英國《衛(wèi)報》3月18日文章,原題:“鱷魚”敲響日本混合沐浴傳統(tǒng)的喪鐘更衣室的門被推開,聽到響聲的那一刻趕緊轉(zhuǎn)過頭。其實,沒有必要這么謹慎。在日本群馬縣山區(qū)一個有140年歷史的溫泉,進來和《衛(wèi)報》記者一起泡澡的兩人是男性。
在這處歷史悠久的溫泉,每天僅有兩小時對女性開放,其余時間男女均可進入,但那似乎只是名義上的混浴。在記者4次泡澡經(jīng)歷中,周圍所有浴客都是男性。女性的缺席似乎證實了日本媒體的報道,如今男女混浴可能成為一種文化奇觀,特別是要求參與者赤身裸體時。據(jù)估計,日本目前有500個場所允許男女混浴,而1993年此類溫泉設(shè)施超過1200個。
許多人將責(zé)任歸于“鱷魚”出沒?!镑{魚”是指那些長時間泡在水里不走的男人,他們的眼睛不斷掃著房間里的女性浴客。小林康彥(音)是一名律師,寫了一本關(guān)于日本最佳溫泉的指南。他說:“問題出在男人身上?!庇袝r候,男浴客老想搭訕女性,問她們來自哪里等。他說:“他們喝了酒之后,這種情況就更多了?!?/p>
潛伏的“鱷魚”令越來越多的女性不愿與男人——甚至是家庭成員同浴,迫使該行業(yè)及監(jiān)管機構(gòu)設(shè)法保護日本的混浴文化。一些溫泉設(shè)置了隔斷,雖然男女同池,但不能偷窺。在無法實現(xiàn)半隔離的地方,沐浴者需要遮蓋部分身體。而純粹主義者認為,這些限制降低了在富含礦物質(zhì)的泉水中長時間浸泡帶來的自由感。不過,在溫泉眾多的日本東北部,當局進行的一項調(diào)查顯示,75%的受訪女性不喜歡混合沐浴,81%的人稱若所有浴者都遮蓋部分身體,她們也不會感到不自在。在日本西南部的一家溫泉要求強制穿衣后,女性浴客的數(shù)量從10%上升到80%。
小林去過大約3000個溫泉,他將混浴的崩潰歸因于現(xiàn)在困擾著日本社會的“不考慮他人感受”的現(xiàn)象。他說:“人們認為,如果某件事情沒有被禁止,那么就是可以隨心所欲做的。19世紀末,外國人剛到日本時,混浴是讓他們真正感到驚訝的事情之一,但那是日本的一個寬容和尊重的時代,也意味著那時的日本社會是安全、和平的?;煸〉乃ヂ渥C明了標準正在下降?!薄ㄗ髡哔Z斯汀?麥克里,陳俊安譯)