• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      應(yīng)用型本科高校英語專業(yè)《政務(wù)翻譯》課程的思政構(gòu)建

      2022-02-01 14:02:34朱德紅
      廣西教育·D版 2022年12期
      關(guān)鍵詞:時(shí)政政務(wù)思政

      劉 倩,朱德紅

      (棗莊學(xué)院 外國語學(xué)院,山東 棗莊 277160)

      一、研究現(xiàn)狀

      目前針對“課程思政”的研究文獻(xiàn)豐富,概括起來主要有三種類型:一是關(guān)于“課程思政”的重要性、必要性的研究。大部分集中在理論層面,例如,高德毅、宗愛東論述了課程思政是有效發(fā)揮課堂育人的主渠道,“高校課堂教學(xué)……背后都包含著價(jià)值觀,都離不開價(jià)值觀的控制和指引”[1],在一定程度上為其他學(xué)?!罢n程思政”的建設(shè)提供指導(dǎo)和借鑒。二是關(guān)于“課程思政”建設(shè)方法和途徑的研究,例如,高燕提及了課程思政建設(shè)的關(guān)鍵問題與解決路徑,課程思政是“從戰(zhàn)略高度構(gòu)建思想政治理論課、綜合素養(yǎng)課程、專業(yè)教育課程“三位一體”的思想政治教育課程體系”[2],實(shí)現(xiàn)了一定成果的轉(zhuǎn)化,達(dá)到了預(yù)期的研究目的。三是關(guān)于如何處理好“思政課程”與“課程思政”關(guān)系的研究,比如邱仁富從理論層面闡釋了“課程思政”與“思政課程”同向同行的依據(jù)[3],為教學(xué)一線的教師們解決了思想上的混沌認(rèn)識,分清楚二者之間的異同之處。

      外語學(xué)科課程思政研究近幾年逐步增多:孫有中提出了四種外語教材內(nèi)容的思政融入路徑:“跨文化對比、價(jià)值觀思辨、用外語表達(dá)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化和體驗(yàn)式語言學(xué)習(xí)”[4];王卓從課程思政對外語課程目標(biāo)和內(nèi)容的導(dǎo)向性等角度審視課程思政對外語專業(yè)課程建設(shè)內(nèi)涵的拓展和意義[5];黃國文、肖瓊從問題導(dǎo)向的途徑論述了外語課程思政建設(shè)為什么、是什么、誰來做、何時(shí)做、何處做和怎樣做[6];文秋芳強(qiáng)調(diào)教師言行對思政效果的影響[7]。翻譯課程涉及到語言、思維和文化。楊正軍、王成軍把翻譯課程定義為“根據(jù)一定的人才培養(yǎng)目標(biāo)開發(fā)的教學(xué)科目及學(xué)習(xí)實(shí)踐活動的總和”[8]。正如楊正軍、李勇忠指出,“課程思政”理念為翻譯課程建設(shè)提供了價(jià)值判斷的理據(jù)。翻譯課程的內(nèi)容要與思政素材挖掘?qū)悠饋?;翻譯課程實(shí)施要以課堂教學(xué)為根植理想信念的主渠道,并將其延伸至生活世界[9]。

      二、《政務(wù)翻譯》課程思政教學(xué)模式構(gòu)建

      棗莊學(xué)院外國語學(xué)院英語專業(yè)的翻譯方向課程包括 《筆譯1》(英漢筆譯)《筆譯2》(漢英筆譯)《文化與翻譯》《政務(wù)翻譯》等課程,已開設(shè)兩年多,課程團(tuán)隊(duì)打造了棗莊學(xué)院校級精品課程《翻譯理論與實(shí)踐》,山東省成人教育特色課程《英語翻譯》以及校級在線開放課程《翻譯理論與實(shí)踐》。以此為依托,本課程獲得了蓬勃發(fā)展和長足進(jìn)步,課程思政模式的構(gòu)建從教學(xué)目標(biāo)、課程思政目標(biāo)、學(xué)情分析、教學(xué)思想、課程內(nèi)容、考核評估六個(gè)方面進(jìn)行:

      (一)教學(xué)目標(biāo)

