朱學(xué)博
(大同煤炭職業(yè)技術(shù)學(xué)院,山西 大同 037003)
縱觀歷史的發(fā)展,每個民族因自身傳承和外界環(huán)境的影響都形成了獨(dú)具特色的民族文化,也產(chǎn)生了具有民族文化代表性的文學(xué)作品,這些文學(xué)作品是該民族文化凝聚的精髓所在,體現(xiàn)了這個民族的精神和歷史文化。我國歷史上每次重大的文明發(fā)展都離不開各民族文化的大融合,所以對其他民族文化的解析和學(xué)習(xí)有利于拓寬自身的認(rèn)知范圍,取其精華,去其糟粕,從而提高自身的文化實(shí)力和自信,而對全球文化有著重要影響的英美文學(xué)更是我國研究的主要文化之一。本文通過研究英美文學(xué)的發(fā)展歷史,分析其文學(xué)作品中的語言特點(diǎn)和研習(xí)方法,以期為英美文學(xué)的研究提供一些建議。
英美文學(xué)主要由英國文學(xué)和美國文學(xué)組成,雖然兩者的文化同源,但受各自的歷史、地域、發(fā)展情況影響,形成了風(fēng)格迥異的文學(xué)作品。相較于英國文學(xué),美國文學(xué)中的個人主義和個性解放更加突出,更富有自由民主精神,也由于融入了更多的民族,也具有多樣復(fù)雜的特點(diǎn)。以下對兩國文學(xué)發(fā)展分別論述,發(fā)掘其在各歷史階段的作品特點(diǎn),為英美文學(xué)語言特點(diǎn)的研究提供歷史依據(jù)。
英國文學(xué)自14 世紀(jì)文藝復(fù)興開始,又逐步經(jīng)歷了新古典主義、浪漫主義、現(xiàn)實(shí)主義、現(xiàn)代主義階段,從而形成了當(dāng)代文化特點(diǎn)。首先是文藝復(fù)興階段,該階段處于資本主義萌芽階段,是英國文學(xué)發(fā)展的重要階段,此時的文學(xué)作品以反對封建和教會為創(chuàng)作核心,提倡解放人性,反對神性思想,通過描寫現(xiàn)實(shí)社會狀況反映人民的苦難和內(nèi)心真實(shí)愿望,寫作手法也從華麗風(fēng)格轉(zhuǎn)為了寫實(shí)風(fēng)格,代表人物和作品有莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》等;接下來是新古典主義階段,英國在17 世紀(jì)后期徹底確認(rèn)了資產(chǎn)階級的統(tǒng)治地位,以明晰、優(yōu)雅、節(jié)制為主要風(fēng)格的新古典主義文學(xué)誕生了,該階段以散文詩歌的形式為主,諷刺主義為核心,反映了在工業(yè)革命的大背景下,諷刺當(dāng)局的黑暗罪惡,而傳統(tǒng)手工生產(chǎn)者流離失所的社會現(xiàn)狀,代表人物和作品為斯威夫特的《格列佛游記》等;到18 世紀(jì)后期,隨著資本主義的高速發(fā)展,人們的生活水平也得到了大大改善,英國文學(xué)此時也一改新古典時期的哀傷惶恐,開始進(jìn)入浪漫主義階段,以人民內(nèi)心情感為主,崇尚親近自然,贊美新生活的美好,代表人物和作品有雪萊的《西風(fēng)頌》;最后是現(xiàn)實(shí)主義階段,此時的英國已然成為世界第一強(qiáng)國,社會經(jīng)濟(jì)空前繁華,英國文學(xué)也不再以浪漫主義的情感宣泄為主,轉(zhuǎn)為了華麗高雅的內(nèi)容形式,小說的創(chuàng)作達(dá)到了高峰,代表人物和作品有勃朗特的《簡·愛》等。
