祁馨瑤
語言遷移一直以來都是二語習(xí)得領(lǐng)域關(guān)注的重點(diǎn)課題。語言遷移指其他任何已習(xí)得(或未完全習(xí)得)語言與目標(biāo)語之間異同點(diǎn)所產(chǎn)生的影響(Odlin 1989:27),因此又被稱為“語際影響”。從20世紀(jì)末開始,語言遷移從對(duì)語言表層研究轉(zhuǎn)向深層機(jī)制研究,從認(rèn)知層面為傳統(tǒng)語言遷移研究打開了新視角。語言遷移從認(rèn)知層面分類,可以分為語言層遷移(linguistic transfer)和概念遷移(conceptual transfer),前者主要關(guān)注語言形式和結(jié)構(gòu)之間的關(guān)系,涉及語音、詞匯、語義、形態(tài)、句法、語篇、語用等;后者則試圖解釋語言學(xué)習(xí)者掌握的各種語言在大腦中的互動(dòng)情況和方式,注重分析語言形式和結(jié)構(gòu)與心理概念之間的聯(lián)系,具體指以先前習(xí)得的語言為中介的概念范疇對(duì)另一種語言使用的影響(Jarvis&Pavlenko 2008:61)。奧德林(Odlin 1989)、賈維斯(Jarvis 2007)、賈維斯和帕夫連柯(Jarvis&Pavlenko 2008)等學(xué)者對(duì)概念遷移研究的發(fā)展為國(guó)內(nèi)學(xué)者研究概念遷移指明了方向。國(guó)內(nèi)概念遷移研究相對(duì)國(guó)外起步較晚,始于姜孟(2010)對(duì)國(guó)外概念遷移作出評(píng)介。此后,隨著概念遷移研究的不斷升溫,國(guó)內(nèi)多名學(xué)者(如姜孟、張會(huì)平、劉永兵、蔡金亭等)對(duì)概念遷移進(jìn)行了研究發(fā)展,研究論文的數(shù)量與日俱增,研究廣度和深度都取得了飛速發(fā)展。因此,針對(duì)國(guó)內(nèi)概念遷移發(fā)展現(xiàn)狀,對(duì)中國(guó)知網(wǎng)(CNKI)數(shù)據(jù)庫(kù)收錄的2010—2022年的相關(guān)研究論文進(jìn)行統(tǒng)計(jì)和分析,并對(duì)統(tǒng)計(jì)結(jié)果進(jìn)行深入探討,描述目前國(guó)內(nèi)概念遷移的研究趨勢(shì)和存在的問題,為未來國(guó)內(nèi)概念遷移研究提供參考和借鑒。
概念遷移研究始于20世紀(jì)末,作為近年來語言遷移研究領(lǐng)域的新視角,在國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界發(fā)展已近12年。本研究數(shù)據(jù)收集總共分兩步。第一步,研究者通過中國(guó)知網(wǎng)數(shù)據(jù)庫(kù)以“概念遷移”為主題和關(guān)鍵詞,依次檢索2010—2022年(截至5月)相關(guān)期刊論文。為了確保檢索文獻(xiàn)的有效性,第二步作進(jìn)一步篩選,剔除相關(guān)會(huì)訊、征文和與概念遷移相關(guān)性不強(qiáng)的文獻(xiàn),最終篩選出符合要求的文獻(xiàn)。最后得到論文共167篇,其中期刊論文共87篇,主要來源于外語類核心期刊《外語學(xué)刊》《外語教學(xué)理論與實(shí)踐》《外語教學(xué)與研究》《外語教學(xué)》等,另有碩、博士研究生學(xué)位論文共80篇。
本研究采用文獻(xiàn)研究法。首先,為了進(jìn)一步顯示2010—2022年國(guó)內(nèi)有關(guān)概念遷移研究的發(fā)展態(tài)勢(shì),研究者將相關(guān)概念遷移研究論文整體大致分為兩個(gè)階段:快速增長(zhǎng)期(2010—2015年)和動(dòng)蕩發(fā)展期(2016—2022年)。其次,依據(jù)文秋芳(2001)文獻(xiàn)研究分類標(biāo)準(zhǔn),將論文劃分為非實(shí)證研究和實(shí)證研究?jī)深?。最后,從兩個(gè)階段分別分析非實(shí)證研究和實(shí)證研究,其中實(shí)證研究從研究主題、研究語料、研究方法、研究結(jié)果四個(gè)方面分析。
