• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      基于項目教學法的大學日語口譯課堂教學實踐

      2022-03-18 11:38:58李瑩瑩魏育芳
      關(guān)鍵詞:口譯日語教學法

      李瑩瑩,魏育芳

      (廣州大學 外國語學院,廣東廣州 510006)

      口譯實踐對于口譯能力的培養(yǎng)和提高至關(guān)重要。一直以來,雖然日語口譯教學一直致力于對學生口譯實踐能力的培養(yǎng),但是以“理論-練習-講解”為模式的傳統(tǒng)翻譯教學以教師為中心,注重翻譯的終端結(jié)果,偏重翻譯基礎知識和基本技能的傳授,忽視了學生翻譯能力、解決問題能力、創(chuàng)新能力等實踐能力的培養(yǎng)[1],學生缺乏口譯實踐的機會,口譯課堂內(nèi)容與社會需求脫節(jié)。2018年,教育部印發(fā)《外國語言文學類教學質(zhì)量國家標準》(以下簡稱《新國標》),對實用性課程從知識、能力、素養(yǎng)三個層面提出了更高的要求,并明確指出實務訓練的重要性。此外,《新國標》還對實踐能力的培養(yǎng)提出了更精細化的要求,包括能拓展所學知識,獲取新知識和新技能;能運用所學的理論、知識和技能解決實際問題;能通過實踐活動學會與他人溝通與合作,并明確提出課程應以學生為主體,教師為引導者、發(fā)動者、傳授者、組織者。因此,口譯作為實用性課程,其教學模式應該以學生為中心,即以過程為取向。其中,項目教學(Project-Based Learning,簡稱PBL)作為一種以學生為主體的教學模式,被運用于大學外語課堂教學中。

      項目教學法最早于20世紀初提出,源于建構(gòu)主義學習理論,是一種強調(diào)學生親身體驗和實踐,鼓勵學生“做中學”的教學方式。它依托項目,讓學生置身真實的、或接近真實的語言運用環(huán)境,鼓勵學生以小組為中心,在教師的監(jiān)督和指導下,學習和運用所需的語言、技巧,完成包括構(gòu)思、實施、展示在內(nèi)的項目全過程。在項目實施過程中,學生不再是被動的知識接受者,而是項目的責任人,必須思考如何呈現(xiàn)最終結(jié)果;教師也不再只是知識的傳授者,而是監(jiān)督人、指導者。因此,項目教學法可以激發(fā)學生的學習主動性,形成團隊協(xié)作的學習方式,達到習得和運用語言的目的。近年,項目教學法也被運用于國內(nèi)高校外語口譯教學中[2-5],其對口譯能力的促進作用也經(jīng)過了實證研究的檢驗[6]。

      盡管項目教學法相對于傳統(tǒng)的教學方法而言,充分體現(xiàn)了以學生為主體、以過程為導向的教育理念,在課堂教學中具有獨特的優(yōu)越性,但它自身也存在著一些問題。首先,項目教學作為一種二語/外語教學模式,主要是作為一種輔助教學手段。其次,本科階段大部分學生的日語語言能力和雙語轉(zhuǎn)換能力仍需進一步提高,欠缺語言基礎層面的練習,與技能無法有效融合,不能很好地應對課程的口譯項目。最后,教材所選用的部分口譯材料與社會需求、學生所面臨的工作場景脫節(jié)。

      針對上述問題,筆者嘗試在日語專業(yè)口譯課堂中實施項目教學,開展為期一年的教學實踐。本文基于筆者的教學嘗試,展示口譯課程中項目教學的基本流程和課程設計,以及學生對于該教學實踐的反饋和任課教師的反思。

      1 項目教學法的課堂實踐

      筆者設計了為期4 周的教學方案,每周2 學時。實踐課程為《日語口譯1》,開設在第6 學期。教學實踐對象為日語專業(yè)三年級學生,該班實際人數(shù)為33人,共18 人參加本次教學實踐,余下15 人作為評價組,參與學生互評。參與本次課堂教學實踐的學生人數(shù)為18 人,前期均選修過《日語翻譯理論與實踐》,對翻譯理論有初步了解,接受過簡單的長短句翻譯訓練。教學實踐后,通過開放式問卷和反思日志收集學生對這一教學模式的反饋和評價。

      1.1 教學目標

      本次教學實踐以構(gòu)建項目教學法在口譯課堂中的教學模式、提高學生的口譯實踐能力為最終目標,分為知識、技能、素質(zhì)目標。

      知識目標包括:(1)通過課堂、文獻、網(wǎng)絡等多渠道獲取項目的背景資料和基本知識;(2)掌握經(jīng)濟、社會、文化、教育等領(lǐng)域的基礎專業(yè)用語,能根據(jù)項目所需完成一般性口譯任務。