      按照《普通高等學(xué)校本科外國語言文學(xué)類專業(yè)教學(xué)指南》(2020,下稱“指南”)提出的對英語專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)和培養(yǎng)規(guī)格,即“素質(zhì)要求——本專業(yè)學(xué)生具有正確的世界觀、人生觀和價(jià)值觀,良好的道德品質(zhì),中國情懷與國際視野、知識要求——熟悉中國語言文化知識、能力要求——英語語言運(yùn)用能力、英漢筆譯能力和跨文化能力”[10]?!墩?wù)翻譯》課程設(shè)立目標(biāo)如下:

      課程教學(xué)目標(biāo)1 提高學(xué)生的自主和合作學(xué)習(xí)意識以及綜合語言素養(yǎng)、人文素養(yǎng)和跨文化交流素養(yǎng);

      課程教學(xué)目標(biāo)2 夯實(shí)專業(yè)知識和語言知識,把握時(shí)事新聞、領(lǐng)導(dǎo)人重要講話、政府工作報(bào)告、外交等政務(wù)話題的翻譯。

      課程教學(xué)目標(biāo)3 鍛煉學(xué)生的文本理解能力、信息組合能力、辨析解意能力和雙語轉(zhuǎn)換能力。

      (二)課程思政目標(biāo)

      基于課程教學(xué)目標(biāo),結(jié)合課程思政的核心理念,設(shè)立課程思政目標(biāo)如下:

      (1)讓學(xué)生樹立關(guān)注國內(nèi)外時(shí)政要聞的意識,尤其要了解我國政治、經(jīng)濟(jì)、教育、外交、重大決策等時(shí)事知識。

      (2)培養(yǎng)外語專業(yè)學(xué)生的家國情懷,盡最大努力向世界傳遞中國聲音,講好中國故事。

      (三)學(xué)情分析

      本課程面向棗莊學(xué)院英語專業(yè)大三的學(xué)生開設(shè),棗莊學(xué)院堅(jiān)持“轉(zhuǎn)型發(fā)展、內(nèi)涵發(fā)展、創(chuàng)新發(fā)展、特色發(fā)展,建設(shè)國內(nèi)一流應(yīng)用型大學(xué)”的辦學(xué)定位,聚焦立德樹人,銳意改革創(chuàng)新?!墩?wù)翻譯》課程的構(gòu)建也圍繞著學(xué)校的辦學(xué)定位,旨在培養(yǎng)老師的改革意識以及學(xué)生的創(chuàng)新意識。英語專業(yè)大三的學(xué)生已經(jīng)掌握了英漢漢英翻譯的基本理論和漢英兩種語言文化的異同點(diǎn),對于具體的英漢翻譯技巧也已熟悉,學(xué)生的主動性和積極性較高。

      (四)教學(xué)思想

      政務(wù)文本包含較多涉及各個(gè)領(lǐng)域的時(shí)政詞條、無主句和長難復(fù)雜句,翻譯難度較大;而學(xué)生對于較為嚴(yán)肅的時(shí)政熱點(diǎn)關(guān)注程度不夠,因此在授課過程中主要采用啟發(fā)式、合作式、情境式等教學(xué)方法,引導(dǎo)學(xué)生熟練掌握政務(wù)翻譯。

      (1)采用啟發(fā)式教學(xué):調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)的主動性和積極性,比如在講解政府工作報(bào)告的翻譯時(shí),提前在班級學(xué)習(xí)QQ 群里發(fā)放《政府工作報(bào)告》的中英文對照版(預(yù)留部分練習(xí)),供學(xué)生預(yù)習(xí)。讓學(xué)生標(biāo)注出時(shí)政詞條和專有名詞的中英文對照版,并引導(dǎo)學(xué)生思考政府工作報(bào)告在詞匯上和句法上的特點(diǎn)。此外,將“多模態(tài)教學(xué)模式”引入進(jìn)來,播放中國日報(bào)公眾號上的外國小朋友講解“兩會”基本知識的視頻,“在外語教學(xué)中運(yùn)用多模態(tài)手段逐漸成為一種大趨勢。多模態(tài)手段能夠節(jié)省人力物力,能夠提高教學(xué)效果”[11],讓學(xué)生在發(fā)現(xiàn)和領(lǐng)悟中感受到學(xué)習(xí)樂趣,產(chǎn)生良好的學(xué)習(xí)情感。