本研究基于文獻(xiàn)統(tǒng)計(jì)與分析,為有效突出國(guó)內(nèi)概念遷移研究動(dòng)向,進(jìn)一步將有關(guān)概念遷移論文總數(shù)劃分出核心或CSSCI論文總數(shù)和碩、博士研究生學(xué)位論文總數(shù),國(guó)內(nèi)2010—2022年有關(guān)概念遷移論文的總體分布情況見下圖。另外,從研究方法來看,研究者為了有效對(duì)比兩個(gè)階段研究方法的不同之處,剔除了碩、博士研究生學(xué)位論文,因?yàn)榇T、博士研究生學(xué)位論文都是實(shí)證研究。具體數(shù)據(jù)分布情況見下表。
2010—2022年國(guó)內(nèi)概念遷移文獻(xiàn)發(fā)展趨勢(shì)圖
2010—2022年國(guó)內(nèi)有關(guān)概念遷移期刊研究方法分布情況
上圖呈現(xiàn)了2010—2022年國(guó)內(nèi)有關(guān)概念遷移期刊論文發(fā)表數(shù)量。國(guó)內(nèi)概念遷移最早始于2010年,姜孟系統(tǒng)闡述了國(guó)外最新概念遷移研究并梳理其發(fā)展脈絡(luò)。具體來看,2015年及2019年為國(guó)內(nèi)概念遷移研究發(fā)展高峰期,研究論文總數(shù)均高達(dá)20篇以上,其中同時(shí)段相關(guān)核心或CSSCI論文和碩、博士研究生學(xué)位論文篇數(shù)也居高不下。根據(jù)上表數(shù)據(jù)顯示,剔除碩、博士研究生學(xué)位論文后僅就期刊發(fā)表數(shù)量而言,第一階段期刊發(fā)表數(shù)量為35篇,而在第二階段期刊發(fā)表數(shù)量為52篇,數(shù)據(jù)結(jié)果顯示第二階段約是第一階段期刊發(fā)文數(shù)量的1.5倍。由此可得出兩個(gè)結(jié)論:一是自2010年以來,概念遷移研究已經(jīng)受到我國(guó)專家/學(xué)者的重視;二是目前國(guó)內(nèi)概念遷移研究領(lǐng)域已得到初步發(fā)展,且未來仍有較大的發(fā)展空間。
上表將文獻(xiàn)按照研究方法區(qū)分,清晰地展示我國(guó)概念遷移研究時(shí)所采用的研究方法的變化趨勢(shì)。由上表可知,第一階段研究方法以非實(shí)證研究為主,數(shù)量為22篇,占該階段發(fā)文總數(shù)的62.9%;第二階段則相反,非實(shí)證研究期刊數(shù)量為21篇,占該階段發(fā)文總數(shù)的40.4%,且實(shí)證研究論文數(shù)量明顯高于非實(shí)證研究論文數(shù)量。可見,實(shí)證研究正日益受到該領(lǐng)域研究者的青睞,我國(guó)概念遷移研究也跨入了在實(shí)踐中驗(yàn)證理論的新發(fā)展階段。
總體來看,2010—2022年國(guó)內(nèi)概念遷移研究從2010年起至2015年快速發(fā)展,2016年起至2022年呈現(xiàn)波動(dòng)發(fā)展趨勢(shì)。就研究方法而言,概念遷移研究初期以非實(shí)證研究為主,實(shí)證研究為輔;近幾年概念遷移研究趨勢(shì)則以實(shí)證研究為主。
1.快速增長(zhǎng)期(2010—2015年)
(1)非實(shí)證研究。
第一階段的非實(shí)證研究主要在引介和綜述國(guó)外相關(guān)概念遷移理論研究的基礎(chǔ)上,探討概念遷移和其他有關(guān)理論的聯(lián)系與區(qū)別,提出針對(duì)概念遷移的理論框架等。姜孟(2010)開始引介國(guó)外相關(guān)概念遷移研究,為國(guó)內(nèi)學(xué)者研究概念遷移提供了指向標(biāo)。隨后國(guó)內(nèi)多名學(xué)者如徐慶利、蔡金亭、劉振前(2013)對(duì)概念遷移進(jìn)行理論層面的探討,研究從傳統(tǒng)意義上的語言知識(shí)層面跨到認(rèn)知層面。關(guān)于概念遷移和其他理論進(jìn)行闡釋和對(duì)比,孫鑫、俞理明(2014)探討語言相對(duì)論、概念遷移假設(shè)及語境補(bǔ)缺假說等理論之間的區(qū)別與聯(lián)系。理論層面的討論不僅促進(jìn)概念遷移的理論發(fā)展,也對(duì)二語習(xí)得領(lǐng)域研究具有重要指導(dǎo)意義。也有學(xué)者提出概念遷移理論框架,如文秋芳(2014)從英漢概念系統(tǒng)差異出發(fā)提出了“認(rèn)知對(duì)比分析”;劉永兵、張會(huì)平(2015)提出了“二語概念遷移理論框架”;蔡金亭、李佳(2016)提出“語言遷移的多維動(dòng)態(tài)理論框架”。這些研究在一定程度上豐富了概念遷移研究視角,同時(shí)為今后的概念遷移研究方法奠定了基礎(chǔ)。
