• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      丹東地區(qū)牌匾朝鮮語(yǔ)翻譯現(xiàn)狀及對(duì)策研究

      2022-03-18 07:28:12李海燕
      科教導(dǎo)刊·電子版 2022年6期
      關(guān)鍵詞:朝鮮語(yǔ)牌匾丹東市

      李海燕

      (遼東學(xué)院 遼寧·丹東 118001)

      0 引言

      在當(dāng)今全球化迅速發(fā)展、國(guó)際交流日趨密切的大背景之下,作為國(guó)家軟實(shí)力核心因素的文化軟實(shí)力,亟待增強(qiáng)。而牌匾作為中華民族傳統(tǒng)文化中一道獨(dú)特的風(fēng)景,凝聚了中華民族思想藝術(shù)之精華,是一道獨(dú)特的人文景觀和寶貴的民族文化遺產(chǎn)。但是牌匾翻譯,卻鮮有研究、躑躅不前。隨著社會(huì)和經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,研究牌匾翻譯,探討牌匾的傳統(tǒng)文化價(jià)值和商業(yè)價(jià)值,不但有助于中國(guó)牌匾歷史文化的研究和商業(yè)文化寶藏的挖掘整理,而且對(duì)于宣傳中國(guó)的傳統(tǒng)文化,提升中國(guó)文化軟實(shí)力都具有啟迪和促進(jìn)作用。牌匾語(yǔ)言本身充滿豐富的語(yǔ)言、社會(huì)、商業(yè)、民族、心理等文化內(nèi)涵,因而要把中文牌匾翻譯成另一國(guó)的語(yǔ)言時(shí),絕非只是一種——對(duì)應(yīng)的符碼轉(zhuǎn)換,而是要在保持深層結(jié)構(gòu)的語(yǔ)義基本對(duì)等、功能相似的前提下,重組源語(yǔ)信息的形式。從而能夠很好的將牌匾背后深層的文化內(nèi)涵在目的語(yǔ)中表達(dá)出來(lái)。源語(yǔ)文化和譯語(yǔ)文化在內(nèi)容和性質(zhì)上往往存在著區(qū)別,為了避免從譯語(yǔ)文化觀點(diǎn)出發(fā)曲解原文,譯者不僅需要注重源語(yǔ)與譯語(yǔ)之間的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換即語(yǔ)言維度上的適應(yīng)選擇,還需要考慮到源語(yǔ)與譯語(yǔ)語(yǔ)言所屬的文化系統(tǒng)整體,并關(guān)注翻譯過(guò)程中雙語(yǔ)之間文化內(nèi)涵的選擇與轉(zhuǎn)換。

      中國(guó)國(guó)土面積之大,邊境線廣闊,與周邊多個(gè)國(guó)家相毗鄰,為了加深交往,擴(kuò)大對(duì)外貿(mào)易,一些邊境城市的公示語(yǔ)和牌匾會(huì)加上與之毗鄰地區(qū)的語(yǔ)言文字,以方便兩國(guó)進(jìn)行便利交往。牌匾是一個(gè)城市的面容,遼寧省丹東市作為中國(guó)最大邊境城市,在開(kāi)展對(duì)朝經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、文化、旅游和科技等多領(lǐng)域合作發(fā)展上具備巨大的潛能。依傍其便利的地理優(yōu)勢(shì),以及充滿濃郁民族氣息的特點(diǎn)吸引著國(guó)內(nèi)外游客,其中用中朝文雙語(yǔ)寫(xiě)成的牌匾也成為丹東一道靚麗的風(fēng)景。丹東大街上的各種牌匾整齊顯眼,尤其在夜間,為市容市貌增添了色彩,但是仔細(xì)看牌匾的翻譯就會(huì)發(fā)現(xiàn),朝鮮語(yǔ)的翻譯水平參差不齊,有很多不準(zhǔn)確的地方甚至直接翻譯錯(cuò)誤,也有部分朝鮮語(yǔ)翻譯讓人很難看懂、理解。針對(duì)如此現(xiàn)狀,課題組對(duì)丹東市沿江街道、一馬路、二馬路、三馬路、韓國(guó)城周邊街道、縣前街道、寬甸河口等旅游景點(diǎn)深入調(diào)查,共調(diào)查了136幅牌匾,發(fā)現(xiàn)多種問(wèn)題,這不僅影響丹東對(duì)外形象,而且會(huì)給外國(guó)人在中國(guó)的生活帶來(lái)不便。本文以丹東市街道牌匾調(diào)研為基礎(chǔ),通過(guò)走訪深入調(diào)研記錄的方式,對(duì)丹東地區(qū)中朝文牌匾公示語(yǔ)存在的問(wèn)題進(jìn)行分析,并提出了改進(jìn)對(duì)策。

