侯瞳瞳, 鄢楚茜, 單世聯(lián)
(1.上海交通大學(xué) 媒體與傳播學(xué)院,上海 200240;2.南昌師范學(xué)院 美術(shù)學(xué)院,江西 南昌 330032)
2014年10月,習(xí)近平總書記在文藝工作座談會上強調(diào):“互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)和新媒體改變了文藝形態(tài),催生了一大批新的文藝類型,也帶來文藝觀念和文藝實踐的深刻變化。”[1](p13)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是其中體量龐大、發(fā)展迅速的一種。在“網(wǎng)絡(luò)性”與“跨文化性”表征包裹之下的獨特生產(chǎn)機制和消費邏輯,使得網(wǎng)絡(luò)文學(xué)自帶“共情親和力”,具有能夠打破地域與文化疆界藩籬的實力,從而能與東南亞文化空間、西方文化空間勾連,構(gòu)筑一個獨一無二的跨文化空間。然而,技術(shù)的悖論、銘寫的偏差、文化的疏離等現(xiàn)象的存在導(dǎo)致了跨文化空間構(gòu)建過程中的困境。從長遠(yuǎn)來看,走向主流與經(jīng)典,似乎是這些困境趨于緩和與平衡的一條必由之路[2]。因此,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的經(jīng)典化問題值得重視。
關(guān)于網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的經(jīng)典化,邵燕君、歐陽友權(quán)等學(xué)者已有過或深或淺的論述。然而目前學(xué)界對此命題尚有質(zhì)疑,其中黎楊全的《網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的經(jīng)典化是個偽命題》[3]一文頗具代表性。黎文從網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“流”的特點出發(fā),認(rèn)為其不符合印刷文學(xué)語境下的“經(jīng)典化”定義。筆者認(rèn)為,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是一種以網(wǎng)絡(luò)為主要載具進行傳播交流的文學(xué)形式,它與印刷文學(xué)不是相互割裂的、非此即彼的關(guān)系,它“一方面積極吸收印刷文明的成果,一方面嫁接、孵化ACG等新媒介生產(chǎn)機制,為其提供內(nèi)容、作者、粉絲資源支持”[4]。打破與印刷文學(xué)之間的二元對立,在筆者看來不失為一種更具包容性的經(jīng)典化模式。
中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)興起與發(fā)展的文化語境,是消費社會主導(dǎo)下文學(xué)商品化的結(jié)果。與全球文化生產(chǎn)與消費的趨勢相適應(yīng),網(wǎng)絡(luò)文學(xué)著眼于“自娛以娛人”的文化消費,呈現(xiàn)出閱讀與傳播的極強便利性、生產(chǎn)與消費的高度個性化、類型小說與閱讀市場細(xì)分相互催生等多種“跨文化性”表征。本文所述文化空間,借助了詹明信“超空間”生產(chǎn)概念的理論線索。詹明信提出的“超空間”生產(chǎn)概念,一方面是排斥了自然空間的抽象空間,另一方面是“全球空間”。正如海德格爾所說,真正的存在乃是扎根于地方的存在,同理,真正的文化也總是扎根于“地方”的文化。但主要因為兩個原因,文化的“地方性”被消解了,由此形成文化的“脫域”。其一是現(xiàn)代性“空間”與“地方”的分離,其二是“全球化”所導(dǎo)致的“無地方感”或“地方的終結(jié)”[5](p104)。把這一觀點引入到網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的跨文化傳播中,我們可以看到,一方面,以翻譯網(wǎng)站為代表的“空間”把各種不在場的他者聯(lián)結(jié)起來,并由各種具體的、明確的和人性的“地方”加以填充,打破了“地方”概念必須面對面接觸的場所特性,由此,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“空間”與各個“地方”的關(guān)聯(lián)變得松散了。另一方面,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是一種“無地方性”的大眾文化,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的生產(chǎn)、傳播與消費方式都體現(xiàn)出一種“全球地方感”,全球的網(wǎng)文讀者都可參與到空間的意義生產(chǎn)活動中來。
