• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      莫里哀喜劇在中國(guó)

      2022-04-07 13:08:16徐歡顏
      今日中國(guó)·中文版 2022年4期
      關(guān)鍵詞:莫里哀偽君子李健吾

      文|徐歡顏

      中國(guó)在不同時(shí)期對(duì)莫里哀喜劇不同的舞臺(tái)呈現(xiàn),不僅使莫里哀喜劇成為中國(guó)戲劇演出中的經(jīng)典保留劇目,還反映出中國(guó)戲曲傳統(tǒng)與外來(lái)話劇思潮不斷交融匯流的過(guò)程,也在一定程度上記錄了本土社會(huì)文化需求和觀眾審美需求的變遷。

      2022年是莫里哀(1622-1673)誕辰400周年,法國(guó)本土及海外法語(yǔ)地區(qū)都有一系列的紀(jì)念活動(dòng)。中國(guó)人與莫里哀喜劇之間的淵源可追溯至晚清使法外交官陳季同(Tcheng-Ki-Tong,1852-1907)的《中國(guó)人的戲劇》(Le théatre des Chinois,étude de moeurs comparées,1886)一書(shū)。中國(guó)著名導(dǎo)演藝術(shù)家、戲劇理論家、翻譯家焦菊隱在1928年就曾說(shuō)過(guò):“我們對(duì)于莫里哀這個(gè)名字,聽(tīng)得太熟悉了,差不多在我們的意識(shí)中,他已經(jīng)成了喜劇的代表符號(hào)一樣。一提起‘莫里哀’三字,便會(huì)想到‘喜劇’二字”。

      在中國(guó)的翻譯

      莫里哀喜劇在中文世界的首譯當(dāng)屬L’Avare(《守錢(qián)奴》),1914-1916年連載于《小說(shuō)叢報(bào)》的“新劇”欄目,譯文底本并非法文本,譯文語(yǔ)言是以舊小說(shuō)的傳統(tǒng)白話為主,還摻雜較多文言。20世紀(jì)二三十年代流傳最廣的該劇版本是高真常翻譯的《慳吝人》,譯文于1921年在《小說(shuō)月報(bào)》上連載,1923年由商務(wù)印書(shū)館出版單行本,后來(lái)還分別在1926年、1930年、1933年多次再版。《慳吝人》中譯本一度相當(dāng)暢銷(xiāo),不僅是因?yàn)樽g者按照法文底本進(jìn)行翻譯,還因?yàn)樽g文采用了新興的白話文體,順應(yīng)了以白話文為基礎(chǔ)的中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)發(fā)展趨勢(shì),滿足了1919年五四運(yùn)動(dòng)以來(lái)新生代讀者的閱讀需求。20世紀(jì)四五十年代最具有代表性的L’Avare中文譯本是李健吾的《吝嗇鬼》和趙少侯的《慳吝人》,分別成為上海戲劇學(xué)院排演《吝嗇鬼》和北京人民藝術(shù)劇院排演《慳吝人》的舞臺(tái)演出底本。

