張媛飛
(北部灣大學(xué) 國際教育與外國語學(xué)院,廣西 欽州 535011)
在全球一體化、構(gòu)建人類命運共同體的今天,世界文化間的接觸和交流比以往任何時候都頻繁了。以跨文化的方式進行交流和學(xué)習,是不同文化背景的群體或個人相互借鑒和學(xué)習的重要方式之一。英美文學(xué)在世界文化領(lǐng)域具有舉足輕重的地位,從跨文化的角度對其進行研究是十分必要的。外國文學(xué)作品的閱讀過程可以看作是讀者與文本、讀者與作者以及讀者與敘述者之間跨文化交流的過程。各民族的優(yōu)秀文學(xué)作品,不僅為世界提供其文學(xué)精華寶庫,更是向世界展示民族文化和思想價值。因此,對不同民族的文學(xué)作品的閱讀和思考是拓展本國文化視野、充實知識的重要方式,也是研究國外文化精髓、提升我國文化軟實力的重要途徑之一。
李利敏副教授的專著《〈小世界〉中浪漫傳奇的原型研究》可謂這方面的踐行者。《小世界:學(xué)者浪漫傳奇》(Small World: An Academic Romance,1984)是英國當代著名學(xué)院派作家戴維·洛奇(David Lodge,1935-)的校園三部曲的代表作之一,該小說是英國文學(xué)界尤其是小說界一顆閃亮的明星。利敏副教授以《小世界:學(xué)者浪漫傳奇》為切入點,從跨文化視角,以讀者為出發(fā)點,綜合運用認知詩學(xué)、認知語言學(xué)和文學(xué)批評理論,從結(jié)構(gòu)腳本、人物圖式和情景框架三個模型研究讀者期待與腳本重構(gòu)對小說原型建構(gòu)的重要性,充分挖掘了該小說的主題意義,揭示原型建構(gòu)對小說意義和人類認知的重要作用,這對中西文化交流具有重要的啟示意義。
利敏副教授的著作緊扣小說文本潛心研究數(shù)十年,為廣大文學(xué)愛好者呈現(xiàn)了高品質(zhì)的精神大餐。著作除緒論外,正文部分共六章,共計34萬字,其主要特點體現(xiàn)在以下幾個方面。
該專著是在文本細讀的基礎(chǔ)上,綜合運用歷時學(xué)、歸納法、比較分析及認知詩學(xué)的研究方法,探究英國當代著名作家戴維·洛奇《小世界》與古典浪漫傳奇文類之間的繼承、改寫與創(chuàng)新的關(guān)系。著作運用讀者期待、腳本建構(gòu)等模型分析讀者對作品結(jié)構(gòu)、人物和情景的意義生成過程,指出作品在人物多聲部、作品多聲部和結(jié)構(gòu)多聲部的共謀下實現(xiàn)了對西方中心主義的解構(gòu),并在幽默和反諷中點明了人存在的價值和意義。
該著作共七章,包括緒論、正文和結(jié)論部分。第一章緒論部分對著作的研究范圍、研究方法、研究對象及主要研究內(nèi)容進行了說明與介紹。第二章對作家作品以及浪漫傳奇研究現(xiàn)狀就行了概述。第三章為理論部分——認知詩學(xué)視域下的原型范疇研究,集中探討了文學(xué)研究領(lǐng)域的原型(archetype)和刻板印象(stereotype)與認知語言學(xué)領(lǐng)域的原型(prototype)、框架(frame)、腳本(script)和圖式(schema)的定義、來源、性質(zhì)、內(nèi)容,在此基礎(chǔ)上得出以上三個概念都具有圖式性,是心理表征的一種方式,具有神秘性、模糊性、多義性、社會文化性和可塑性。第四至六章為理論指導(dǎo)下的作品分析,第七章為結(jié)論部分,主要從理論意義和文本闡釋兩個方面總結(jié)了該書的跨學(xué)科性、界面性和文類特征,并指出了未來的研究方向。該著作整體呈現(xiàn)出作家作品介紹—理論建構(gòu)—理論指導(dǎo)實踐創(chuàng)新—總結(jié)歸納的系統(tǒng)模式,展現(xiàn)出著作者深厚的學(xué)術(shù)功底和良好的文學(xué)批評素養(yǎng)。