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)跨文化空間是由承載于特定地理空間的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品,通過自身文本的呈現(xiàn)以及各種內(nèi)外部力量的參與,從而建構(gòu)出的文化想象域和意義的空間;從外延來看,是指作為文化載體的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)文本在跨文化傳播過程中筑造的文化接受空間。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)跨文化空間的構(gòu)建賦予網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)典化的使命,而網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)典化的要素必然需要在結(jié)合傳統(tǒng)文學(xué)經(jīng)典概念的基礎(chǔ)上,糅合跨文化空間中的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)之特性來綜合考量。
所謂經(jīng)典化,即經(jīng)典性的確立以及經(jīng)典身份建構(gòu)的過程。遵循童慶炳先生對文學(xué)經(jīng)典因素的界定,同時結(jié)合網(wǎng)絡(luò)文學(xué)自身“網(wǎng)絡(luò)性”和“跨文化性”的特質(zhì),筆者姑且將跨文化空間中網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)典建構(gòu)的要素概括為:以作品藝術(shù)價值的可共鳴性和跨媒介闡釋空間的可延展性為代表的內(nèi)部因素;以學(xué)術(shù)界話語的傾斜與變遷為代表的外部因素;以跨文化讀者的能動性參與為代表的中介因素。
首先,作品藝術(shù)價值的可共鳴性是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)典化的基礎(chǔ)?!澳軌蚪?gòu)為文學(xué)經(jīng)典的作品,總是具有相當(dāng)?shù)乃囆g(shù)水準(zhǔn)和價值,能夠引起讀者的閱讀興趣和心理共鳴,能夠滿足讀者的期待”[6]。以夢入神機的修仙小說《佛本是道》為例,它既糅雜了《山海經(jīng)》《封神演義》《西游記》等中國神話故事,溝通人神、再造仙境并重寫神譜,從而為創(chuàng)造一個海外讀者眼中的“東方新空間”提供了豐富的資源,同時又在傳統(tǒng)元素與現(xiàn)代理念之間碰撞,對舊的東方神魔空間進行了現(xiàn)代演繹,營造出一個古老又現(xiàn)代的超脫空間。而在北美最大最流行的中國網(wǎng)文翻譯網(wǎng)站W(wǎng)uxiaworld上出現(xiàn)了高點擊量和討論度的玄幻練級類小說《斗破蒼穹》。它完全突破了自然空間的物理法則、社會空間的理性法則以及擺脫日常生活規(guī)則的制約,引起了海外讀者紓解壓力、尋找“爽感”的心理共鳴,充分滿足了不同讀者的閱讀期待。由此可見,各種類型的文本內(nèi)容產(chǎn)生不同的空間意義,雜糅性文化表征的參與推動了空間意義的流動與轉(zhuǎn)換,不同類型的經(jīng)典才有可能建構(gòu)完成。
其次,闡釋空間的可延展性是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)典化的必要條件。豐富的內(nèi)容資源、多樣的改編方式、內(nèi)容延展性等優(yōu)勢,是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)具有可闡釋空間的基礎(chǔ)。近年來,網(wǎng)絡(luò)IP劇跨媒介闡釋成功的案例比比皆是:《全職高手》日文版的出版成為中國網(wǎng)文向日本輸出的第一例,改編的同名動漫在視頻網(wǎng)站Youtube上線;《步步驚心》被韓國翻拍,同時帶動了原著小說的翻譯出版;《瑯琊榜》同樣在韓國反響熱烈,甚至還帶動了一系列線下衍生產(chǎn)業(yè)的發(fā)展;《魔道祖師》改編的《陳情令》在泰國收視可觀;《甄嬛傳》改編電視劇后在美國走紅;《他來了,請閉眼》也聲名遠(yuǎn)播,在法國獲得好評……以文字作為媒介的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)被視頻重新改編,不同的讀者透過視頻尋求中華文化的“真相”,共同加入到了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的跨媒介闡釋空間之中。