美國文化受封建主義思想的影響比較小,經(jīng)歷了殖民時期文學(xué)、獨(dú)立革命時期文學(xué)、浪漫主義文學(xué)、現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)四個階段。而在殖民時期美國文學(xué)并未形成自己的特色,社會被濃重的西方宗教氛圍籠罩,此時的文學(xué)作品很多都是教會文集,也反映了當(dāng)時的特殊歷史環(huán)境,代表人物和作品有神父哥頓·馬瑟的《美洲之花上》;美國獨(dú)立戰(zhàn)爭勝利以后,美國獨(dú)具自身民族特色的文學(xué)開始誕生,這一時期的文學(xué)作品富有濃厚的自由主義思想,大力提倡自力更生,也帶有革命色彩,反映了當(dāng)時人們想要國家獨(dú)立、民族自由的迫切愿望,代表人物和作品有托馬斯·杰弗遜的《獨(dú)立宣傳》等;到19世紀(jì)前期,美國的文學(xué)家吸收了英國浪漫主義文學(xué)的精神,創(chuàng)作上也慢慢脫離了宗教的影響,用更加奔放自由的寫作方式描繪了美國當(dāng)時的現(xiàn)實(shí)生活,這一時期也被稱為“美國的文藝復(fù)興時期”,該階段的代表作有歐文的《見聞札記》等;到19 世紀(jì)中后期,隨著美國內(nèi)戰(zhàn)的結(jié)束和“西進(jìn)運(yùn)動”的開始,美國開始步入工商化進(jìn)程,人們的生活也越來越豐富多彩,文學(xué)創(chuàng)作也由浪漫主義轉(zhuǎn)向了現(xiàn)實(shí)主義,更關(guān)注反映當(dāng)時美國人的實(shí)際生活狀態(tài),創(chuàng)作中摒棄了浪漫主義的藝術(shù)加工,其代表人物和作品有豪威爾斯的《塞拉斯拉帕慕的發(fā)跡》等。
自1857 年開始戲劇性獨(dú)白開始運(yùn)用到英美文學(xué)作品創(chuàng)作中,隨著這一表達(dá)方式的不斷發(fā)展和完善,戲劇性獨(dú)白在各個英美文學(xué)作品中得到廣泛的應(yīng)用。例如勃朗寧的《我的前公爵夫人》就是其中的典型代表,該作品就是主人公公爵對伯爵使者在其已故夫人畫像前的一段獨(dú)白,作者通過公爵的獨(dú)白成功塑造了一位表面儒雅高尚,內(nèi)心卻殘暴冷酷、占有欲強(qiáng)烈和等級思想嚴(yán)重的公爵形象,并與獨(dú)白描述中的平等待人、熱情開朗的前公爵夫人形象形成了鮮明的對比。該作品的戲劇性獨(dú)白不但沒有影響作品應(yīng)有的藝術(shù)效果,還賦予了該作品更高層次的獨(dú)特性,豐滿了作品中的公爵和公爵夫人的人物形象。戲劇性獨(dú)白獨(dú)有的特點(diǎn)就是將作者和說話的人之間進(jìn)行了完美的分離,讓人們在閱讀作品時,不僅能感受到主人公的情緒和聲音,還能根據(jù)文字描述深深體會到作者筆下主人公的性格特點(diǎn)和氣質(zhì)。作者利用突出性和代表性的語言風(fēng)格和獨(dú)特的語言表達(dá)方式很快地讓讀者進(jìn)入由其搭建的想象空間當(dāng)中,能讓讀者更加深入地體會和感悟到作品中的精神內(nèi)涵和人物特點(diǎn),作品中的獨(dú)白來源于現(xiàn)實(shí)生活,也高于現(xiàn)實(shí)生活,讓讀者能更深層次地感受到英美文學(xué)中獨(dú)特的語言魅力和精神內(nèi)涵。