      1 牌匾公示語(yǔ)的概念

      牌匾公示語(yǔ)指的是警示語(yǔ)、宣傳語(yǔ)、旅游簡(jiǎn)介、街頭路牌、商店招牌等,是一種向大眾展示的語(yǔ)言,把必要的、服務(wù)性的信息公示給公眾,廣泛應(yīng)用于我們的生活。公示語(yǔ)是社會(huì)文明的重要組成部分,雙語(yǔ)公示語(yǔ)的廣泛使用及標(biāo)準(zhǔn)使用可以為國(guó)際化都市營(yíng)造一個(gè)良好的語(yǔ)言環(huán)境和人文環(huán)境。

      2 丹東市街道牌匾中朝文翻譯存在的問(wèn)題

      2.1 中國(guó)朝鮮語(yǔ)受朝鮮標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)與韓國(guó)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的影響

      首先,中國(guó)朝鮮語(yǔ)是中國(guó)的一個(gè)少數(shù)民族語(yǔ)言,也是朝鮮(韓國(guó))民族所使用的共同語(yǔ)言。中國(guó)朝鮮語(yǔ)的發(fā)展受朝鮮文化語(yǔ)和韓國(guó)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的影響。朝鮮和韓國(guó)的社會(huì)形態(tài)發(fā)展不同,致使兩種語(yǔ)言在使用上存在很多的差別,主要體現(xiàn)在詞匯和語(yǔ)法方面,其次,不同語(yǔ)言的民族處于不同的歷史時(shí)空中,所觀察和反映的對(duì)象彼此同中有異,造成了文化語(yǔ)值的差異。語(yǔ)言跟文化關(guān)系密切,它是交流的手段,也是文化意識(shí)的反映,它能保持國(guó)家和民族的身份,也制約著本民族的思維。牌匾也在一定程度上反映民族文化。受思維方式、民族心理等方面的影響,中朝的牌匾文化差異較大。再就是韓國(guó)受西方國(guó)家的影響,生活及很多領(lǐng)域大量使用外來(lái)語(yǔ),導(dǎo)致翻譯作者進(jìn)行翻譯的時(shí)候會(huì)有所困惑。因此,我們可以看到我市牌匾中中朝文翻譯的詞語(yǔ)不統(tǒng)一的現(xiàn)象。

      2.2 朝鮮語(yǔ)受漢字詞的影響大

      2.3 用詞不當(dāng)引起的語(yǔ)言失誤

      由于漢語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)語(yǔ)言文化的不同,在漢語(yǔ)中的一個(gè)字朝譯時(shí)常常會(huì)對(duì)應(yīng)朝鮮語(yǔ)中的多個(gè)詞匯,從而給朝譯翻譯帶來(lái)很多困惑。牌匾翻譯中這一問(wèn)題也經(jīng)常出現(xiàn)。隨著社會(huì)的發(fā)展,詞義也隨之變化,同一個(gè)詞就會(huì)有不同的譯法,因此,在翻譯時(shí)一定要注意并處理好一詞多義的問(wèn)題,避免絕對(duì)化的翻譯。牌匾翻譯還應(yīng)符合相應(yīng)的翻譯規(guī)范,否則就會(huì)引起相應(yīng)的語(yǔ)用語(yǔ)言失誤出現(xiàn)。我們?cè)谘芯恐邪l(fā)現(xiàn)很多旅游景區(qū)的牌匾譯語(yǔ)中存在著很多不規(guī)范現(xiàn)象,這會(huì)給我國(guó)的對(duì)外文化傳播造成不可估量的負(fù)面影響。

      2.4 翻譯的水平不夠

      目前翻譯市場(chǎng)從業(yè)人員專業(yè)化、職業(yè)化程度不高,具有豐富經(jīng)驗(yàn)的專職翻譯更少。譯者是翻譯活動(dòng)的重要主體,原語(yǔ)信息輸入后,由于譯者的知識(shí)信息儲(chǔ)備不足,導(dǎo)致原語(yǔ)信息在思維轉(zhuǎn)換過(guò)程中出現(xiàn)偏差,輸出謬誤的譯語(yǔ)。