再者,學(xué)術(shù)界話語的傾斜與變遷是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)典化的關(guān)鍵外因。中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)自誕生之初就備受爭議,在學(xué)術(shù)界經(jīng)歷了一個逐步被接納的過程。以2008年的“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)十年盤點”活動為轉(zhuǎn)折點,學(xué)術(shù)界對非正統(tǒng)作家和草根文化正式表示認(rèn)可,促進了傳統(tǒng)文學(xué)與網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的融匯交流,也為日后中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品的編纂成冊、納入館藏等種種舉措奠定了重要基石。自2016年起,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的跨文化傳播形勢喜人,諸如“網(wǎng)文出?!薄熬W(wǎng)文國際傳播”之類的話題日益成為學(xué)界關(guān)注的焦點。自2017年起每年召開的中國“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)+”大會、2018年的“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播高峰論壇”暨“網(wǎng)絡(luò)文學(xué)國際傳播全球研討會”、2019年“自貿(mào)港背景下中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外輸出”論壇、2020年舉辦的首屆“上海國際網(wǎng)絡(luò)文學(xué)周”及會上《2020網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海發(fā)展白皮書》的發(fā)布等等之類的學(xué)術(shù)活動愈發(fā)多元。種種表現(xiàn)昭示了學(xué)術(shù)界話語向網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的傾斜,而這一點正是跨文化空間中網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)典化的重要外部因素。
最后,跨文化空間中的讀者群體是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)典化的重要參與力量。中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)跨文化空間,是在包括讀者在內(nèi)的多重生產(chǎn)主體的互動與交織中建構(gòu)和生成的。而讀者的能動性參與不僅僅局限于閱讀和討論網(wǎng)文作品,還延伸到了再生產(chǎn)領(lǐng)域。以與Wuxiaworld齊名的翻譯網(wǎng)站Gravity Tales為例,該網(wǎng)站除了發(fā)布中國作者創(chuàng)作的網(wǎng)絡(luò)小說譯文之外,還增設(shè)了一個“原創(chuàng)”板塊,專門用于發(fā)布海外讀者創(chuàng)作的英文原文小說。目前已發(fā)布的《龍的文化》《龍魂》《地核》《好學(xué)生》《新世界》等作品,或是以中國為故事背景,或是在情節(jié)、敘事手法上摹仿中國網(wǎng)文寫法,無一不深深打上了中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的烙印。英國網(wǎng)文作家JKSManga在“2020首屆上海國際網(wǎng)絡(luò)文學(xué)周”上發(fā)表獲獎感言時提到:“通過閱讀優(yōu)秀的翻譯作品,最終我學(xué)到了中國網(wǎng)文的核心元素,比如修仙、練級、宇宙等等。同時,我不自覺地留意到了中國作家如何建構(gòu)他們的故事和使用寫作技巧,這讓我突然意識到我也可以創(chuàng)作自己的故事。”[7]由此可見,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)已經(jīng)成為在海外具有廣泛影響力的華人文學(xué),其在英語世界“經(jīng)典”地位的實現(xiàn)似乎也并非遙不可及。
