王曉珊
(四川中醫(yī)藥高等??茖W(xué)校,四川綿陽 621000)
隨著社會的進(jìn)步和人們生活水平的提高,國內(nèi)外旅游業(yè)迎來了蓬勃發(fā)展的新時期。旅游不僅是大眾休閑度假的放松方式,也是各國人民相互鑒賞文化、促進(jìn)交流、增進(jìn)友誼的重要途徑。旅游景區(qū)公示語是旅游景區(qū)語言環(huán)境和人文環(huán)境的重要組成部分,是游客體驗、感受、了解風(fēng)俗民情及地方文化的窗口,景區(qū)公示語的質(zhì)量關(guān)系地區(qū)形象,甚至影響區(qū)域經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,更是景區(qū)文明形象、對外交流水平及人文環(huán)境建設(shè)水平的體現(xiàn)。四川省綿陽市的江油市是享譽世界的唐代偉大浪漫主義詩人——李白的故里,濃厚的李白文化吸引了眾多中外游客。截至2022年1月,綿陽市文化廣播電視和旅游局發(fā)布的36家A級旅游景區(qū)中,有2家李白文化專題景區(qū),即“江油李白紀(jì)念館景區(qū)”和“綿陽市江油李白故居旅游景區(qū)”,均為4A級景區(qū)。兩家景區(qū)均設(shè)立了大量公示語,同時在景區(qū)中融入了李白文化元素,使游客在游中學(xué),學(xué)中游,了解并學(xué)習(xí)李白文化知識。但李白文化景區(qū)公示語的質(zhì)量和內(nèi)容有待進(jìn)一步規(guī)范和改進(jìn),景區(qū)內(nèi)李白文化元素尚需進(jìn)一步整合,以不斷提升景區(qū)文化品質(zhì),促進(jìn)景區(qū)旅游業(yè)的繁榮與發(fā)展。
據(jù)相關(guān)文獻(xiàn)檢索,公示語一詞最早出現(xiàn)在北竹、單愛民的《談英語公示用語的語言特點與漢英翻譯》一文,隨后專家學(xué)者在對公示語的研究中對其名稱及定義有諸多不同的表述[1]。就其名稱而言,公示語一度與標(biāo)識語、標(biāo)示語、標(biāo)志語、標(biāo)牌語等共生共用;就其定義而言,公示語曾歷經(jīng)了一種游移的狀態(tài),未能確切地界定。目前,“公示語是公開和面對公眾,告示、指示、提示、顯示、警示、標(biāo)示與其生活、生產(chǎn)、生命、生業(yè)休戚相關(guān)的文字及圖形信息”,這一定義得到了絕大多數(shù)研究者的認(rèn)可,成為公示語的權(quán)威定義[2]。旅游景區(qū)公示語常常懸掛或張貼在景區(qū)醒目位置,具有指示、提示、警示、宣傳、介紹等實用功能,包括景區(qū)景點示意圖、景區(qū)景點簡介、游客須知、路標(biāo)路牌、各種告示、警示等,或著重于提供重要信息,或指導(dǎo)游客進(jìn)行游玩,或進(jìn)行善意提醒,涉及食、宿、行、游、娛、購等。因此,公示語在旅游中起著重要的作用,旅游景區(qū)應(yīng)重視公示語的設(shè)置,確保公示語為游客提供準(zhǔn)確的信息和正確的引導(dǎo)。
2018年,國務(wù)院機構(gòu)改革,將文化部和國家旅游局整合為文化旅游部,文旅融合的理念被正式提出并實施,開啟了文旅融合的新篇章。通過文旅融合促進(jìn)旅游事業(yè)的發(fā)展,通過旅游傳播和學(xué)習(xí)文化,提升旅游體驗,已成為眾多景區(qū)追求的目標(biāo)之一。文化和旅游成為一種雙向的互動,豐富的景區(qū)文化能夠吸引更多的游客,從而促進(jìn)旅游業(yè)的發(fā)展;旅游不僅使人們放松了身心,而且學(xué)習(xí)了文化知識,從而進(jìn)一步激發(fā)了人們旅游的熱情。