      技能目標包括:(1)使學生的語言能力得到進一步鞏固,提高學生日語語言的綜合運用能力;(2)具備一定的綜合口譯能力,能夠使用恰當?shù)目谧g技巧,完成15-20min 的口譯項目;(3)熟練運用口譯技巧,有效地進行跨文化交際和商務談判。

      素質(zhì)目標指具備良好的團隊協(xié)作精神,能通過實踐活動學會與他人溝通與合作,分析問題,解決問題。

      1.2 項目設計

      為了滿足地區(qū)經(jīng)濟發(fā)展的需要,培養(yǎng)能夠勝任各種場合、各個不同領(lǐng)域跨文化交際的口譯人才,筆者設定了六個場景,包括三個日漢互譯場景:商務談判、文化講座、會議報告,三個日譯漢場景:論壇對話、電視訪談、產(chǎn)品介紹,使項目最大程度反映地區(qū)口譯市場的需求。每個場景所使用的音頻、視頻均來源于真實的口譯任務。發(fā)布項目任務時,由教師提供每個場景的主題、關(guān)鍵詞、簡短的內(nèi)容概要,并根據(jù)口譯內(nèi)容的信息量、說話人語速、發(fā)音等特點,按照1-5 星級評估項目難度,5 星級、4 星級、3 星級難度各占兩個。學生根據(jù)自身語言能力和口譯能力進行選擇,2 人為一組,合作完成口譯項目。

      1.3 教學過程

      項目的開展設置在課程的后半段。在項目開展前,教師用8 個課時完成了口譯訓練的方法、口譯的常用技巧、長句和段落的口譯訓練等授課內(nèi)容,為后期學生獨立完成口譯項目打下基礎。項目分為項目驅(qū)動、項目實施、實戰(zhàn)與評價三個階段,最終展示以交替?zhèn)髯g的實戰(zhàn)形式呈現(xiàn)。

      1.3.1 項目前期階段——驅(qū)動

      項目開展的第一階段旨在強調(diào)學生作為項目負責人在實施項目過程中的主體地位,激發(fā)學生的主動性和能動性,驅(qū)動學生自主思考在接到項目后應如何準備,讓學生設想在實際口譯實戰(zhàn)中可能面臨的問題和難點,并提出解決方案。教師從三方面進行驅(qū)動:

      (1)項目說明。教師結(jié)合《日語口譯1》的教學大綱和課程目標,向?qū)W生說明該項目實施的目的、具體內(nèi)容、實施流程、評價方式等,突出項目在培養(yǎng)口譯實踐能力中的價值。

      (2)任務分解。為了更好地引導學生實施項目,教師將項目任務拆分為三個子任務,分別對應本課程的知識、技能、素質(zhì)三個層次的目標。子任務一:資料收集,背景調(diào)查。根據(jù)項目主題、關(guān)鍵詞查找相關(guān)背景資料,如會議主題、商談要點、行業(yè)背景、人物特點,并匯總資料制作相關(guān)的單詞表。子任務二:制定口譯訓練計劃和內(nèi)容,提升口譯能力。子任務三:擬定口譯策略。項目展示當天需要小組合作完成現(xiàn)場交替?zhèn)髯g任務,學生需提前擬定當天的口譯策略、團隊協(xié)作形式。

      (3)指導示范。教師對資料收集、口譯訓練、團隊協(xié)作方式提供指導,并安排往屆學生介紹團隊合作開展口譯訓練的方法,以及課堂演示口譯實戰(zhàn)中如何進行團隊協(xié)作。

      1.3.2 項目中期階段——實施

      自項目驅(qū)動到項目展示當天,項目小組使用4 周時間著手準備。以“論壇對話”場景為例說明項目實施流程。首先,小組在接到項目后,分別從對話人物(包括生平、業(yè)績、該人物的公開發(fā)言)、對話人物所在企業(yè)(包括企業(yè)理念、業(yè)務范圍、主營產(chǎn)品等)、論壇主題(論壇主旨、關(guān)鍵詞、行業(yè)背景)三個方面開展了資料收集和背景調(diào)查。資料匯總后,挑選關(guān)鍵詞、出現(xiàn)頻率高的詞,制作單詞表,用于口譯訓練。其次,項目小組制定訓練計劃。根據(jù)課程前期導入的口譯技能和技巧訓練方法,使用收集到的相關(guān)背景資料開展小組口譯訓練,包括影子跟讀、快速反應練習、筆記訓練、視譯、交替?zhèn)髯g。