      中國(guó)對(duì)莫里哀喜劇的翻譯不僅僅限于單部劇作,而是持續(xù)不斷有譯者嘗試推出莫里哀喜劇全集。1935年,王了一翻譯的《莫里哀全集》第一卷由國(guó)立編譯館出版,但第一卷僅包括莫里哀早期創(chuàng)作的《糊涂的人》(L’Etourdi)、《情仇》(Le Dépit amoureux)、《裝腔作勢(shì)的女才子》(Les précieuses ridicules)、《斯加拿爾》(Sganarelle)、《嘉爾西爵士》(Don Garcie De Navarre)、《丈夫?qū)W?!罚↙′Ecole des maris)這6部喜劇,由于時(shí)事原因和稿酬糾紛,王了一并沒(méi)有繼續(xù)翻譯莫里哀的其他喜劇作品。1949年,李健吾在開(kāi)明書(shū)局出版了8部莫里哀喜?。骸犊尚Φ呐抛印罚↙esprécieuses ridicules)、《黨璜》(Dom Juan)、《屈打成醫(yī)》(Le Medecin malgré lui)、《喬治 .黨丹》(George Dandin)、《吝嗇鬼》(L’Avare)、《德 .浦叟雅克先生》(Monsieur de Pourceaugnac)、《向貴人看齊》(Le bourgeois gentilhomme)、《沒(méi)病找病》(Le malade imaginaire)。這是他所設(shè)定的“莫里哀戲劇集”的上輯,他為莫里哀在中國(guó)始終沒(méi)有一部比較完全的譯本而惋惜,所以總共譯出了17部莫里哀喜劇,以期介紹給同時(shí)代的中國(guó)讀者,令人惋惜的是,下輯9部譯本最終未能出版。20世紀(jì)50年代,人民文學(xué)出版社集合民國(guó)時(shí)期的各家譯本進(jìn)行修改,編纂完成三卷本的《莫里哀喜劇選》,內(nèi)收19部喜劇。1963年,李健吾的《喜劇六種》譯文由上海文藝出版社推出,1978年新一版的《喜劇六種》由上海譯文出版社推出,1982-1984年間李健吾在湖南人民出版社陸續(xù)出版了四卷本的《莫里哀喜劇》,這個(gè)接近于全集的譯文集包括27部莫里哀喜劇。在譯者看來(lái),莫里哀為宮廷應(yīng)制的那幾部作品思想性和藝術(shù)性都較差,故而未譯。1999年,肖熹光翻譯的《莫里哀戲劇全集》(共4卷)由文化藝術(shù)出版社推出,雖然該譯本包括了莫里哀的所有喜劇作品,但譯文質(zhì)量遠(yuǎn)遜前代舊譯。在漢語(yǔ)世界,公認(rèn)的莫里哀喜劇經(jīng)典譯本仍是李健吾先生的譯本,他的譯文在傳播的廣度和影響的深度上都超越了其他譯者的譯本。

      1942年《偽君子》演出第五幕(人物從左至右:白母、愛(ài)密、杜瑞英、瑪瑞、伍樂(lè)如、葛賴陽(yáng)、達(dá)米、白遏剛、科長(zhǎng)、戴度甫、巡警)

      2018年3月30日,天津大劇院迎來(lái)了法國(guó)莫里哀喜劇的巔峰之作《女學(xué)究》

      在中國(guó)的演出

      莫里哀喜劇在中國(guó)演出頻次最多的是《慳吝人》和《偽君子》。20世紀(jì)上半葉,《慳吝人》影響最大的一次演出是1935年南開(kāi)新劇團(tuán)的《財(cái)狂》,由曹禺擔(dān)任編劇,張彭春擔(dān)任導(dǎo)演,五幕喜劇改編為三幕,將故事背景、人物姓名和對(duì)話都進(jìn)行了中國(guó)化的置換。此后,京、津、滬、渝等地多次編演成《財(cái)狂》《生財(cái)有道》《黃金迷》這些本土化的莫里哀喜劇?!秱尉印吩谥袊?guó)的演出要?dú)w功于國(guó)立北平大學(xué)藝術(shù)學(xué)院戲劇系師生的努力。1930年,陳治策身兼編劇、導(dǎo)演和演員三重角色,為戲劇系第一屆學(xué)生排演了畢業(yè)大戲《偽君子》,先后在北平小劇場(chǎng)與協(xié)和禮堂公演。隨著社會(huì)時(shí)局的變化,參演的師生們將《偽君子》這部具有時(shí)事諷刺意義的喜劇傳播至陜西、山東、四川等地。1942年,因戰(zhàn)事遷至四川江安縣城辦學(xué)的南京國(guó)立戲劇專(zhuān)科學(xué)校再一次公演《偽君子》。無(wú)論30年代還是40年代,《偽君子》的演出都會(huì)根據(jù)中國(guó)觀眾的審美與戲劇市場(chǎng)的變化在中國(guó)傳統(tǒng)戲曲和西方話劇形式之間不斷進(jìn)行調(diào)適。

      2016 年3月8日,北京,以色列哈比瑪國(guó)家劇院首次來(lái)北京人民藝術(shù)劇院演出法國(guó)著名喜劇作家莫里哀的經(jīng)典巨作《慳吝人》