英語屬于表音文字,脫胎于象形文字和表意文字,其作為英美文學(xué)作品的載體,具有很好的表意效用,也給英美文學(xué)作品的風(fēng)格帶來了多樣化的特征,其中語言有的通俗、有的粗獷、有的高雅,利用這種獨(dú)特的文化意識,讓讀者在閱讀文學(xué)過程中實(shí)現(xiàn)文化傳播。從英國文學(xué)和美國文學(xué)發(fā)展歷史來看,雖然二者起始時間有所不同,但發(fā)展階段歷程大致一樣,都?xì)v經(jīng)文藝復(fù)興到浪漫主義再到現(xiàn)實(shí)主義的階段,在每個階段創(chuàng)作者都會根據(jù)當(dāng)時社會的現(xiàn)狀,結(jié)合自己民族文化特色、語言文化來塑造主人公形象,并在一定程度上融入現(xiàn)實(shí)生活所經(jīng)歷的事情設(shè)計故事情節(jié),凸顯文化意識,比如簡·奧斯丁的《傲慢與偏見》就生動地描述了18 世紀(jì)末英國鄉(xiāng)鎮(zhèn)處于閉塞和保守的生活狀態(tài)和人情世故,甚至極其細(xì)膩的通過語言用法來變現(xiàn)作品中人物受教育程度的高低,既向讀者生動地傳達(dá)了人物受環(huán)境影響所形成的生活習(xí)慣和語言表達(dá)方式,也讓讀者能清晰地看到處于18 世紀(jì)的英國鄉(xiāng)鎮(zhèn)生活是什么樣子的,讓讀者對英國的文化有了直觀的了解。英美文學(xué)對凸顯文化意識的注重是其作品中的一大語言特點(diǎn),甚至已經(jīng)讓讀者對某一些形象如“騎士精神”“美國英雄形象”等有刻板的印象,讓讀者一讀到此類形象人物,腦海中自動會浮現(xiàn)關(guān)于該人物的性格、品質(zhì)特點(diǎn)以及人物經(jīng)歷和以后的情節(jié)發(fā)展。
在很多英美文學(xué)作品中都有引經(jīng)據(jù)典的現(xiàn)象,英美作家比較靈活地引用真實(shí)事件和經(jīng)典故事來表達(dá)自己對社會現(xiàn)狀的看法和立場,比較常用的方法有兩種,一是化用《圣經(jīng)》經(jīng)典,另外一種是社會現(xiàn)象的引用。首先是化用《圣經(jīng)》經(jīng)典,其中最有名的代表作就是約翰·彌爾頓的《失樂園》,作品取自《圣經(jīng)·舊約·創(chuàng)世紀(jì)》,描述了撒旦因違抗上帝意志而被打入地獄,但毫不屈服,為了復(fù)仇跑到了伊甸園并附身在毒蛇上,引誘亞當(dāng)和夏娃偷吃禁果,最終撒旦及其同伙被罰變成了蛇,亞當(dāng)和夏娃被驅(qū)逐出伊甸園的故事,借此故事影射了當(dāng)時資產(chǎn)階級向查理二世妥協(xié),一同鎮(zhèn)壓人民革命運(yùn)動的事件,作者通過對《圣經(jīng)》經(jīng)典的化用,表達(dá)了人民群眾才是推動歷史和社會進(jìn)步的根源力量,也表明了作者的革命熱情。而英美文學(xué)中諸如此類化用經(jīng)典的作品還有很多,是英美作者比較常用的寫作手法;其次是引用社會現(xiàn)象,其中代表作為喬納森·斯威夫特的《格列佛游記》,作者將當(dāng)時的英國政治和文學(xué)現(xiàn)狀通過幻想的手法和虛構(gòu)的情節(jié)故事刻畫出來,比如第一卷小人國故事就是當(dāng)時英國輝格黨和內(nèi)托利黨常年斗爭和發(fā)動對外戰(zhàn)爭的縮影,第二卷大人國是對英國的議會制度、選舉制度等各種制度的抨擊和否定。對經(jīng)典故事和社會現(xiàn)象的靈活運(yùn)用也是英美文學(xué)特有的語言特點(diǎn),讓語言的表達(dá)更具藝術(shù)魅力和深層次的思考。
為降低文化差異對研讀英美文學(xué)作品的影響和干擾,根據(jù)其語言特點(diǎn)總結(jié)了以下三項(xiàng)閱讀英美文學(xué)作品的原則,能協(xié)助讀者更好地體會作品的思想內(nèi)涵和語言表達(dá)的情感。