      在項目實施過程中,任課教師每周關(guān)注各小組的項目進展,并給予一定的指導。如資料收集是否全面,口譯訓練的材料、難度、強度是否適中等。2 周后,各項目小組在課堂上進行一次中期匯報,使用圖片、文字說明本組項目工作的進展、組內(nèi)分工、訓練成果等,由教師進行點評。

      1.3.3 項目后期階段——實戰(zhàn)及評價

      項目展示當天,各項目組成員以口譯實戰(zhàn)形式展示項目實施的成果,未參與本次教學實踐的學生為評價組,參與學生互評環(huán)節(jié)。項目采取“自我評價+學生互評+教師評價”的評價體系。評價組根據(jù)教師發(fā)布的評價標準,對各項目組的口譯實戰(zhàn)進行組內(nèi)討論,形成意見,公開點評;實際參與口譯項目的學生對本組口譯的完成度、臨場表現(xiàn)進行自我評價,撰寫反思日志;教師圍繞各項目組的前期準備、語言表達、口譯技能進行綜合評價。

      2 教學反饋

      2.1 學生反饋

      為了解學生對口譯學習和口譯課程的學習態(tài)度,以及對本次教學實踐的評價,筆者分別在項目教學啟動前和實施后進行了兩次問卷調(diào)查。第一次調(diào)查為封閉式問卷調(diào)查,涉及學習動機、學習能力、教材難度以及課程開設的必要性四個維度。第二次調(diào)查為開放式問卷調(diào)查,了解學生對本次項目教學的教學模式、教學效果、材料難度、教師對教學過程的把控等的看法。問卷通過雨課堂發(fā)出,共回收有效問卷23 份。

      從學習動機來看,過半數(shù)的學生選修該門課程是為了提高日語語言的運用能力,希望對將來的就業(yè)有所幫助。盡管如此,所有學生都認為本科階段開設口譯課程非常有必要。從教材難度來看,半數(shù)學生認為課程所選用的教材難度較大,語速較快,口譯題材過于單一,多以致辭為主,缺乏實用性。因此,在本次項目教學啟動前的前半期課程中,學生明顯感覺自身的日語運用能力及口譯能力遠遠跟不上教材口譯材料的難度。主要體現(xiàn)在缺乏專業(yè)詞匯,學生聽力水平難以跟上教材音頻速度,語言轉(zhuǎn)換能力不足等。

      從本次教學實踐結(jié)束后的反饋來看,參加了教學實踐的學生認為項目所選用的口譯材料依然“難度較大”,但是“更實用”“比教材更適合自己現(xiàn)在的水平”。因為采用了項目式和團隊合作的模式,“前期做了充分的調(diào)查和充足的訓練,因此即使難度較大也依然能比較順利地完成口譯”。對于教學效果,所有參與本次教學實踐的學生均持肯定的態(tài)度,主要體現(xiàn)在語言運用能力的提高、口譯技能的提高、完成口譯項目帶來的自我認可度的提高。部分學生認為這種小組合作形式可以更高效地開展前期準備工作,減輕心理上的負擔和壓力。

      但是部分學生在參與過程中感到困難和吃力。首先,4 個星期的準備周期讓學生容易疲憊,資料準備加上口譯訓練給學生帶來較大的課業(yè)壓力。其次,學生的母語水平明顯限制了口譯的完成度,學生普遍反映“即使聽懂了也難以轉(zhuǎn)換成母語”。

      2.2 教學反思

      從教學效果來看,發(fā)現(xiàn)在本次教學實踐過程中,項目教學法很好地實現(xiàn)了知識、技能、素質(zhì)三個層面的教學目標。

      一方面,學生通過前期的資料收集和背景調(diào)查,掌握了傳統(tǒng)教學模式下難以接觸到的項目相關(guān)的專業(yè)詞匯,還通過大量的口譯訓練,促進了知識的鞏固、語言的輸出、技能的運用,尤其在聽、說兩個方面的能力得到了較大的提升。另一方面,學生必須獨立面對準備過程中出現(xiàn)的問題,和項目組成員合作分解任務,擬定計劃,完成訓練任務,以保證最后的口譯實戰(zhàn)能呈現(xiàn)出最好的效果。這個過程鍛煉了學生的團隊協(xié)作精神,解決問題、分析問題的能力。