      翻譯水平不夠是造成朝鮮語(yǔ)錯(cuò)誤連篇最主要的原因。店家一般會(huì)選擇個(gè)人經(jīng)營(yíng)的翻譯社進(jìn)行牌匾翻譯,但是在走訪幾家翻譯社之后發(fā)現(xiàn),其中懂標(biāo)準(zhǔn)朝鮮語(yǔ)書(shū)寫(xiě)的人并非正規(guī)大學(xué)畢業(yè)的,會(huì)朝鮮語(yǔ)的也只是能夠日常交流,這就使得他們翻譯通常是通過(guò)在線翻譯或者通過(guò)懂得朝鮮語(yǔ)的人進(jìn)行口頭翻譯。還有一些情況就是店家自己找會(huì)說(shuō)朝鮮語(yǔ)的親戚或朋友進(jìn)行翻譯,之后再去廣告公司印刷制作牌匾,由于丹東市很多翻譯社的工作人員都是通過(guò)速成班速成朝鮮語(yǔ),因此,他們口頭上與朝鮮人交流問(wèn)題不大,但是書(shū)寫(xiě)出來(lái)并不是規(guī)范的朝鮮語(yǔ),才會(huì)出現(xiàn)朝鮮語(yǔ)錯(cuò)誤重重的狀況。

      2.5 廣告公司編輯錯(cuò)誤

      由于朝鮮語(yǔ)是黏著語(yǔ),漢語(yǔ)是獨(dú)立語(yǔ),朝鮮語(yǔ)的書(shū)寫(xiě)方法是一個(gè)單詞加上一個(gè)語(yǔ)法助詞,工作人員翻譯打字時(shí)很容易把單詞和助詞分開(kāi)寫(xiě),有些打字復(fù)印社的工作人員由于他們不懂朝鮮語(yǔ),看著照片對(duì)應(yīng)的字母進(jìn)行打字,但很容易打錯(cuò)。例如:

      還有一種情況就是原本朝鮮語(yǔ)翻譯的是正確的,但是打字復(fù)印沒(méi)有考慮到朝鮮語(yǔ)很長(zhǎng),出現(xiàn)牌匾上粘貼不了的情況時(shí),他們就會(huì)去掉一些字母,也造成了朝鮮語(yǔ)整體上是錯(cuò)誤的現(xiàn)象。

      2.6 缺乏政府監(jiān)管力度、審核機(jī)構(gòu)和翻譯標(biāo)準(zhǔn)

      目前市政府只是對(duì)城市牌匾的規(guī)格、設(shè)計(jì)、樣式等做了相關(guān)的規(guī)定,雖然政府層面很重視朝鮮語(yǔ)語(yǔ)言文字方面的工作,但是在朝鮮語(yǔ)書(shū)寫(xiě)等規(guī)范方面并未提出明確要求及法律規(guī)定,再加上監(jiān)管力度不足,才會(huì)使錯(cuò)誤的文字翻譯一直沒(méi)有得到相應(yīng)的改正。

      3 中朝牌匾公示語(yǔ)應(yīng)用的對(duì)策研究

      3.1 培養(yǎng)專業(yè)化翻譯人才隊(duì)伍

      由于翻譯公司和翻譯人員的水平參差不齊,致使牌匾翻譯當(dāng)中出現(xiàn)許多錯(cuò)誤,因此,要提高翻譯從業(yè)者的綜合素質(zhì)和職業(yè)道德素養(yǎng)。在挑選翻譯人員時(shí)要嚴(yán)格把關(guān),從多方面進(jìn)行考核,定期與翻譯相關(guān)機(jī)構(gòu)調(diào)研學(xué)習(xí),增強(qiáng)翻譯人員的專業(yè)水平,還要不斷增強(qiáng)民族意識(shí),例如,通過(guò)邀請(qǐng)遼東學(xué)院、大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、遼寧大學(xué)的朝鮮語(yǔ)專業(yè)教師開(kāi)展學(xué)術(shù)交流互動(dòng),來(lái)提高翻譯綜合能力。