      20世紀(jì)下半葉,中國(guó)舞臺(tái)上的莫里哀喜劇演出更加多樣化。1959年,中央戲劇學(xué)院公演《偽君子》,上海戲劇學(xué)院演出《吝嗇鬼》,北京人民藝術(shù)劇院推出《慳吝人》。這三臺(tái)演出在盡力保持莫里哀喜劇“法式”風(fēng)味的同時(shí),都積極探索外來(lái)喜劇如何更好地實(shí)現(xiàn)本土化和民族化。80年代中國(guó)演出的莫里哀喜劇,劇目不斷增多,從常演的《慳吝人》和《偽君子》擴(kuò)大到《貴人迷》《司卡班的詭計(jì)》《屈打成醫(yī)》等多種喜劇劇目;演出形式也在繼承傳統(tǒng)中有所創(chuàng)新,劇組和觀眾已然不再糾結(jié)于演出是否符合莫里哀喜劇風(fēng)格,而是更看重演出的創(chuàng)造性,他們希望演出形式“既是莫里哀的,也是中國(guó)的”。進(jìn)入21世紀(jì)以來(lái),中法戲劇文化交流更加頻繁,不僅有法國(guó)劇團(tuán)攜莫里哀喜劇來(lái)華巡演,而且有法國(guó)導(dǎo)演指導(dǎo)戲劇學(xué)院的學(xué)生排演莫里哀喜劇。中國(guó)還多次舉辦各種國(guó)際戲劇節(jié),邀請(qǐng)法國(guó)、希臘、以色列、德國(guó)的劇團(tuán)在中國(guó)演出莫里哀經(jīng)典喜劇,為莫里哀的中國(guó)舞臺(tái)演出注入了新的活力。

      在中國(guó)的影響

      莫里哀喜劇對(duì)中國(guó)產(chǎn)生了方方面面的影響:從文學(xué)的層面來(lái)看,由于莫里哀喜劇在世界戲劇史上的經(jīng)典地位,眾多中譯本為中國(guó)讀者呈現(xiàn)出“喜劇”這一文類(lèi)最直接的范本;中國(guó)作家對(duì)莫里哀喜劇的模仿、借鑒和吸收也刺激促進(jìn)了中國(guó)本土的喜劇創(chuàng)作,影響了中國(guó)人對(duì)“喜劇”文類(lèi)的理解和把握。從演劇的角度而言,中國(guó)在不同時(shí)期對(duì)莫里哀喜劇不同的舞臺(tái)呈現(xiàn),不僅使莫里哀喜劇成為中國(guó)戲劇演出中的經(jīng)典保留劇目,還反映出中國(guó)戲曲傳統(tǒng)與外來(lái)話劇思潮不斷交融匯流的過(guò)程,也在一定程度上記錄了本土社會(huì)文化需求和觀眾審美需求的變遷。就中外文化交流來(lái)說(shuō),莫里哀喜劇給中國(guó)人打開(kāi)了一個(gè)得以領(lǐng)略法蘭西文化風(fēng)俗和心靈情感的動(dòng)態(tài)窗口,中國(guó)人也由此發(fā)現(xiàn)了莫里哀喜劇這一古典主義文學(xué)樣式在新的文化語(yǔ)境中凸顯出來(lái)的現(xiàn)代價(jià)值。

      猜你喜歡
      莫里哀偽君子李健吾
      “砸掛”之趣
      400 歲莫里哀在法國(guó)“無(wú)處不在”
      中外文摘(2022年11期)2022-08-02 11:25:48
      近代著名作家、戲劇家、翻譯家李健吾
      文史月刊(2022年4期)2022-05-16 03:27:39
      朱自清讓學(xué)生轉(zhuǎn)系
      聽(tīng)李健吾談《圍城》
      文苑(2019年22期)2019-12-07 05:29:28
      如 果
      蘭中“偽君子”
      藍(lán)色的愛(ài)
      琴童(2016年8期)2016-05-14 10:58:56
      國(guó)內(nèi)外莫里哀研究初探
      偽君子
      雜文選刊(2014年6期)2014-06-06 12:40:56
      文登市| 昌都县| 昆山市| 响水县| 乌恰县| 怀来县| 临桂县| 墨脱县| 科技| 高安市| 齐河县| 曲麻莱县| 阜新| 玛多县| 突泉县| 大冶市| 杂多县| 莱芜市| 天气| 射阳县| 长武县| 璧山县| 高青县| 东台市| 金川县| 城固县| 当阳市| 都匀市| 济南市| 寻甸| 花垣县| 三穗县| 闸北区| 绿春县| 武宁县| 西乌珠穆沁旗| 湖北省| 乐山市| 大同市| 庄浪县| 阳高县|