基于以上對網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)典建構(gòu)諸要素的分析,我們對網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“經(jīng)典性”的確立做出研判時,應(yīng)當(dāng)遵循如下價值標(biāo)準(zhǔn)。
首先,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在空間意義上的經(jīng)典性,呈現(xiàn)為一種產(chǎn)業(yè)層面的可持續(xù)性?!?0世紀(jì)末見證了媒介的又一次重大革命,首先是計算機,然后是互聯(lián)網(wǎng),地球上的每一臺電腦都被連接起來,逐漸把文本、圖像、聲音和移動影像混合起來,而且是以前所未有的越來越強大的方式。”(1)轉(zhuǎn)引自馬茲·羅森達(dá)爾·湯姆森:《國際經(jīng)典中的焦點轉(zhuǎn)換》,大衛(wèi)·達(dá)姆羅什,陳永國,尹星主編,《新方向:比較文學(xué)與世界文學(xué)讀本》,北京:北京大學(xué)出版社,2021年,第272頁。文學(xué)再次通過各種試驗和認(rèn)可另一種競爭媒介的方式來回應(yīng)這種新的媒介??紤]到媒介現(xiàn)實,胡伊森曾指出文學(xué)在社會中的地位已經(jīng)改變:
把當(dāng)今的全球文學(xué)看做歌德世界文學(xué)的新的擴展形式忽略了這樣一個事實,即文學(xué)作為文化生產(chǎn)的媒介已經(jīng)不再占據(jù)歌德時代所占有的優(yōu)勢了。(2)轉(zhuǎn)引自馬茲·羅森達(dá)爾·湯姆森:《國際經(jīng)典中的焦點轉(zhuǎn)換》,大衛(wèi)·達(dá)姆羅什,陳永國,尹星主編,《新方向:比較文學(xué)與世界文學(xué)讀本》,北京:北京大學(xué)出版社,2021年,第272頁。
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)二十余年的發(fā)展軌跡與互聯(lián)網(wǎng)使用人群基數(shù)以及技術(shù)的革新緊密聯(lián)系在一起。在新媒體時代,文學(xué)已然成為一種文化產(chǎn)品。相較于傳統(tǒng)文學(xué),網(wǎng)絡(luò)文學(xué)更加活躍于文化產(chǎn)品誕生、消費環(huán)節(jié),擁有更為完備的互聯(lián)網(wǎng)特質(zhì)。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)跨文化空間開拓出一個全新的世界,而網(wǎng)絡(luò)類型小說能圈出一種能夠由接受者建立起來的穩(wěn)固社群,它完整打通了作者、讀者以及想象世界的溝通渠道:讀者“Klickor”在求推薦書目的帖子下面留言我會推薦《九星霸體訣》;讀者“Miothan1220”則在《凡人修仙傳》的討論區(qū)猜測主角韓立下一步會怎么辦;而讀者“Icelegance”激動地為《斗羅大陸》發(fā)表評論“我好愛這部小說!它是中國玄幻小說的集大成者”。(3)武俠世界(Wuxia World)論壇上有關(guān)此類話題甚多。網(wǎng)址:https://forum.wuxiaworld.com/categories/general-discussions/p1.不難看出,以Wuxiaworld論壇區(qū)為代表的信息性、情感性和生產(chǎn)性交流實踐呈現(xiàn)出一種“奇觀/展演”的范式,這是一種即時又生動的文化形態(tài)。這樣一種文化形態(tài)也在追求自身的可持續(xù)性,然而這種可持續(xù)性更多地來自產(chǎn)業(yè)層面。假如“可持續(xù)性”體現(xiàn)在作品的“生命力”上,那么受眾面以及傳播者的基數(shù)可以被視為培養(yǎng)生命力的“土壤”。在如今的全球文化消費社會,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)典化的前提是在原有受眾的基礎(chǔ)上保持曝光度,不斷擴大受眾面。
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的經(jīng)典性與“網(wǎng)絡(luò)性”和“跨文化性”所賦予的空間特質(zhì)息息相關(guān)。從微觀層面看,文學(xué)網(wǎng)站不僅是一個交流平臺,而且是一個跨文化互動的空間,所有的讀者都可以在閱讀過程中找到與自己的文化語境相關(guān)的意義和樂趣。在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)跨文化空間中,迷群的聚集往往基于他們對某部作品或某位“大神”的高度認(rèn)同,并不斷地從“文化生產(chǎn)”的宏觀層面上尋求“文化傳播”的巨大空間。