當(dāng)然,文旅融合要因地制宜,依據(jù)資源稟賦,立足區(qū)位特點,走特色化發(fā)展道路。江油李白文化景區(qū)作為名人故里,承載了宏大的歷史背景和特殊的鄉(xiāng)土文化,其文化因素在景區(qū)的旅游中起著舉足輕重的作用,景區(qū)應(yīng)充分利用其文化特色,將文化與旅游充分融合,將李白詩歌文化資源優(yōu)勢轉(zhuǎn)化為旅游資源優(yōu)勢,確保江油旅游業(yè)的可持續(xù)發(fā)展,提高景區(qū)的知名度,吸引更多的中外游客學(xué)習(xí)和傳播李白文化,促進(jìn)旅游業(yè)及地方經(jīng)濟(jì)的繁榮發(fā)展[3]。
無論是李白故居旅游景區(qū)還是李白紀(jì)念館內(nèi),都有不同類別的大量公共標(biāo)識語,或刻在石頭上,或粘貼在墻上,或制作成標(biāo)牌立于景區(qū)內(nèi),或懸掛于樹上,或附著在地面上,這些公共標(biāo)識語主要分為兩類。
第一,通用類公示語。兩個景區(qū)內(nèi)公共服務(wù)信息通用類公示語主要分為以下幾種:說明提示信息類,包括景區(qū)簡介、游客須知、開放時間提示、參觀線路導(dǎo)覽圖等;限令禁止信息類,如“文化圣地,請勿踩碑”“請勿踐踏小草”“嚴(yán)禁煙火”“禁止攀爬”;警示警告信息類,如“注意臺階”“小心地滑”“梯陡坎深”“注意安全”;功能設(shè)施信息類,包括無障礙設(shè)施、接待與問詢服務(wù)、餐飲、住宿、出租車服務(wù)、各類通信服務(wù)等信息。
第二,專用類公示語。專用類公示語是某一景區(qū)特定內(nèi)容的公示語。李白文化景區(qū)專用類公示語主要包括李白故居隴西院系列簡介公示語和李白紀(jì)念館仿唐建筑群簡介公示語。隴西院內(nèi),李氏家訓(xùn)、月圓代兄行孝的故事以及許多李白的傳奇故事都以標(biāo)識語的形式掛于墻壁;李白青少年時期生活的場景以中英雙語的形式向游客作了介紹。李白紀(jì)念館內(nèi),許多仿唐建筑群,包括醉仙樓、歸來閣、曉雅齋、古風(fēng)堂、臨江仙館、太白堂等,都以中英雙語作了介紹。這些專用類公示語包含一定的文化信息,游客可以尋覓李白遺蹤,探索李白成長的足跡,感悟盛唐雄風(fēng),領(lǐng)略詩仙神韻。
綜上所述,李白文化景區(qū)通用類公示語信息較為完善,能給游客提供較好的導(dǎo)向服務(wù);專用類公示語包含一定的文化信息,游客能通過這些公示語了解青少年時期李白生活的蹤跡。
除了上述公示語中展現(xiàn)的李白文化,在李白文化景區(qū),最突出的文化元素當(dāng)屬李白的詩歌。在李白故居旅游景區(qū)內(nèi),李白的詩歌用標(biāo)示牌的形式,以詩耀中華為主題分多個系列列出,包括美好情懷、壯志雄心、崇高理想、記住鄉(xiāng)愁等。在這些標(biāo)示牌上,有的展示了李白某首詩中的名句,如壯志雄心系列《上李邕》的“大鵬一日同風(fēng)起,扶搖直上九萬里”詩句;美好情懷系列中《結(jié)襪子》的“感君恩重許君命,太山一擲輕鴻毛”詩句;崇高理想系列中《駕去溫泉宮后贈楊山人》的“待吾盡節(jié)報明主,然后相攜臥白云”詩句。有的標(biāo)示牌展示了李白整首詩句,如記住鄉(xiāng)愁系列《客中行》“蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光,但使主人能醉客,不知何處是他鄉(xiāng)”。
