本報(bào)特約記者劉皓然
受俄烏戰(zhàn)事影響,西方多個(gè)行業(yè)上演了一場(chǎng)興師動(dòng)眾的“改名潮”,這種現(xiàn)象近期在食品與餐飲行業(yè)尤為突出,比如“基輔炸雞”就成為焦點(diǎn)。
據(jù)英國(guó)《鏡報(bào)》6日?qǐng)?bào)道,出于對(duì)烏克蘭方面的“支持”,英國(guó)大型連鎖超市森寶利宣稱將為"基輔炸雞Chicken Kiev更換包裝,新包裝上的商品名稱將把原有的“Kiev”改成“Kyiv”。據(jù)媒體解釋稱,兩個(gè)單詞雖然都是“基輔”的意思,但二者在非常時(shí)期代表截然不同的“政治立場(chǎng)”。其中,Kiev是蘇聯(lián)時(shí)期的叫法,更符合俄語(yǔ)發(fā)音習(xí)慣的單詞,它甚至被烏克蘭學(xué)界視作“對(duì)烏克蘭的俄羅斯化”。相比之下,“Kyiv”才是獲得烏克蘭官方認(rèn)定的英語(yǔ)拼寫,但它的普及率不及前者。為此,烏克蘭外交部曾在2018年專門發(fā)起了一項(xiàng)名為“是Kyiv不是Kiev”的網(wǎng)絡(luò)宣傳運(yùn)動(dòng),為基輔“正名”。
除了為“基輔炸雞”改名之外,森寶利還表示將全面下架俄羅斯進(jìn)口商品?!队《瓤靾?bào)》稱,“基輔炸雞更名事件”在某種程度上是受到了民意的裹挾。近期在西方的社交媒體上,有網(wǎng)友煽動(dòng)稱:“支持烏克蘭,從炸雞做起?!痹凇爸С譃蹩颂m”的同時(shí),西方多國(guó)近期還在大力排斥俄羅斯。比如,奧地利一家“俄羅斯餐廳”直接把“俄羅斯”一詞移除,更名為“餐廳”;“斯托利奇納亞伏特加”被更名為”斯托利酒”,以示與俄羅斯方面“劃清界限”。▲