該專著不拘泥于認知語言學(xué)或文學(xué)理論的運用,而是在探討《小世界》浪漫傳奇的原型時,提出了很多概念和術(shù)語,如“腳本連續(xù)體”模型、“動態(tài)構(gòu)建人物性格圖式”模型以及“原型框架-凸顯框架”模型,并用于分析小說。該研究擴大了認知詩學(xué)中“原型范疇”理論的內(nèi)涵和外延,為正在生成的“認知詩學(xué)”理論體系貢獻了理論模型。
其次,從讀者接受角度,運用讀者接受理論針對文學(xué)閱讀這一跨文化交流活動進行“作家—作品—讀者”的過程研究,根據(jù)讀者在跨文化文本交流中的“期待視野”進行認知搭橋和腳本重構(gòu),讓讀者在設(shè)置謎團、解開謎團過程中感受作者幽默風趣的藝術(shù)手法和高超的敘事技巧,挖掘出文本新的意義,這是對讀者接受理論的一種創(chuàng)新。
除此之外,該著作將認知語言學(xué)、認知詩學(xué)與結(jié)構(gòu)主義理論相結(jié)合,有效探討古典浪漫傳奇原型在小說中的意義。本書在認知語言學(xué)的原型、腳本、圖式、框架和認知詩學(xué)原型范疇理論方面的最新研究基礎(chǔ)上,用擴展的“作為腳本的原型模型”“作為圖式的原型模型”和“作為框架的原型模式”,全方位、多角度展示了讀者是如何從認知角度對小說中浪漫傳奇的結(jié)構(gòu)原型、人物原型和情景原型進行意義整合和重構(gòu)的。本書深入讀者思維,探究敘事小說文本意義的生成規(guī)律,將文學(xué)研究與認知科學(xué)結(jié)合,是文學(xué)認知研究的有益嘗試。
劉世生教授在序言中對該著作理論價值進行了概括,他認為:該著作從認知詩學(xué)的視角,對英國著名作家戴維·洛奇的代表作《小世界:學(xué)者浪漫傳奇》中的浪漫傳奇結(jié)構(gòu)形式進行了新的描寫,并據(jù)此對小說的主題經(jīng)典內(nèi)容給出了新的闡釋,可以說是對語言文體學(xué)和文學(xué)批評都作出了新的貢獻[1]i。具體而言,我們可以從橫向和縱向兩方面考察該著作在理論方面的貢獻。
在橫向研究領(lǐng)域方面,該著作已不再僅僅局限于已有的認知詩學(xué)范疇研究,還加入了認知語言學(xué)、文學(xué)批評、讀者接受理論,特別是認知敘事學(xué)(作為認知詩學(xué)的一個分支)體現(xiàn)了認知詩學(xué)的跨學(xué)科屬性和重點研究領(lǐng)域,如讀者接受、讀者期待視野和認知情感等,從這個意義上說該研究屬于廣義的認知詩學(xué)研究,即認知文學(xué)研究。狹義的認知詩學(xué)研究指楚爾和斯托克韋爾的“認知詩學(xué)”,又叫經(jīng)典認知詩學(xué)[2]132-138。斯托克韋爾指出:認知詩學(xué)是直接基于認知語言學(xué)和認知心理學(xué)建立起來的,它們都是認知科學(xué)的組成部分[3]4。認知詩學(xué)的疆界變化很快,它不是一門學(xué)科,而是一門能夠衍生出許多新的交叉聯(lián)系的邊緣學(xué)科[3]166。
廣義認知詩學(xué)是由我國認知詩學(xué)領(lǐng)軍人物熊沐清提出,指所有基于認知科學(xué)的文學(xué)研究,包括經(jīng)典認知詩學(xué)、認知敘事學(xué)、認知文體學(xué)、認知文化研究、認知接受美學(xué)等以及眾多已經(jīng)成型或正在形成中的范式、方法和理論[2]132-138。該著作在體裁上從傳統(tǒng)的詩歌、戲劇等拓展到了小說,拓寬了廣義認知詩學(xué)或認知文學(xué)研究的范圍。因此,利敏副教授的研究超出了楚爾和斯托克維爾提出的認知詩學(xué),可以看作是對經(jīng)典認知詩學(xué)的繼承和發(fā)展,也是對認知文學(xué)研究的開拓,這將為認知文學(xué)研究或廣義認知詩學(xué)研究樹立一個方向性的標桿。