從宏觀層面來看,任何文化產(chǎn)業(yè)都在維持自身穩(wěn)定的基礎(chǔ)上不斷尋求擴張的機遇,譬如閱文集團就憑借對“大神”的資源壟斷而持續(xù)穩(wěn)固并擴張。而今,面對網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的如火如荼之勢,閱文集團旗下起點中文網(wǎng)于2017年正式上線其海外平臺“起點國際”,通過以線上互動閱讀為核心、探索本地化付費機制、同時著重培養(yǎng)原創(chuàng)作家的模式構(gòu)建起了整個西方網(wǎng)絡(luò)文學(xué)跨文化空間的生產(chǎn)、傳播與消費實踐體系。此外,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)產(chǎn)業(yè)的可持續(xù)性離不開與視覺藝術(shù)的優(yōu)勢互補。一方面,在如今的視覺文化時代,文字藝術(shù)仍然是建構(gòu)我們對世界認(rèn)知和體驗的重要途徑,比如影視作品的基礎(chǔ)就是文字藝術(shù);另一方面,文學(xué)也會借助各種視覺媒體技術(shù)的優(yōu)勢來擴大受眾群體。與網(wǎng)絡(luò)文學(xué)跨媒介闡釋空間的可延展性相適應(yīng),通過影視改編、動漫畫改編等多樣化渠道,《擇天記》《扶搖》《天盛長歌》《指染成婚》等作品均在海外取得不俗的收視成績。值得一提的是,根據(jù)蝴蝶藍(lán)小說改編的動畫電影《全職高手之巔峰榮耀》和根據(jù)貓膩小說改編的電視劇《將夜》,在第四屆中加國際電影節(jié)上分別斬獲了“最佳動畫獎”和“最佳電視劇獎”[8],這無疑為中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在跨文化空間中的經(jīng)典地位構(gòu)建注入了強心劑。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)正是利用與ACG文化的連通性,才能打破雅俗文化等級的桎梏,不斷擴展自身的生存和發(fā)展空間。正因如此,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)才能保持產(chǎn)業(yè)的可持續(xù)性,進而實現(xiàn)空間意義上的經(jīng)典性。
其次,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在時間意義上的經(jīng)典性,呈現(xiàn)為歷史更迭之下的堅挺性。從一般意義上來看,經(jīng)典的作品必然意味著那些內(nèi)容質(zhì)量過硬、能夠滿足人民群眾精神文化需要、因此在歷史上立得住腳的作品。邵燕君對二十年來的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品進行遴選、甄別、評論,于2016年出版《網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)典解讀》一書,從經(jīng)典性作品切入,用文本細(xì)讀的方式挖掘提煉作品的核心設(shè)定、快感機制、審美特性;然后以該作品為中心線索,梳理這一類型文的起承轉(zhuǎn)合,以及與文學(xué)史和其他文藝資源之間的脈絡(luò)關(guān)系;在此基礎(chǔ)上,以文化研究的視野解讀這一類型文出現(xiàn)的社會文化原因,剖析其大眾集體無意識與國民心態(tài)變遷,闡釋其作為“時代精神風(fēng)向標(biāo)”的價值。通過分析從“流行”到“經(jīng)典”過程,邵著探討了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)“主流化”的方向,及其參與“新主流文學(xué)”建構(gòu)的可能性。參考該書對網(wǎng)文經(jīng)典甄選的標(biāo)準(zhǔn),結(jié)合網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在跨文化空間中所面臨的特殊語境可知:在國際上流通總要面臨語境知識的挑戰(zhàn),因為讀者對呈現(xiàn)在作品中的世界幾乎一無所知。與讀者非常相似的是,作家也在經(jīng)驗與想象之間的領(lǐng)域里運作,他們必須找到某種方法把這兩個領(lǐng)域結(jié)合起來[9](p262)。