在李白文化景區(qū),較突出的文化元素還有李白故居太白碑林系列詩歌。太白碑林是李白故居景區(qū)的一大亮點,碑形包括圓柱碑、方柱碑、地碑和巨形碑。每一塊碑上都刻有李白的詩歌,如《將進(jìn)酒》《蜀道難》《夢游天姥吟留別》《望天門山》等,而且這些詩歌均以現(xiàn)代名家書寫的書法精品呈現(xiàn),包括 毛澤東、周恩來、楚圖南、何香凝等的書法精品。游客在觀碑的同時,不僅可以學(xué)習(xí)李白詩歌,而且可以學(xué)習(xí)和欣賞中華傳統(tǒng)文化中的書法。
在李白文化景區(qū),較突出的文化元素還有李白故居太白樓系列李白文化。李白故居太白樓位于景區(qū)最高位置,樓內(nèi)有多幅李白詩歌字畫,即李白詩歌配上相應(yīng)的意境畫,裝裱之后掛于墻上,如《梁園吟》《清溪行》《與夏十二登岳陽樓》《獨坐敬亭山》等。樓內(nèi)墻壁還有許多圖文并茂的李白生平記事,如李白在朝庭時和唐玄宗、楊貴妃的相處,與唐朝另一偉大詩人杜甫的交情,與擅寫邊塞詩的著名詩人高適的相遇等。
上述內(nèi)容是李白文化景區(qū)的特色文化元素。游客置身景區(qū),能夠?qū)W習(xí)眾多李白詩歌,感悟李詩的豪邁氣概、浪漫主義色彩。
目前,李白文化景區(qū)的旅游資源開發(fā)已取得了一定的成績,但距建成世界級的旅游目的地還有一定的距離。文旅融合是旅游業(yè)持續(xù)發(fā)展的長久之計,李白文化景區(qū)應(yīng)當(dāng)將旅游產(chǎn)業(yè)與文化產(chǎn)業(yè)有機結(jié)合,將豐富的李白文化內(nèi)涵融入旅游產(chǎn)業(yè),實現(xiàn)旅游業(yè)發(fā)展與文化傳播的雙贏與共生。
李白是享譽世界的文化名人,江油是李白生活了20余年的地方,李白文化是具有國際意義的旅游資源,因此李白文化景區(qū)應(yīng)當(dāng)以世界級的旅游景區(qū)標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行打造,而國際語言環(huán)境是世界級旅游景區(qū)的必備條件之一,語言環(huán)境最直觀的呈現(xiàn)就是景區(qū)公示語。景區(qū)內(nèi)現(xiàn)有的公示語,有的以中文呈現(xiàn),有的以中英雙語呈現(xiàn),有的以中英日韓四語呈現(xiàn),沒有統(tǒng)一的語言標(biāo)準(zhǔn)。相同內(nèi)容的通用類公示語其英文表達(dá)不統(tǒng)一,有的甚至出現(xiàn)了一些錯譯現(xiàn)象。因此,第一,景區(qū)應(yīng)統(tǒng)一公示語的語言標(biāo)準(zhǔn),所有通用類公示語均以中英日韓四語呈現(xiàn),以方便國內(nèi)外游客在游覽時及時了解相關(guān)信息。第二,統(tǒng)一景區(qū)內(nèi)相同公示語的表達(dá),更換翻譯不規(guī)范及翻譯錯誤的公示語牌,如“小心地滑”統(tǒng)一譯為“Caution!Wet Floor”;“小心臺階”統(tǒng)一譯為“Mind the Step”。第三,管理部門應(yīng)當(dāng)高度重視公示語牌的制作質(zhì)量,凡景區(qū)內(nèi)的公示語標(biāo)牌,均應(yīng)由專家把關(guān)進(jìn)行規(guī)范翻譯和管理。公示語是景區(qū)最直觀的語言文化體現(xiàn),只有景區(qū)公示語牌制作規(guī)范,翻譯正確,才能營造出和諧的語言文化生態(tài)環(huán)境,給游客留下良好的印象。