在縱向的理論深化方面,該專著提出了許多認知詩學(xué)領(lǐng)域研究的新術(shù)語和新概念,為認知詩學(xué)學(xué)科發(fā)展注入了新的養(yǎng)分。在認知詩學(xué)理論本身的建構(gòu)方面,該著作除了引介和運用了一些新術(shù)語和新概念之外,還有較為全面的理論模型思考,如建構(gòu)出“腳本連續(xù)體”模型、“動態(tài)構(gòu)建人物性格圖式”模型以及“原型框架-凸顯框架”模型,并用于分析小說。該研究擴大了認知詩學(xué)中“原型范疇”理論的內(nèi)涵和外延,為正在生成的“認知詩學(xué)”理論體系貢獻了理論模型,同時促進了認知詩學(xué)自身的理論構(gòu)建,鞏固了已有的認知詩學(xué)學(xué)科的形成。熊沐清教授(2016)說:如果說21世紀第一個10年是認知文學(xué)研究的生成期,其主要標志是認知詩學(xué)作為一個學(xué)科或?qū)W科分支得以確立和穩(wěn)固,那么第二個10年則是認知文學(xué)研究的發(fā)展期[4]63。我們很欣喜地看到,該著作在第二個 10年對認知詩學(xué)學(xué)科起到了積極的發(fā)展作用,我們相信,認知文學(xué)研究經(jīng)歷了其自身生成和發(fā)展階段后,必將迎來廣闊的前景。
該著作對認知文學(xué)研究在中國的發(fā)展做出了較大的貢獻,但也存在一些不足,主要體現(xiàn)在:第一,該著作運用認知詩學(xué)理論對某一作家的作品進行分析的范圍和寬度有待拓展。該著作運用原型范疇理論主要聚焦在英國當代著名學(xué)院派作家戴維·洛奇的校園三部曲之一——《小世界》這一部作品上,體現(xiàn)了一定的研究力度和深度,但是對其他兩部與之較為關(guān)聯(lián)的校園小說《換位》和《美好的工作》論及較少,沒有很好地闡釋三部小說之間的區(qū)別和聯(lián)系,如果能把該作家的作品研究范圍拓展到所有校園小說以及其他十余部小說的研究上,那么,對作家戴維·洛奇的小說風格和和敘述技巧的整體把握將更上一個臺階。第二,該著作的研究方法可以進一步拓展。認知文學(xué)研究主要有三大方法,即:文本細讀、科學(xué)實驗和調(diào)查[2]132-138。該著作主要采用文本細讀的方式從讀者角度分析讀者對小說中的結(jié)構(gòu)、人物和情景原型意義的建構(gòu)和重構(gòu),但主要是基于研究中假設(shè)的讀者。如果能采用科學(xué)實驗方法,如“事件相關(guān)腦電位(ERPs)”實驗或調(diào)查的方法,從實證角度尋找現(xiàn)實中的讀者,測試他們的閱讀過程和意義生成方法,并分析他們的閱讀反應(yīng)和行為調(diào)查結(jié)果,這將與通過“文本細讀方法”研究作品體現(xiàn)的原型意義形成互補,可以獲得更為客觀的理解和更加全面的評價。
“跨文化交流”在英語中為“Intercultural Communication”或“Cross-cultural Communication”。Communication翻譯成中文,有“交際”“交流”“傳播”“溝通”“傳通”等說法。它們的基本意思一樣,只是側(cè)重點不同。“交流”一詞更具有兼容性,表達相互的傳達、傳遞、溝通,表達互動性的雙邊關(guān)系,因而在外延和內(nèi)涵上也更寬泛一些,指人類的傳達和溝通,即是信息、知識、價值、意義的傳播[5]10。簡而言之,交流就是人與人之間信息的傳出與接收??缥幕涣髦械摹敖涣鳌北欢x為“信息發(fā)送者與信息接受者共享信息的過程”[6]26。從這個意義上講,對外國文學(xué)作品的閱讀過程就是讀者與文本、讀者與作者以及讀者與敘述者之間跨文化交流的過程。
