?ɑ tijɑtir ojnɑwɑtɑms?n?
(25)你怎么想的你在那?(《士兵突擊》第3集)
s?n nemini? ojlɑwɑtɑs?n?
原句中漢語的自然語序應(yīng)該是“你這跟我演啞劇呢”“你在那怎么想的”,但狀語的正常位置發(fā)生變化,即狀語“跟我”“在那”發(fā)生后置。維吾爾語正常語序中狀語是在被修飾語之前,即狀語可以修飾動詞、形容詞、動詞詞組或形容詞詞組的修飾或限制成分,因此漢語倒裝句的狀語的情況在維語的對應(yīng)表達(dá)中為了符合維語自然語序,對狀語進(jìn)行省略,譯文語義不受影響。
(26)“太招搖了么,走廊里邊?!保ā妒勘粨簟返?集)
“我讓你雙手拿旗”
ɑridurdɑ ɑd?m b?k ?iq ik?n.
m?n bɑjrɑqni qo? qollɑp tut dedim.
(27)我們見過……在書店里。(《紅巖》P13)
biz...kitɑbχɑnidɑ tonu?qɑnmiz.
原句中狀語“走廊里邊”“在書店里”位置都移到謂語之后,對作為新信息引入語篇場景,對前面的舊信息進(jìn)行補(bǔ)充說明,使得正常語序發(fā)生了語用變化。從整個(gè)語篇發(fā)展來看,倒裝結(jié)構(gòu)在這里又為后文起到設(shè)置場景的語用功能。在維語對應(yīng)表達(dá)中,狀語由名詞的時(shí)位格形式表現(xiàn),并選擇采用更符合譯文自然語序的翻譯,恢復(fù)譯文的正常位置及放在被修飾語之前。
5.3 漢語定語倒裝句在維吾爾語中的對應(yīng)表達(dá)
(28)“聽……山炮……我們的?。ā都t巖》P230)
ɑ?lɑ?...tɑ? z?mbiriki...bizni?ki!
(29)流動紅旗,本來就是輪流掛的,悄么嘰兒的還?(《士兵突擊》第9集)
bu k??m? bɑjrɑq,k??m? bɑjrɑqni ?slidimu n?w?t bil?n ɑsimiz?u,tujdurmɑsmi? teχi?
在具體漢語語言交際活動中,說話者為了凸顯重要信息,將定語被置于句末,使之信息焦點(diǎn)得到突出,這種特殊情況在口語中是常見的。在維語的對應(yīng)表達(dá)中,句子成分的正常位置也有特殊的語用變化同樣為了表達(dá)定語的焦點(diǎn)信息,對其進(jìn)行后置,對前面的信息進(jìn)行修飾限定,這種倒裝現(xiàn)象是純粹的語用成分。??(28)這就是你的報(bào)復(fù),蓄謀已久的啊。
bu ?? ɑ?ini? neti? burunlɑ burul?ɑn.
此句原文定語“蓄謀已久的”被后置在謂語之后,但定語后面緊跟語氣詞“啊”,整個(gè)語句表現(xiàn)出感嘆語氣,定語不與前面語句的其他句法成分發(fā)生關(guān)聯(lián),僅是對主題“報(bào)復(fù)”進(jìn)行補(bǔ)充說明,因此不屬于倒裝句。
6 結(jié)語
本篇文章通過對漢維語倒裝句的定義及結(jié)構(gòu)類型,并探討了漢語倒裝句在維吾爾語中的對應(yīng)表達(dá),通過分析可以看出漢語和維吾爾語倒裝句都是由正常語序衍生而來,在結(jié)構(gòu)上有相似之處,兩者都包含完全倒裝和部分倒裝,均有強(qiáng)制性倒裝和非強(qiáng)制性倒裝[6]。但漢語由于語用交際的需要,在漢語主謂倒裝句中,在翻譯成維吾爾語時(shí)主語被省略,說話人在表述時(shí)加重句末的人稱詞綴,也同樣起到強(qiáng)調(diào)主語的作用;漢語狀語倒裝句中,采用維吾爾語的自然語序進(jìn)行表達(dá);漢語定語后置時(shí),維譯時(shí)定語依舊后置,對前面的焦點(diǎn)信息進(jìn)行強(qiáng)調(diào),使描寫會更加生動。
參考文獻(xiàn):
[1] 楊壯春,倒裝句的認(rèn)知理據(jù)及語用功能[J].外語學(xué)刊.2003(4).
[2] 艾熱·艾拜都拉,維吾爾語口語倒裝句初探[J].語言與翻譯.1998,(2).32-34.
[3] 王曉晴,維吾爾語倒裝句語序研究及其對應(yīng)表達(dá)[D].烏魯木齊:新疆師范大學(xué),2013:6.
[4] 阿力木江·玉蘇普.論維吾爾語口語中句子的語用變化現(xiàn)象[D].烏魯木齊:新疆大學(xué),2005:29.
[5] 胡裕樹,范曉.試論語法研究的三個(gè)平面[J].語言研究與教學(xué).1993(2).32-34.
[6] 張克定,英語倒裝句的語篇功能[J].外國語.2001(5).
作者簡介:
王瑞雪:(1997—),女,漢族,新疆呼圖壁縣人,碩士在讀,喀什大學(xué)。研究方向:漢維翻譯。