要想在跨文化語境中獲取時間意義上的經(jīng)典性,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品本身除了需要具備前文所述的“藝術(shù)價值”和“可闡釋空間”之外,其文化環(huán)境應(yīng)當(dāng)是作者熟悉的也是讀者所熟悉的。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)跨文化空間的構(gòu)建以東南亞地區(qū)為發(fā)端,很大程度上就是因為中國文化與東南亞文化具有天然的親緣性。如耳熟能詳?shù)摹峨p面膠》《蝸居》《失戀33天》等作品,在越南都有配上劇照的圖書譯本出版。而在歐美地區(qū)反響不錯的作品,也大都具有文化糅合的氣質(zhì),譬如風(fēng)靡海外的盜墓類小說《鬼吹燈》和《盜墓筆記》,一方面與歐美探險小說極具親緣性,使得西方讀者在閱讀的過程中具有熟悉感、親切感;另一方面又跳脫出了歐美探險、奪寶類作品千篇一律的模式,通過獨特又復(fù)雜的空間體系描繪出人類共通的“共同美”,這就為其獲取時間意義上的經(jīng)典性創(chuàng)造了可能。再比如蕭潛的《飄邈之旅》,同樣受到了包括漫畫和游戲在內(nèi)的國外奇幻作品的影響,在西方奇幻之外首次開辟了中國風(fēng)格的奇幻修真?!讹h邈之旅》在西方奇幻的刺激下試圖把被壓制和埋沒的東方幻想空間重新建構(gòu)出來,但有別于脫胎于歷史神話的傳統(tǒng)仙俠空間,作者引入了宇宙和星球等現(xiàn)代性的概念,并且融合東西方神話故事,其魅力就在于透過與讀者相近的人的目光來觀照陌生人的經(jīng)驗。從歷史的維度來審視,現(xiàn)代主義地位的改變也影響到世界文學(xué)的地理分配,因為過去的中心不可能再復(fù)制,正如文藝復(fù)興、浪漫主義和現(xiàn)代主義之間的斷裂與延續(xù)都標(biāo)志著不同的地理中心一樣。絕不能說這就是世界文學(xué)的時代,但有理由相信,“一種包容全球化和世界文學(xué)觀念、包容我們所處時代的新媒體現(xiàn)實的文學(xué),將把自身構(gòu)建為使現(xiàn)代主義看來不像我們的古代的一種文學(xué)。它或許是一大批作家創(chuàng)作的一種文學(xué),他們深知自己根源何處,同時又作為全球化世界的組成部分而為更加多元化的讀者寫作”[10](p272)。這或許就是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)典化的探索和發(fā)展方向。
綜合上文所述,基于網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的經(jīng)典形成機制,以及脫胎于“網(wǎng)絡(luò)性”與“跨文化性”的經(jīng)典研判標(biāo)準(zhǔn),在跨文化的語境下反思跨文化背景下的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)典化,可從宏觀、中觀、微觀三個層面進行。
從宏觀層面來看,實際上可以歸結(jié)為一系列平衡與博弈的問題:中華文化基因傳承與西方文化慣習(xí)適應(yīng)之間的角力,網(wǎng)絡(luò)文化空間內(nèi)向超越與外向突破之間的平衡,以及傳播有效性與文化接受性之間的博弈。從跨文化背景下的經(jīng)典建構(gòu)角度來看,應(yīng)當(dāng)在面對文化差異和文化沖突的時候要平衡有度,在尊重文化差異的同時肯定文化包容,在表達(dá)文化自信的同時保持文化自謙,在強調(diào)文化融合的同時平和面對文化沖突[11]。蕭鼎的《誅仙》立足于中國傳統(tǒng)文化,堅定地承襲著中國古典志怪、神魔小說的衣缽,將玄怪奇幻與江湖風(fēng)云很好地捏合在一起,既具有傳統(tǒng)武俠小說的基本要素,又具有強烈的奇幻性,因此,該作贏得了“武俠迷”和熱衷奇幻小說的國外青少年讀者的青睞。此類兼具“民族性”與“世界性”作品的豐富化、多樣化,應(yīng)當(dāng)是中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)典建構(gòu)與調(diào)整的未來方向。“異中求同是人類所面臨的最大挑戰(zhàn)之一,正如它是多文化和多種族社會面臨的巨大挑戰(zhàn)之一”[10](p238),如果不保存某些不同就沒有多樣性,因為太多的相似和相同能磨滅使民族、國家和文化具有獨特創(chuàng)造性的火花[10](p239)。
從中觀層面來看,跨文化背景下的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)典化,需要突出的是不同文化主體之間的共生性、平等性和交流關(guān)系。中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的跨文化傳播,依靠的主要是一種粉都(fandom)渠道,這種由網(wǎng)絡(luò)新媒體形構(gòu)而成的社群感有助于文化接受的達(dá)成和主體性的呈現(xiàn)。就目前來看,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)跨文化空間中迷群的文本再生產(chǎn),大致可以概括為兩種路徑。