      3.2 注重翻譯技巧的靈活運(yùn)用

      首先,在翻譯中,當(dāng)牌匾公示語(yǔ)在源語(yǔ)和目的語(yǔ)中有相同或相似的用法和表達(dá)方式,則盡量依原文字句翻譯,多采取直譯。其次,朝鮮語(yǔ)詞匯分漢字詞、固有詞、外來(lái)詞,要靈活搭配詞語(yǔ)。除此之外,要靈活運(yùn)用翻譯方法,有直譯、意譯、音譯等方法,不能局限于某一種翻譯方法。應(yīng)根據(jù)中朝特點(diǎn)靈活選擇翻譯方法。在調(diào)查中可以看到一些牌匾的朝漢翻譯質(zhì)量高,例如:

      例(1)把外來(lái)詞和漢字詞結(jié)合;例(2)把漢字詞和外來(lái)詞結(jié)合;例(3)采用了漢字詞和固有詞結(jié)合;例(4)采用了意譯法,符合朝鮮語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,又把漢語(yǔ)意思表達(dá)出來(lái)。

      3.3 使用規(guī)范的朝鮮語(yǔ)

      拼寫(xiě)、翻譯等問(wèn)題的出現(xiàn),既說(shuō)明我國(guó)國(guó)民朝鮮語(yǔ)素質(zhì)尚需提高,也反映出我國(guó)國(guó)民語(yǔ)言規(guī)范意識(shí)有待加強(qiáng)。從某種角度看,語(yǔ)言規(guī)范意識(shí)比翻譯本身更為重要。有語(yǔ)言規(guī)范意識(shí)的群體要利用各種渠道提高自身語(yǔ)言素質(zhì)。經(jīng)調(diào)查,丹東市很多翻譯的朝鮮語(yǔ)學(xué)習(xí)的是速成朝鮮語(yǔ),他們能夠與朝鮮、韓國(guó)人進(jìn)行簡(jiǎn)單交流,但是朝鮮語(yǔ)書(shū)寫(xiě)能力并不是很好,翻譯也不是很到位。所以建議翻譯提髙自己的朝鮮語(yǔ)水平,經(jīng)常定期學(xué)習(xí),提高自身的翻譯能力。翻譯店鋪牌匾不僅僅是把中朝兩國(guó)文字語(yǔ)言單純的轉(zhuǎn)換,它們還是中朝兩國(guó)文化的樞紐與傳播者。更重要的是翻譯要提高自身責(zé)任心,這不僅僅是對(duì)自己專業(yè)能力的提升,更是為對(duì)商店、城市甚至國(guó)家負(fù)責(zé)任的表現(xiàn)。

      3.4 嚴(yán)肅商家和翻譯社及打字復(fù)印社態(tài)度

      店家應(yīng)該提高自己的覺(jué)悟。牌匾并不僅僅是自己店鋪的介紹,更是城市甚至國(guó)家給朝鮮人的一張名片。小小的牌匾作用不可低估。店家在制作牌匾的時(shí)候就要認(rèn)真嚴(yán)謹(jǐn),選擇可靠準(zhǔn)確的翻譯手段,定時(shí)檢查自己制作的牌匾,有字母脫落或者發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤時(shí)及時(shí)進(jìn)行修正。制作牌匾的打字翻譯復(fù)印社要有專業(yè)的朝鮮語(yǔ)翻譯人才,負(fù)責(zé)朝鮮語(yǔ)牌匾的翻譯及檢查,在制作之前算好距離與尺寸,避免出現(xiàn)牌匾尺寸不夠省略掉某些字母的情況。

      3.5 提高譯者職業(yè)道德和責(zé)任心

      在牌匾翻譯中所存在的主要問(wèn)題是提高譯者水平。由于一般譯者對(duì)翻譯工作的認(rèn)識(shí)存在一定的差距,例如有些人用很輕率的態(tài)度對(duì)待翻譯、有些人把翻譯工作單純看作是技術(shù)性的工作、有些人對(duì)中外文缺乏必要的修養(yǎng),由此產(chǎn)生了許多良莠不全,甚至質(zhì)量低劣的翻譯。這不但不能幫助人們很好地理解牌匾文化,而且歪曲和丑化了事實(shí),從而失去了介紹和傳承的意義。因此,有必要建立行之有效的監(jiān)管制度,加強(qiáng)翻譯的規(guī)范管理,切實(shí)提高譯文的質(zhì)量。

      3.6 制定牌匾外譯的政策和法規(guī)