      此外,學生作為項目負責人,對于項目的最終展示效果承擔責任。這種項目責任制能夠激發(fā)學生的能動性,驅(qū)動學生投入更多的精力和情感。在責任和情感的雙重驅(qū)動下,口譯的完成度也會大大提高。而在傳統(tǒng)教學模式下,學生的實踐機會有限,課堂缺乏緊張感和真實感,因此課堂練習效果和口譯完成度往往達不到預期。在傳統(tǒng)教學模式下,學生經(jīng)過一個學期的訓練,可以完成時長5min 左右的長段落口譯。在本次教學實踐中,每一組學生都能比較流暢、準確地翻譯時長20min 左右的音頻。學生在反思日志中也提到,“沒想到自己可以完成這么長時間的口譯,很有成就感”,“提升了自己學習日語的信心”。這種“成就感”和“信心”也會給教學效果帶來正面的影響,讓學生感到“越學越有意思?!?/p>

      但是項目教學法的實施依然存在難點。第一,項目以學生為主體,教師提供輔助,但缺乏有效的過程監(jiān)控。學生的自主口譯訓練均在課下,盡管學生在項目實施前學習了口譯訓練方法,但落實到課下實操,教師很難全程跟蹤學生的訓練方法、強度、頻率、效果。如后續(xù)要對所有選修口譯課程的學生推廣項目教學模式,對于參與意愿不高的學生,或語言基礎較薄弱的學生,更難以監(jiān)控其學習過程。第二,教材中使用的訓練音頻均為發(fā)音清晰的標準日語,而本次項目所使用的音頻來源于真實的口譯任務,部分音頻發(fā)音不清,帶輕微方言,部分學生短時間難以適應,影響了口譯的效果??梢娨菩姓鎸嵉捻椖靠谧g教學,必須在課程前半段的教學內(nèi)容中提前導入真實的口譯內(nèi)容。

      2.3 教學改進

      口譯是一門實踐性較強的課程,要想在教學實踐中發(fā)揮項目教學法的優(yōu)勢,就要認識到可能影響其實施的因素。(1)真實的口譯材料與學生語言能力、口譯技能是否匹配,選擇語速適中、難度適宜的材料,設計一個學生可接受的、真實的口譯項目。(2)為學生實施項目提供技術(shù)支持、口譯示范,項目啟動前講授翻譯理論和口譯技巧,項目實施中提供方向性指導和訓練建議。(3)學習過程和口譯產(chǎn)出并重,建立以語言基礎、口譯能力和綜合素養(yǎng)為依據(jù),過程性與結(jié)果性評價相結(jié)合的評價體系。尤其關(guān)注過程性評價,通過讓學生撰寫項目實施日志、口譯訓練日志,定期匯報,達到監(jiān)控項目進展、跟蹤學習動態(tài)的目的。(4)引導學生充分認識項目教學的價值,營造一個互動、活躍、積極的學習氛圍,減輕學生的心理壓力,并讓學生在實施過程中真切感受到成就感,建立自信。

      3 結(jié)語

      綜上所述,項目教學法將學生置于教學的中心地位,關(guān)注并幫助作為認知主體的學生,在口譯實際操作過程中解決所遇到的翻譯問題,通過使用真實的口譯材料,讓學生以團隊形式共同完成口譯項目,鍛煉學生合作解決問題、分析問題的能力,激發(fā)學生在教學中的主動性和能動性。筆者在《日語口譯1》課堂中對這一教學法做了初步的嘗試,很好地達到了本課程設定的知識、技能和素質(zhì)能力目標,獲得了學生的認可,取得了良好的教學效果。期待項目教學法能廣泛運用于各類高校外語課堂,積累更多的教學實踐經(jīng)驗。

      猜你喜歡
      口譯日語教學法
      從推量助動詞看日語表達的曖昧性
      明朝日語學習研究
      甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:32
      批注式閱讀教學法探究
      甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:57:40
      實施“六步教學法”構(gòu)建高中政治高效課堂
      甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:04
      中外口譯研究對比分析
      EAP視聽說對英語口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
      關(guān)于日語中的“のた”和“の”的研究
      文學教育(2016年27期)2016-02-28 02:35:10
      論心理認知與口譯記憶
      開放引導式閱讀教學法描述
      “假弱”教學法你用了嗎?
      體育師友(2011年5期)2011-03-20 15:29:46
      康乐县| 永善县| 岳阳县| 明星| 深圳市| 伊金霍洛旗| 咸丰县| 札达县| 准格尔旗| 宜川县| 凤阳县| 郁南县| 湄潭县| 泽普县| 长阳| 临西县| 柯坪县| 迭部县| 广昌县| 江都市| 利川市| 平乡县| 巨野县| 库尔勒市| 朝阳县| 安福县| 正镶白旗| 千阳县| 卢龙县| 延寿县| 新密市| 田阳县| 天水市| 马公市| 军事| 桦南县| 沁阳市| 昌吉市| 喀喇沁旗| 资阳市| 团风县|