綜上,第一階段的非實(shí)證研究主要在于引介和綜述國(guó)外概念遷移研究,探討概念遷移與其他理論之間的關(guān)聯(lián),并提出相關(guān)概念遷移理論框架,研究?jī)?nèi)容單一,且研究方法有待商榷。
(2)實(shí)證研究。
第一階段的實(shí)證研究數(shù)量不多,下面從研究主題、研究語料、研究方法、研究結(jié)果四個(gè)方面分析。
研究主題主要涉及國(guó)內(nèi)學(xué)生對(duì)外語學(xué)習(xí)中詞匯層和語法層等其他層面的母語概念遷移研究。具體來說,詞匯層面主要如介詞研究、冠詞偏誤研究(如張會(huì)平、劉永兵 2013;樊可 2014);詞匯搭配研究有動(dòng)名搭配、名名搭配、形名搭配等研究(如楊愛研 2011;張永欣 2014;陳宏羽 2014)。語法層面有漢英中介語中隱性話題結(jié)構(gòu)研究(如賈光茂 2013)等。其他層面如隱喻角度的研究,石進(jìn)芳(2012)分高低英語水平組探究概念遷移能力與隱喻能力、英語水平三者之間的聯(lián)系。還有一些研究者從八大概念域角度出發(fā),其中主要涉及空間域、時(shí)間域、物體域等(如王丹妮 2013)。
研究語料主要基于使用語料庫(kù)如CLEC、COCA、TECCL 等,如張會(huì)平、劉永兵(2013,2014)分析英語初學(xué)者語料庫(kù)在介詞搭配、動(dòng)詞搭配及類聯(lián)接、連綴句等方面的使用錯(cuò)誤;其次是根據(jù)研究目的,通過某種任務(wù)或工具自行收集語料,如徐慶利、劉振前、蔡金亭(2014)使用誘導(dǎo)性任務(wù),如看圖填介詞及回顧性訪談,王瑜(2012)通過提供一段無聲電影短片收集研究對(duì)象的口頭敘事語料。
研究方法集中在語料庫(kù)英漢概念對(duì)比分析(如張會(huì)平、劉永兵 2013),其中少數(shù)研究使用到在線方法如眼動(dòng)追蹤實(shí)驗(yàn)和腦電技術(shù),如鮑湘林(2015)和任瑞娟(2015),另外離線方法中羅明惠(2013)采用物體命名法研究我國(guó)英語學(xué)習(xí)者的詞匯習(xí)得中的概念雙向遷移現(xiàn)象。
研究結(jié)果基本驗(yàn)證我國(guó)學(xué)生理解和產(chǎn)出英語時(shí)概念遷移的存在性,個(gè)別研究涉及多語概念遷移研究,如研究三語學(xué)習(xí)對(duì)二語運(yùn)用的概念遷移實(shí)證研究(王丹妮 2013)。此外,從研究的方向性來看,大多數(shù)研究集中正向遷移,也有少數(shù)研究側(cè)向遷移(蔡鳳珍 2012)、反向遷移(孫冬慧 2014)等。
總體來說,第一階段實(shí)證研究的研究主題仍有待拓展,研究方法不夠嚴(yán)謹(jǐn),大多仍屬于語言遷移研究的傳統(tǒng)研究方法。
2.動(dòng)蕩發(fā)展期(2016—2022年)
(1)非實(shí)證研究。
經(jīng)過前期該領(lǐng)域?qū)W者的探究和摸索,第二階段的非實(shí)證研究取得了初步發(fā)展,研究?jī)?nèi)容進(jìn)一步深入討論概念遷移研究的理論框架和方法框架,部分文獻(xiàn)集中于國(guó)內(nèi)和國(guó)內(nèi)外概念遷移發(fā)展研究述評(píng)(如裘晨暉 2016;袁華 2017),還有探究“概念型教學(xué)法”的理論和應(yīng)用——一種將概念遷移理論和教學(xué)法相結(jié)合的新教學(xué)方法(如賈光茂 2021)。值得一提的是,國(guó)內(nèi)更多學(xué)者開始注重補(bǔ)充和完善概念遷移理論方面的不足,蔡金亭、李佳(2016)在前人研究基礎(chǔ)上提出了語言遷移的“多維動(dòng)態(tài)理論框架”,為之后的概念遷移研究框架提供了理論支撐,同年兩位學(xué)者從語言層面到概念層面分別提出了語言層遷移和概念遷移的研究方法,張素敏、孔繁霞(2016)梳理了概念、概念化等相關(guān)術(shù)語,評(píng)述了當(dāng)前概念遷移研究方法。