20世紀中后期,德國學(xué)者漢斯·羅伯特·姚斯從讀者接受角度出發(fā),指出:“讀者期待視野(reader’s expectation horizon)產(chǎn)生于詩性語言與日常語用語言的對立中,這是因為讀者的頭腦中已經(jīng)儲存有預(yù)先的知識和作品體裁的理解,讀者能直接運用這些預(yù)先已經(jīng)熟悉的形式和主題去理解新的作品”[7]32。他進一步指出:文本中公開的或隱含的信號,熟悉的或隱藏的暗示,都是引起讀者的認知期待,這種期待已經(jīng)成為讀者頭腦里一種固定的存在模式[7]33。因此可以說,讀者期待是一種先前的經(jīng)驗,能影響讀者的閱讀導(dǎo)向或指導(dǎo)讀者的閱讀方向,此概念把作家、作品和讀者聯(lián)系起來。伊瑟爾也認為作品、世界與讀者是一體的,他指出,“作品的意義只有在閱讀過程中才能產(chǎn)生,它是作品和讀者相互作用的產(chǎn)物,而不是隱藏在作品之中,等待闡釋學(xué)去發(fā)現(xiàn)的神秘之物”[8]275。因此,作品意義的不確定性和意義空白促使讀者去尋找作品的意義,從而賦予讀者參與作品意義構(gòu)成的權(quán)利。我國學(xué)者朱立元整合姚斯的觀點,提出“期待視野”是“指文學(xué)接受活動中,讀者原先各種經(jīng)驗、趣味、素養(yǎng)、理想等綜合形成的對閱讀文學(xué)作品的一種欣賞要求和欣賞水平,在具體閱讀中,其表現(xiàn)為一種潛在的審美期待”[9]61。
利敏副教授的新作《〈小世界〉中浪漫傳奇的原型研究》,很好地運用讀者接受理論指導(dǎo)其文學(xué)閱讀。她從讀者接受視角,通過對讀者接受活動的研究、對作品和讀者相互關(guān)系的研究,揭示了讀者“期待視野”的動態(tài)性,從而打破了把藝術(shù)欣賞視為單向的審美靜觀的傳統(tǒng)理解,體現(xiàn)了對讀者的尊重?!缎∈澜纭分v述了來自世界各地的學(xué)者們參加學(xué)術(shù)會議、進行學(xué)術(shù)旅行和交流的故事,展現(xiàn)了學(xué)者們對學(xué)術(shù)思想追求的同時,對學(xué)術(shù)愛情、學(xué)術(shù)聲譽以及學(xué)術(shù)職位的追逐。文章以英國盧米奇大學(xué)召開的一次學(xué)術(shù)會議作為開篇,圍繞男主人公珀斯(學(xué)術(shù)新手,借參加學(xué)術(shù)會議提升學(xué)術(shù)水平)對女主人公安吉莉卡(研究浪漫傳奇、正在攻讀博士學(xué)位的研究生)的追尋展開,講述男主人公借學(xué)術(shù)之名謀求愛之私的傳奇故事以及眾多頂級教授對聯(lián)合國教科文組織主席這一學(xué)術(shù)職位競爭與追逐的故事。
以珀斯對安吉莉卡的尋愛為例,利敏副教授從讀者角度出發(fā)分析了浪漫傳奇敘事結(jié)構(gòu):浪漫傳奇—圣杯—亞瑟王騎士—生育,讓讀者在頭腦中形成一個初步的浪漫傳奇敘事結(jié)構(gòu)框架。因此,讀者會隨著閱讀的進程,一步步進入“期待視野”,驗證小說情節(jié)的發(fā)展與讀者的認知期待是否一致或者需要調(diào)節(jié)。讀完小說,讀者會發(fā)現(xiàn)《小世界》就是基于上述敘事結(jié)構(gòu)發(fā)展而來,在不同浪漫傳奇信息的相互作用和讀者的認知共同努力下,讀者還會發(fā)現(xiàn)浪漫傳奇敘事結(jié)構(gòu)孕育出了對不同圣杯的追求,如對戀愛圣杯、生育圣杯、愛情強度圣杯、名望圣杯的追求,建構(gòu)了新的文本意義。因此,小說的敘事結(jié)構(gòu)和文本意義在讀者的閱讀期待中逐步實現(xiàn),并衍生了新的意義。當然,這與讀者的認知理解水平和跨文化能力密切相關(guān),對于讀者而言,理解一部文學(xué)作品需要一定的背景知識,當認知期待與文本發(fā)展相一致時,閱讀速度越快,理解越順暢,如果不一致,則會阻礙理解的發(fā)展,放慢速度進行認知調(diào)整。