      (2)采用合作式教學(xué):由學(xué)生進(jìn)行小組匯報(bào),開展同伴教學(xué)。時(shí)政詞條展示部分由學(xué)生以小組為單位進(jìn)行PPT 展示,讓學(xué)生樹立合作意識,培養(yǎng)其關(guān)注時(shí)政熱點(diǎn)的興趣和習(xí)慣。

      (3)采用情境式教學(xué):由學(xué)生觀摩李克強(qiáng)總理答記者問、張璐譯員進(jìn)行口譯的現(xiàn)場視頻材料,并進(jìn)行角色扮演,體驗(yàn)職業(yè)譯員現(xiàn)場工作,培養(yǎng)學(xué)生的職業(yè)素養(yǎng),強(qiáng)化對政府工作報(bào)告翻譯技巧的掌握。

      (五)教學(xué)內(nèi)容

      課程教學(xué)內(nèi)容主要由三部分構(gòu)成:

      首先,精要地介紹時(shí)政文本的文體特點(diǎn)和翻譯要領(lǐng)。其次,讓學(xué)生自主地搜集整理展示時(shí)政熱詞詞條。第三,詳細(xì)對比分析政務(wù)文本的原文和譯文,重點(diǎn)講授翻譯的基本方法和技巧,讓學(xué)生依托于具有一定難度的政務(wù)材料進(jìn)行翻譯實(shí)踐。漢英翻譯材料包括習(xí)近平總書記、李克強(qiáng)總理、外交部長王毅的重要講話,以及英漢翻譯材料包括美國、新加坡政要的講話、政府工作報(bào)告、外媒外刊(比如經(jīng)濟(jì)學(xué)人Economist)報(bào)道等。課程內(nèi)容把政務(wù)熱點(diǎn)與翻譯知識、技能有機(jī)結(jié)合起來,以政務(wù)文本為依托,分析其在詞匯、句法、篇章、修辭、文化等層面的翻譯。具體安排如表1 所示:

      表1 《政務(wù)翻譯》教學(xué)內(nèi)容以及思政映射與融入點(diǎn)

      需要強(qiáng)調(diào)的是,《政務(wù)翻譯》的授課內(nèi)容不是一成不變的,也沒有固定指定教材,這與其他課程不同。這是由課程與時(shí)俱進(jìn)、緊跟時(shí)政熱點(diǎn)的性質(zhì)決定的,任課教師及時(shí)搜集經(jīng)典的、緊跟時(shí)政的教學(xué)材料供學(xué)生們學(xué)習(xí),學(xué)生自身也自主地、積極主動地關(guān)注微信公眾號(中國日報(bào)雙語新聞、CGTNChina Global Television Network)關(guān)注政務(wù)熱點(diǎn),收集整理學(xué)習(xí)資源。

      (六)考核評估

      《政務(wù)翻譯》的課程考核分為形成性評價(jià)和終結(jié)性期末考試兩種方式?!秶抑虚L期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010—2020 年)》明確定位“信息技術(shù)對教育發(fā)展具有革命性影響,必須予以高度重視”,因此形成性評價(jià)使用曲阜師范大學(xué)研發(fā)的外語教學(xué)數(shù)據(jù)數(shù)字化平臺(http://47.93.180.41:8888/)記錄,這也是新文科建設(shè)的重要要求,即“現(xiàn)代信息技術(shù)賦能文科教育”,平臺結(jié)構(gòu)由“管理員端、教師端、學(xué)生端構(gòu)成”[12]。外語教學(xué)數(shù)據(jù)數(shù)字化平臺按學(xué)生課堂表現(xiàn)、遞交和互評作業(yè)等參與學(xué)習(xí)、討論的次數(shù)和質(zhì)量計(jì)分。期末考試以傳統(tǒng)試卷的形式進(jìn)行,內(nèi)容涵蓋英漢翻譯和漢英翻譯兩部分。實(shí)踐能力主要從詞匯、句子、篇章三個(gè)層次進(jìn)行考查,主要以篇章為主,兼顧詞語和句子。試題分為熱詞詞條翻譯(30%)、句子翻譯選擇(20%)和篇章翻譯(50%)三種題型。

