劉義慶
管寧、華歆(xīn)共①園中鋤菜。見地有片金,管揮鋤與瓦石不異,華捉②而擲③去④之。又嘗⑤同席讀書,有乘軒服冕(miǎn)⑥過門者,寧讀如故⑦,歆廢書⑧出觀。寧割席⑨分坐,曰:“子非吾友也?!?/p>
選自《世說新語》
①共:一起。
②捉:拿起來,舉起。
③擲:扔。
④去:拋去。
⑤嘗:曾經(jīng),從前。
⑥乘軒服冕:指古代士大夫所乘的華貴車輛。軒:古代的一種有圍棚的車。冕:古代地位在大夫以上的官員戴的帽。這里指貴官。
⑦故:原來。
⑧廢書:放下書。廢:放下。
⑨席:坐具,坐墊。古人常鋪席于地,坐在席子上面?,F(xiàn)在擺酒稱筵席,就是沿用這個(gè)意思。
1.翻譯下面的句子。
(1)華捉而擲去之。
(2)寧讀如故,歆廢書出觀。
(3)寧割席分坐,曰:“子非吾友也。”
2.《管寧割席》的故事,后來演變成了一個(gè)成語“割席斷交”,意思是割開席子分開坐,多比喻朋友之間因志不同道不合而絕交。在這個(gè)故事中,你覺得管寧是個(gè)怎樣的人?
1.(1)華歆拿起金子又扔掉了。
(2)管寧和原來一樣讀書,華歆放下書出去觀看。
(3)管寧就把席子割開和華歆分開坐,并對(duì)華歆說:“你已經(jīng)不是我的朋友了?!?/p>
2. 管寧是一個(gè)淡泊名利、不慕榮華、正直的人。
管寧和華歆一起在園中鋤草,看見地上有一片金子,管寧依舊揮動(dòng)著鋤頭和看到瓦片石頭一樣沒有區(qū)別,華歆高興地拿起金子(看到管寧的神色)后又扔掉了它。曾經(jīng),他們同坐在一張席子上讀書,有個(gè)坐著有圍棚的車穿著禮服的人從門前經(jīng)過,管寧還像原來一樣讀書,華歆卻放下書出去觀看。管寧就割斷席子和華歆分開坐,并對(duì)他說:“你已經(jīng)不是我的朋友了?!?/p>