總之,這一階段側(cè)重研究概念遷移的關(guān)鍵術(shù)語、理論框架和研究方法等,理論研究發(fā)展迅猛,可以看出我國(guó)學(xué)者不斷深入探索概念遷移研究的本質(zhì),致力于構(gòu)建嚴(yán)謹(jǐn)且科學(xué)化的新領(lǐng)域研究。
(2)實(shí)證研究。
第二階段的實(shí)證研究相比第一階段數(shù)量增多,同樣從研究主題、研究語料、研究方法、研究結(jié)果四個(gè)方面分析。
研究主題仍基本圍繞我國(guó)學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中的母語概念遷移,其中以詞匯層偏多,其次是語法、語篇等層面;另一部分研究以八大概念域?yàn)橹行?,主要涉及運(yùn)動(dòng)域、空間域、時(shí)間域等,其中以運(yùn)動(dòng)域居多。近年來,還有一部分概念遷移研究擴(kuò)展到對(duì)多語如日語、韓語、德語,少數(shù)民族語如蒙古語、維吾爾語。首先,這一階段的詞匯層面除較多研究介詞外,還包括動(dòng)詞范疇(張會(huì)平 2019)、名詞復(fù)數(shù)誤用(孫曉婷 2018)、代詞偏誤(原夢(mèng)琦 2019)等,詞匯搭配有名名搭配(佟楓 2017)、動(dòng)名搭配偏誤分析(張雪梅 2021)、形名搭配習(xí)得過程(趙雪琴、張俊怡 2022);句法層面主要有如時(shí)空狀語語序研究(李錫江 2016;李錫江、劉永兵 2020),時(shí)態(tài)習(xí)得研究(彭如 2019)。八大域中針對(duì)運(yùn)動(dòng)域研究頗多,如劉雪卉、陳亞平(2021)從運(yùn)動(dòng)事件入手探究國(guó)內(nèi)不同水平英語學(xué)習(xí)者的表達(dá)方式和概念模式,張素敏(2021)探究因概念遷移產(chǎn)生的方向及遷移域。第二階段研究涉及更多語種,如肖飛(2017)研究對(duì)比維吾爾族學(xué)生和漢族學(xué)生的英語寫作錯(cuò)誤;黃宇嬌(2020)研究二外為日語學(xué)生漢語隱喻翻譯過程的研究等。
研究語料主要基于現(xiàn)成語料庫(kù)(如CLEC、TECCL、COCA、HSK等)和自建語料庫(kù)。通過數(shù)據(jù)誘導(dǎo)法如翻譯法(楊貝妮 2019)比較譯文和原文發(fā)現(xiàn)遷移;敘事描述法通過播放一段無聲電影獲得二語(許家金、劉潔琳 2018)或呈現(xiàn)一組圖片用二語寫出故事獲取二語(鄧巧玲、李福印 2017);另外有研究配合內(nèi)省法,如回顧性訪談(孫曉婷 2018),加強(qiáng)了研究結(jié)果的客觀性,使其更具有說服力。
研究方法主要是基于語料庫(kù)英漢對(duì)比研究,還有少數(shù)研究使用在線方法如使用腦電ERP研究,如姜孟、鮑湘林、田莉莉(2019)探討英語學(xué)習(xí)者在理解句子過程中的隱性概念遷移,為概念遷移研究提供了科學(xué)性證據(jù)。離線方法中有如裘晨暉、文秋芳(2020)在研究過程中使用了物體命名法分析物體域中的概念遷移。
研究結(jié)果大體證實(shí)了二語或三語在語言產(chǎn)出或理解中的概念遷移現(xiàn)象。大部分研究仍著重概念遷移正向研究(即漢語對(duì)英語),少數(shù)為雙向或反向研究,其中雙向研究有如劉雪卉、陳亞平(2021)探究不同水平英語學(xué)習(xí)者與雙向概念遷移的聯(lián)系,反向研究有如鄧巧玲、李福?。?017)研究英語對(duì)漢語運(yùn)動(dòng)事件言語表征中的反向概念遷移。
總之,第二階段的實(shí)證研究在研究數(shù)量上增長(zhǎng)明顯,研究主題在深度和廣度上有所突破,研究設(shè)計(jì)和方法也更加科學(xué)化、客觀化。