      三、結(jié)語

      構(gòu)建《政務(wù)翻譯》的課程思政教學(xué)模式,有利于將應(yīng)用型翻譯實(shí)踐課程與思政教育有機(jī)結(jié)合起來,同向同行、形成協(xié)同效應(yīng),以具體的政務(wù)文本英漢互譯為抓手,在促使教師豐富教學(xué)手段,深挖專業(yè)課思政價(jià)值的過程中,也培養(yǎng)了學(xué)生自主探究式的學(xué)習(xí)意識。其具體效果如下:

      (1)構(gòu)建“專業(yè)課+課程思政”的創(chuàng)新教學(xué)體系以學(xué)生為主體,他們在做課堂展示時(shí)政熱詞的過程中,主動關(guān)注黨和國家時(shí)政大事,并把視野拓寬至全球范圍;在進(jìn)行專業(yè)內(nèi)容(即英漢互譯方法和文本分析)的傳授時(shí),選取的材料包括習(xí)近平總書記和李克強(qiáng)總理所做的重要講話材料以及外媒外刊涉及到中國的報(bào)道,將課程思政與專業(yè)課無縫對接。

      (2)英語專業(yè)應(yīng)用型翻譯課程教學(xué)觀念、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法的創(chuàng)新

      在英語專業(yè)本科培養(yǎng)計(jì)劃中,《政務(wù)翻譯》課程屬于專業(yè)教育平臺課程。棗莊學(xué)院作為應(yīng)用型本科院校,注重培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新能力,本課程的教學(xué)可以真正把學(xué)生的主體地位落到實(shí)處。改革傳統(tǒng)翻譯教學(xué)理念和教學(xué)方法,將多模態(tài)教學(xué)、教學(xué)信息技術(shù)引進(jìn)《政務(wù)翻譯》的教學(xué)活動中,不僅賦予學(xué)生課程內(nèi)容上的收獲,更注重思維方式上的拓展。

      (3)師資隊(duì)伍建設(shè)的加強(qiáng)

      努力使教師具有引領(lǐng)、前瞻的思想高度,有兼容科學(xué)與人文的深厚底蘊(yùn),融科研和教學(xué)為一體,提升學(xué)術(shù)和教學(xué)水平,能夠緊密聯(lián)系學(xué)科最新發(fā)展走向。在探索和研究翻譯教學(xué)過程中,教師激發(fā)學(xué)生的求知欲、好奇心和學(xué)習(xí)興趣,潛移默化中培養(yǎng)學(xué)生的研究意識和研究能力,培養(yǎng)批判性思維和探索精神。

      《政務(wù)翻譯》課程思政教學(xué)模式的構(gòu)建,其終極目標(biāo)和效果在于學(xué)生獲得翻譯專業(yè)知識的同時(shí),成長為政治素質(zhì)過硬的應(yīng)用型英語專業(yè)人才。

      猜你喜歡
      時(shí)政政務(wù)思政
      思政課只不過是一門“副課”?
      關(guān)于國企黨建與思政宣傳有效結(jié)合的探討
      活力(2021年6期)2021-08-05 07:24:10
      思政課“需求側(cè)”
      思政課“進(jìn)化”——西安交大:思政課是門藝術(shù)
      政務(wù)
      廣東飼料(2016年5期)2016-12-01 03:43:19
      政務(wù)
      廣東飼料(2016年3期)2016-12-01 03:43:09
      政務(wù)
      廣東飼料(2016年2期)2016-12-01 03:43:04
      政務(wù)
      廣東飼料(2016年1期)2016-12-01 03:42:58
      時(shí)政
      時(shí)政
      青浦区| 繁昌县| 沙湾县| 元阳县| 巫溪县| 远安县| 龙海市| 泌阳县| 襄汾县| 奎屯市| 微博| 恭城| 麦盖提县| 大埔区| 新巴尔虎右旗| 广丰县| 于都县| 东乡县| 南康市| 盐城市| 陈巴尔虎旗| 金华市| 泗洪县| 金阳县| 彭泽县| 元阳县| 建平县| 峨山| 石家庄市| 山阳县| 焦作市| 汨罗市| 大理市| 惠安县| 开远市| 嘉禾县| 呼图壁县| 桓仁| 清徐县| 沂水县| 永靖县|