由于各地區(qū)的自然環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、人文歷史等存在著巨大的差異,形成了各具特色的民族文化,各民族的價值觀、思維模式以及語言表達(dá)方式也就形成了文化差異,尤其是漢語是表意文字,而英語是表音文字,二者對同一事物的表達(dá)方式和所有的意境是不一樣的,比如“樹”這一詞,在英語中的表達(dá)就是樹或與“樹”相關(guān)的及物動詞,而在漢語中除了是木本植物的通稱,也有種植、建立的意思,也是中國姓氏之一,所以不同民族文化對同一事物的表達(dá)的意境是不同的。這種文化的差異是客觀存在的,我們要尊重這種文化差異的存在,深入了解英美文化和其文學(xué)作品的創(chuàng)作背景,才能更好地把握文中的內(nèi)涵和語言傳達(dá)出的情景,從而更順利地鑒賞英美文學(xué)作品。如果忽略了英美文化的特點(diǎn),強(qiáng)行帶入本土文化思維,那么在閱讀英美文學(xué)作品時會更加吃力,無法體會其語言特點(diǎn)和營造出的意境,大大降低閱讀效率和質(zhì)量。尊重文化差異,是研習(xí)英美文學(xué)作品語言特點(diǎn)的基本原則,能讓讀者更好地了解作者所描述的文中世界。
在歷史長河中,英美文學(xué)也形成了一個巨大的文學(xué)體系,尤其是近現(xiàn)代的許多的著作,涌現(xiàn)了很多知名作家,他們有著各自的寫作風(fēng)格,我們在這一文學(xué)體系中閱覽文學(xué)作品不能只停留在閱讀階段,更要對其所書寫的語言文字進(jìn)行準(zhǔn)確體會,經(jīng)典的文學(xué)作品大多是言簡意賅的,這就需要我們從簡短的語言描述中快速地進(jìn)入作者所搭建的意境中去,體會語言所傳達(dá)出來的魅力,才能更深刻地解讀英美文學(xué)作品,在跨文化的視角下解析作者的語言特色、寫作風(fēng)格、行文手法,從而提高自身的文化修養(yǎng)。英美文學(xué)作品中的語言是具有強(qiáng)烈文化意識特點(diǎn)的,在深入研習(xí)英美文學(xué)作品時,也能很好地了解這個民族的發(fā)展歷程和文化形式,充分認(rèn)可其語言的魅力,也有利于促進(jìn)文化之間的溝通和交流。
英美文學(xué)作品善于化用經(jīng)典故事和引入社會現(xiàn)象,而一部優(yōu)秀的文學(xué)作品也是時代的縮影,能反映出那時候的社會環(huán)境和風(fēng)俗習(xí)慣,是帶有濃厚時代色彩和文化底蘊(yùn),所以我們在閱讀英美文學(xué)作品時要想更好地體會其意境,就必須對作者所處的時代背景和文化環(huán)境有深刻的了解。結(jié)合作者的時代背景,了解作者人生經(jīng)歷,才能更好地體會出作品所呈現(xiàn)的時代特色和文中所隱藏的內(nèi)涵,比如如果我們不了解喬納森·斯威夫特當(dāng)時所處的時代環(huán)境和其自身的經(jīng)歷,那么《格列佛游記》對于我們來說就是一部童話故事書,也不會有這么高的文學(xué)地位。充分了解作品的時代特征,不光有助于我們了解英美文學(xué)作品的內(nèi)涵,也有助于提高我們對于他國文學(xué)歷史發(fā)展的認(rèn)知水平,從而能為我國文化事業(yè)的未來提供更多的發(fā)展思路。
跨文化視角下研習(xí)英美文學(xué),需要充分了解其發(fā)展歷程以及在發(fā)展過程中形成的語言特點(diǎn),從其善于戲劇性獨(dú)白、注重文化意識、靈活運(yùn)用經(jīng)典的語言特點(diǎn)出發(fā),遵循尊重文化差異、發(fā)揮語言魅力、充分了解時代特征的閱讀原則,才能讓我們更好地體會英美作者所傳達(dá)出的作品意境,更深刻地理解作品的內(nèi)涵。