上文統(tǒng)計(jì)并分析了近12年(2010—2022年)在兩個(gè)階段內(nèi)中國(guó)知網(wǎng)上發(fā)表有關(guān)概念遷移研究論文的大致情況。研究結(jié)果顯示,國(guó)內(nèi)概念遷移研究在過去12年間取得了一定進(jìn)展,特別是在理論層面,多名學(xué)者致力于建構(gòu)理論框架和探討研究方法。但是,研究結(jié)果暴露了研究過程中的一些問題,值得回顧和思考。
第一,相關(guān)概念遷移的概念界定、研究框架及與其他理論的關(guān)系仍不夠清晰。研究者有各自對(duì)概念的理解方式,因此目前相關(guān)概念并沒有統(tǒng)一界定,如概念遷移中的“概念化”的含義和認(rèn)知語言學(xué)中的“概念化”的含義并不等同;心理語言學(xué)中不區(qū)分語義表征及概念表征,而在概念遷移研究中需要加以區(qū)分;很多研究者沒有區(qū)分再細(xì)化“概念”和“概念化”(李錫江、劉永兵 2020)。此外,概念遷移的定義也在不斷更新(如蔡金亭、常輝 2021),因此今后研究中需要明確界定相關(guān)術(shù)語,并對(duì)相關(guān)定義進(jìn)行仔細(xì)比對(duì)而后使用。另外,不少研究者對(duì)概念遷移理論和其他相關(guān)理論,如語言相對(duì)論、即時(shí)思維假說之間的區(qū)別和聯(lián)系不是非常了解,研究時(shí)需要正確區(qū)分理論后方可使用。
第二,目前概念遷移研究方法和思路仍不謹(jǐn)慎,缺乏有力的研究方法。賈維斯(2007:58)強(qiáng)調(diào)判斷概念遷移之前必須先確認(rèn)是否發(fā)生了語言層遷移,再提供證據(jù)說明跨語言影響發(fā)生在概念層。研究者發(fā)現(xiàn)部分實(shí)證研究仍使用傳統(tǒng)語言遷移的研究方法——錯(cuò)誤分析及對(duì)比分析,這種研究差異仍然只是分析了在語言表層形式的差異,且研究大部分集中在詞匯層面及語法層面,因此違背了科學(xué)化研究概念遷移的思路。在概念層具體研究過程中,有研究已使用在線方法和離線方法,現(xiàn)今較為科學(xué)的在線方法研究?jī)x器是眼動(dòng)儀、腦電技術(shù)及核磁共振,離線方法有物體命名、典型性判斷、分類和整理,不過仍未發(fā)現(xiàn)研究使用后兩種方法,未來期望研究者注重概念遷移研究思路和研究方法。
第三,當(dāng)前研究中缺乏研究概念遷移與各種因素之間的關(guān)系。學(xué)習(xí)者內(nèi)部的概念遷移現(xiàn)象是動(dòng)態(tài)發(fā)展的,另學(xué)習(xí)者母語和二語或三語之間的交互影響是極其復(fù)雜的識(shí)解過程,且與其學(xué)習(xí)者的個(gè)體差異、語言環(huán)境、語言水平等因素有較大關(guān)系,如個(gè)體差異又包括學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、語言學(xué)能、性格特征等具體因素。目前發(fā)現(xiàn)只有少數(shù)研究者如劉雪卉、陳亞平(2021)研究考察“不同語言水平與概念遷移的關(guān)系”,而大多研究仍停留在驗(yàn)證概念遷移是否存在這一問題,還有很多因素值得研究者在概念遷移過程中探索。
通過對(duì)2010—2022年中國(guó)知網(wǎng)上有關(guān)概念遷移的論文進(jìn)行歸納、整理發(fā)現(xiàn):我國(guó)當(dāng)前概念遷移研究日益受到專家/學(xué)者的重視,研究數(shù)量總體呈上升趨勢(shì)。到目前為止,概念遷移研究可以劃分成快速增長(zhǎng)期(2010—2015年)和動(dòng)蕩發(fā)展期(2016—2022年),實(shí)證研究和非實(shí)證研究有較大進(jìn)展,且實(shí)證研究逐漸成為主流。然而,國(guó)內(nèi)概念遷移研究雖然取得了初步進(jìn)展,但理論框架、研究方法等方面仍有不足之處,說明該領(lǐng)域仍有較大的進(jìn)步空間。在未來研究中,相信有更多專家/學(xué)者共同加入概念遷移研究這一新興領(lǐng)域,從而促進(jìn)二語習(xí)得及二語教學(xué)的發(fā)展。