李白詩歌是李白文化的精髓。早在唐代,李白詩歌就傳入了日本。目前,日本不僅有日文翻譯出版的多個李白詩歌版本,還有評介李白生平、李白詩作的專著和論文。李白詩歌在歐美的影響也很大,歐美國家以多個語種翻譯介紹了李白詩歌,其中英文版本傳播較廣。李白出生地青蓮被賦以“詩歌小鎮(zhèn)”的美名,緊鄰詩歌小鎮(zhèn)的李白文化景區(qū)內(nèi)已有一定的詩歌文化氛圍,但還有不斷提升的空間。首先,作為具有國際意義的李白文化旅游資源,詩歌的語言也應(yīng)體現(xiàn)出國際性。首先,景區(qū)內(nèi)李白詩歌標(biāo)識與其他標(biāo)識語一樣,不僅要用中文呈現(xiàn),還應(yīng)用中英雙語甚至多語種呈現(xiàn)。李白詩歌英譯有許多現(xiàn)存的版本,景區(qū)可以利用這些現(xiàn)存版本展現(xiàn)李白詩歌的跨文化之美。例如,我國著名翻譯家許淵沖先生的英譯本,對于《上李邕》中的“大鵬一日同風(fēng)起,扶搖直上九萬里”,許先生英譯為“if once together with the wind the roc could rise,he would fly ninety thousand li up to the skies.”[4]對于《行路難》中“長風(fēng)破浪會有時,直掛云帆濟(jì)滄?!保S先生英譯為“A time will come to ride the wind and cleave the waves;I’ll set my cloud-like sail to cross the sea which raves.”[5]在李白故居景區(qū)內(nèi)系列詩歌牌示中,將相應(yīng)詩歌的英譯呈現(xiàn)出來,海外游客便能以更直觀的方式學(xué)習(xí)李白文化,解讀李白詩歌。其次,力爭“中國詩歌節(jié)”的舉辦權(quán),吸引國內(nèi)外詩歌愛好者共同研討、學(xué)習(xí)和傳播李白詩歌。
豐富多彩的文化活動能帶給人們感染力,賦予文化活力。第一,李白文化景區(qū)應(yīng)繼續(xù)定期舉辦以李白文化為主題的李白故里文化旅游節(jié)等大型活動,加大宣傳力度,提高李白故里的知名度,吸引眾多的海內(nèi)外游客。第二,酒文化是李白文化的特色之一。因此,將李白的詩文化與酒文化結(jié)合,創(chuàng)辦李白詩酒文化節(jié),不僅能吸引更多的詩文化愛好者,還能吸引眾多的酒文化愛好者,將旅游資源優(yōu)勢轉(zhuǎn)化為產(chǎn)業(yè)優(yōu)勢和經(jīng)濟(jì)優(yōu)勢。第三,在李白文化景區(qū)舉辦常態(tài)化的李白詩歌朗誦會、詩歌書法作品比賽等活動,凡到景區(qū)游覽的游客,不分年齡均可參加,對表現(xiàn)突出的游客給予一定的獎賞,這不僅可以增添景區(qū)活力,還能激勵更多的游客深入學(xué)習(xí)和研究李白詩歌。此外,定期舉辦大型的祭祀、紀(jì)念活動,李白詩歌詩意書畫展、李白詩歌研究成果展等,都能擴大李白文化在海內(nèi)外的知名度和 影響力。
文旅融合是旅游業(yè)發(fā)展的長遠(yuǎn)之計,其核心是將旅游產(chǎn)業(yè)與文化產(chǎn)業(yè)有機結(jié)合,使旅游不僅是一種休閑觀光活動,也是一種社會文化活動,旅游的過程也是旅游者文化學(xué)習(xí)和文化審美的歷程。在旅游開發(fā)中,必須重視文化資源的發(fā)掘和有效利用,以滿足人們?nèi)找嬖鲩L的精神文化需求。李白文化景區(qū)以“李白文化”為依托,擁有豐富的文化內(nèi)涵。景區(qū)應(yīng)把握文旅融合時代背景下的機會,選擇鮮明的、能突出李白文化和江油風(fēng)土人情的主題,賦予景區(qū)引人入勝的特色,讓景區(qū)的文化內(nèi)涵更加深刻,增強景區(qū)吸引力,吸引海內(nèi)外旅游者,使景區(qū)不僅是一個休閑觀光場所,更是一個學(xué)習(xí)和傳播李白文化的搖籃。