路徑一是DIY式的手工制作,譬如耳根的修仙小說《我欲封天》翻譯滿六百章的時候,耳根的書迷們自發(fā)舉辦了以“Put you DAO to the text”為主題的有獎?wù)魑幕顒?,并且自行設(shè)計和制作了以耳根仙俠小說作品為主題的文化衫,以這種DIY手工的方式來表達(dá)對偶像的喜愛;路徑二是拼貼與仿像的融合創(chuàng)作,譬如2015年,“現(xiàn)象級IP劇”《花千骨》(改編自fresh果果的同名小說)在泰國熱播期間幾近萬人空巷,追捧“妖神妝”的青年男女們紛紛把自己的照片處理成“眉間一點紅,媚眼桃花飛”的模樣,并在網(wǎng)絡(luò)上爭相傳播。這一令人津津樂道的事件甚至還登上了泰國主流媒體《星暹日報》[12]。種種事例表明,在中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)典建構(gòu)與傳播的過程中,要想實現(xiàn)主體間對話與交往的理想話語模式,網(wǎng)絡(luò)平臺的內(nèi)向建設(shè)與外向突破缺一不可。 一方面,要強化網(wǎng)絡(luò)平臺的內(nèi)涵,加強網(wǎng)文作者與海外讀者之間的互動,同時充分調(diào)動受眾作為粉都群體的潛能,對其“生產(chǎn)者式文本”的再生產(chǎn)活動要鼓勵;另一方面要拓展網(wǎng)絡(luò)平臺的外延,加大IP改編影視劇、改編動漫畫等多元形式的力度,以突破網(wǎng)絡(luò)亞文化空間的限制,延伸網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的跨媒介闡釋空間。
從微觀層面來說,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)典建構(gòu)與跨文化傳播,需要在具體的文本策略上下功夫。而網(wǎng)絡(luò)媒介的產(chǎn)生,為文字的書寫和情感的釋放提供了新的定位,也創(chuàng)造出獨特的文化符號體系。在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品中,我們可以看到中國文化符號的呈現(xiàn):像《異界修佛路》《佛光普照》《仙佛錄》等以修佛為主題的作品在借用宗教元素豐滿故事背景的同時,也向外輸出中國的宗教文化;又如翔塵的玄幻小說《園藝仙師》中所寫的“若木”出自屈原《離騷》中的“折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊”。此類作品向外輸出中國獨有的詩詞文化;再如陳留堂的志怪修仙小說《不聊齋》,將《聊齋志異》中的傳統(tǒng)民俗文化用現(xiàn)代的、通俗的語言重述,也為海外讀者打開了一扇了解中國民俗文化的窗口……眾多網(wǎng)文作品中體現(xiàn)出的中國文化、哲學(xué)思想以及價值取向,向世人展示了其獨特的魅力,構(gòu)建了海外讀者了解中國文化、感受中國文化的認(rèn)知空間。未來,我們期待更多諸如《將夜》之類具備超越本土經(jīng)驗的全球符號文本的出現(xiàn)——《將夜》中寧缺寫人字符破除昊天世界,夫子帶天女游歷人間,讓其遍嘗人間美味、體味人間歡愛,都頗具西方啟蒙運動所頌揚的世俗化與人文主義的意味。這或許是我們面對跨文化空間中常有的文化折扣、文化變異等問題時,對于網(wǎng)文經(jīng)典傳播所應(yīng)當(dāng)采取的文本策略。
總之,經(jīng)典的形成必然伴隨著不斷的生產(chǎn)與再生產(chǎn)、接受與消費、批判與矯正等階段。當(dāng)前的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)雖有著恢宏的氣象,但也是粗放的。值得期待的是,“如今的網(wǎng)絡(luò)文學(xué),現(xiàn)實題材和革命歷史題材已經(jīng)蔚為大觀”[13],而“經(jīng)過長達(dá)十余年”博弈的網(wǎng)絡(luò)穿越小說也“注意到‘正面?zhèn)惱怼挠绊憽盵14]?!熬W(wǎng)絡(luò)文藝走向廣闊現(xiàn)實,在與時代同頻共振中淬煉創(chuàng)作,將成為主流文化的重要傳播陣地”[13]。伴隨著綜合國力的不斷提升,中國文化得到世人的關(guān)注。中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海在初期缺乏資本支持的情況下,僅僅依靠自身魅力就能在世界范圍內(nèi)“圈粉”,并迅速提升中國文化的國際影響力。在此情形下,拋開雅俗文化的二元對立,正面認(rèn)識跨文化空間中的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)經(jīng)典化問題,對互聯(lián)網(wǎng)時代的文學(xué)創(chuàng)作與生產(chǎn)乃至中華文化的對外傳播與交流具有重要的意義。