閱讀《小世界》文本時,必然會產(chǎn)生不同類型的讀者,其中應(yīng)該有對浪漫小說題材有深入了解的理想讀者或知識性讀者,也有對浪漫傳遞題材一無所知或略知一二的真實讀者[1]59。但無論如何,正如福勒所說:“浪漫傳奇的發(fā)展說明讀者不是被動的……這些讀者仍是積極的、具有批判性的思想者,他們拒絕作家將他們在社會中的形象從作品中抹去”[10]174。從這個意義上講,浪漫傳奇的讀者不是被動的,而是具有認知閱讀期待、跨文化交流互動的積極讀者。即使讀者對浪漫傳奇知識匱乏或欠缺,在積極的小說閱讀過程中也會隨著情節(jié)補齊相關(guān)知識,進入頭腦成為預(yù)設(shè)知識,和新信息不斷融合調(diào)整和建構(gòu)。
腳本(script)是認知科學(xué)中的重要概念之一,是計算機科學(xué)家沙克和阿伯森在前蘇聯(lián)第比利斯召開的第四屆人工智能國際會議上首次提出。沙克和阿伯森將腳本定義為“描寫特定情景中恰當時間程序的結(jié)構(gòu),……是預(yù)先設(shè)定的、常規(guī)性的動作程序,可用來限定一個熟知的情景”[11]41。他們將腳本分為三類:情景腳本(Situational Scripts,如飯店、汽車、監(jiān)獄等);角色腳本(Personal Scripts,如奉承者、扒手、間諜等);工具腳本(Instrumental Scripts,如點煙、發(fā)動汽車、煎蛋等)。范戴克也對腳本進行了論述,他指出每種情景都有一個腳本,即發(fā)生在框架內(nèi)的一系列事件和行為[12]234。萊納特[13]85和庫克[14]80指出:框架包括腳本,腳本是框架的一種。安格勒和施密德將腳本定義為“用來專指常見的、反復(fù)發(fā)生的事件程序的一種知識結(jié)構(gòu)”[15]213-214。
綜上所述,可以看出腳本是與框架、情景、認知域等概念相關(guān)聯(lián)的一個術(shù)語,這幾者的聯(lián)系和區(qū)別在于:框架是與認知域相當?shù)囊粋€概念結(jié)構(gòu)或經(jīng)驗空間[16]124,是反復(fù)出現(xiàn)的與情景有關(guān)的知識和信念,包括靜態(tài)性事件和動態(tài)性事件;而腳本是一種描述常規(guī)化順序的結(jié)構(gòu),以真實經(jīng)驗為基礎(chǔ),是動態(tài)的和情節(jié)化的,是認知模型的一種變體,動態(tài)性事件主要由腳本來描寫。總之,框架、情景、認知域、認知模型基本同義,腳本是框架的下義性概念[17]213。腳本理論在利敏副教授的著作《〈小世界〉中浪漫傳奇的原型研究》得到了很好的闡釋,她從讀者跨文化閱讀的角度,闡釋了珀斯追求安吉莉卡腳本、教授們追求聯(lián)合國教科文組織主席職位腳本、菲利普教授追求生命強度腳本以及其他追尋腳本,但是這些腳本并不是按照原型腳本的軌跡發(fā)展的,在語言上或結(jié)構(gòu)上出現(xiàn)了一定程度的偏離。為了成為有價值的故事講述,一個故事必須是關(guān)于如何破壞、違反或偏離一個絕對經(jīng)典的腳本的[18]11。因此對腳本的破壞和重構(gòu)是小說具有敘事價值和持續(xù)具有閱讀的樂趣的關(guān)鍵之一,同時腳本的破壞和重構(gòu)也是打破讀者“閱讀期待”和讀者重構(gòu)認知的跨文化交流方式之一。