      首先,政府層面應(yīng)出臺(tái)相應(yīng)法規(guī),來(lái)規(guī)范店鋪牌匾朝譯,在商店注冊(cè)的時(shí)候就要標(biāo)明是否加朝譯牌匾名稱,確定添加的要有專門的朝語(yǔ)翻譯人才審查該名稱。定期派相關(guān)工作人員檢查牌匾朝譯。政府方面一定要嚴(yán)厲監(jiān)管,其次,政府還應(yīng)當(dāng)大力宣傳該問(wèn)題的重要性,對(duì)朝錯(cuò)誤不改正的店鋪采取限期整改,如在規(guī)定期限內(nèi)未做整改,則接受相應(yīng)處罰措施。語(yǔ)言文字管理是一項(xiàng)長(zhǎng)期、復(fù)雜的工作,整改工作是一項(xiàng)自上而下的工作,政府制定好法規(guī)之后,工商、綜合執(zhí)法等相關(guān)部口要協(xié)力配合監(jiān)督,嚴(yán)格執(zhí)法。立法與執(zhí)法相結(jié)合。這樣,從政府層面逐漸開(kāi)始滲透,牌匾翻譯亂象才可能從根本上得到改善。

      4 結(jié)語(yǔ)

      中朝文牌匾公示語(yǔ)作為邊境城市一種特殊的文化符號(hào)象征,構(gòu)建國(guó)家形象、對(duì)外宣傳中起著重要的作用。是邊境城市和旅游城市的商業(yè)環(huán)境的一個(gè)重要的組成部分,是一種特殊的跨文化交際活動(dòng),承擔(dān)著傳遞中華文明,引導(dǎo)外籍友人,擔(dān)負(fù)良好溝通交流的重大責(zé)任。它代表著一個(gè)城市的形象,通過(guò)在這面鏡子,折射出一個(gè)城市的文明程度和全球化的進(jìn)程。

      通過(guò)對(duì)丹東市牌匾中朝文翻譯的調(diào)查研究,可以了解到丹東市邊境城市朝鮮語(yǔ)翻譯水平,從而衡量中朝邊境城市朝譯質(zhì)量及水平。隨著中朝友誼關(guān)系的不斷推進(jìn),兩國(guó)經(jīng)濟(jì)的持續(xù)向好發(fā)展,提高中朝邊境城市語(yǔ)言的交融,我們不能忽視,置之不理這種錯(cuò)誤現(xiàn)象任由其發(fā)展。這樣不僅會(huì)影響丹東市在朝鮮人眼中的形象,更會(huì)影響到朝鮮對(duì)中國(guó)的印象。我們要不斷提高自身的文化素質(zhì)和語(yǔ)言修養(yǎng),加強(qiáng)對(duì)朝鮮文化的深入了解,進(jìn)而提高中朝文牌匾公示語(yǔ)翻譯質(zhì)量,科學(xué)地采取措施來(lái)規(guī)范朝鮮語(yǔ)翻譯發(fā)展,維護(hù)中朝邊境城市牌匾語(yǔ)言用字的健康、和諧發(fā)展。

      猜你喜歡
      朝鮮語(yǔ)牌匾丹東市
      朝鮮語(yǔ)專業(yè)實(shí)踐教學(xué)模式改革初探
      原來(lái)我挺厲害的
      楹聯(lián)牌匾上的典故
      呼和浩特“統(tǒng)一牌匾”行動(dòng)現(xiàn)大量神翻譯店名
      高三的笑臉
      俄一高校掛斯大林牌匾引糾紛
      丹東市林地分類研究
      關(guān)于朝鮮語(yǔ)“-?-”句式和漢語(yǔ)“是”字句的對(duì)比
      如何辦好散居地區(qū)朝鮮語(yǔ)廣播
      新聞傳播(2016年4期)2016-07-18 10:59:20
      丹東市近20年內(nèi)結(jié)核病集團(tuán)感染與暴發(fā)流行調(diào)查
      吴川市| 库伦旗| 犍为县| 梁山县| 昌宁县| 沧州市| 进贤县| 叙永县| 迁安市| 福建省| 钟祥市| 璧山县| 大关县| 汉中市| 沙田区| 道孚县| 垫江县| 三台县| 团风县| 山东省| 界首市| 卢湾区| 阿拉善右旗| 宣城市| 徐州市| 冀州市| 芒康县| 陆川县| 赣州市| 准格尔旗| 尖扎县| 西华县| 巴彦淖尔市| 义乌市| 祁连县| 铜鼓县| 徐水县| 灵山县| 涞源县| 抚顺县| 鄂州市|