在整部小說的故事情節(jié)中,珀斯和安吉莉卡的見面只有兩次:珀斯第一次見到安吉莉卡在盧米奇會議上,第二次是在MLA年會上。從第一次會議見面后,珀斯在會議期間就開始努力的追求和向安吉莉卡示愛。散會后珀斯通過向熟人打聽安吉莉卡的參會地址開始滿世界的追尋,從洛桑追到洛杉磯、夏威夷、東京、首爾和香港,花光了作為愛情賭注的1000英鎊“英-愛爾蘭詩歌”獎和自己信用卡的余額,完成了從歐洲到北美洲再到亞洲的學(xué)術(shù)愛情之旅。但遺憾的是,珀斯的每一次追尋都與安吉莉卡完美錯過,這段經(jīng)歷好比騎士追求圣杯的冒險歷程。珀斯這些經(jīng)歷恰好與讀者的認知情感和期待是偏離的,每一次的擦肩而過都延長和辜負了讀者的認知期待和情感,同時也吊住了讀者的胃口,讀者只得重構(gòu)腳本、跟隨男主人公珀斯開始下一段旅程。
利敏副教授在分析珀斯追求安吉莉卡腳本時也抓住小說敘事中的一次次偏離,為讀者澄清謎團、幫助讀者進行認知加工和搭橋,完成對整個腳本的理解和欣賞。在珀斯愛情追尋過程中,腳本的重構(gòu)體現(xiàn)在以下幾次偏離中:如珀斯去買牌子為“杜蕾斯”(Durex)的避孕套,店員聽成“法拉克斯”(Faxax)——紙尿褲品牌,當珀斯拿著店員賣給他的“出奇的大”又“非常重”的避孕套時,讀者需要付出較大的認知努力并調(diào)整所有腳本來理解這個“避孕套”。隨著閱讀,讀者的疑惑漸漸被澄清,呈現(xiàn)出幽默滑稽的文本喜劇效果;又如珀斯追到夏威夷檀香山舉辦的關(guān)于體裁的會議去見安吉莉卡,但安吉莉卡已離去,通過詢問梅登小姐得知:梅登小姐前幾天還見到安吉莉卡,安吉莉卡還深情地提到“麥克加里格爾”這個姓氏。珀斯聽后,簡直無法抑制自己的激動之情,讀者以為安吉莉卡真的愛著珀斯·麥克加里格爾。但是越往下讀,文本與讀者的腳本模式和期待視野越來越偏離,原來在夏威夷時梅登小姐談?wù)摰陌布蚩ㄒ薜娜瞬⒎晴晁埂溈思永锔駹?,而是彼得·麥克加里格爾,此時讀者的腳本模式面臨重構(gòu),同時帶來出其不意的文本效果,激發(fā)讀者的閱讀興趣。同樣的偏離還發(fā)生在:經(jīng)過漫長而艱辛的追尋,珀斯居然誤愛上了安吉莉卡的孿生姐妹——莉莉(脫衣舞女),這是違背珀斯本人的道德標準的。讀者的腳本模式再一次破壞,閱讀的認知難度增加,但是長得一模一樣、只是胎記不同的孿生姐妹的情節(jié)設(shè)置,為珀斯的“傻”又增加了一層喜劇色彩。
認知詩學(xué)關(guān)注閱讀行為,關(guān)注閱讀過程中被文本激活信息的接受和闡釋過程,因此,這個行為屬于作為不同文化背景的讀者與文本或作者之間的跨文化交流行為。在跨文化視角下,對西方經(jīng)典文學(xué)作品進行鑒賞,需要讀者體會和把握英美文學(xué)作品的語言藝術(shù)特點,合理運用多樣化的語言表現(xiàn)手法和形式,才能更好地理解英美文學(xué)作品的故事內(nèi)涵和人物形象特征,真正感知英美文學(xué)作品的藝術(shù)精華,進而從更深的層次理解英美文學(xué)作品的深刻內(nèi)涵以及它所包含的各種情感。這種跨文化交流的閱讀過程將能夠促進我國讀者個人文學(xué)素養(yǎng)的提升,推動我國文化的多元化和創(chuàng)新發(fā)展,同時還可以促進中西文化的交流。
《〈小世界〉中浪漫傳奇的原型研究》的著作者——李利敏副教授正是這樣的一位跨文化交流使者,她結(jié)合認知詩學(xué)、結(jié)構(gòu)主義、認知敘事學(xué)等領(lǐng)域有關(guān)原型方面的研究成果,考察了英國當代作家戴維·洛奇的代表作《小世界》中的浪漫傳奇原型的主題意義以及讀者對其意義重構(gòu)的過程,揭示讀者構(gòu)建《小世界》中與古典浪漫傳奇相關(guān)原型的認知過程,為中國讀者理解西方作品提供了強大的閱讀指導(dǎo)和信息傳播能量,對推動中西方文化交流起到了積極的作用。