劉 堃
湘籍作家丁玲在英語世界的譯介研究
劉 堃
(湖南科技學(xué)院 外國語學(xué)院,湖南 永州 425199)
湘籍女作家丁玲是我國新時(shí)期為數(shù)不多的在海內(nèi)外都享有廣泛盛譽(yù)的女作家,丁玲作品在英語世界的傳播從20世紀(jì)30年代持續(xù)至今并得到較為廣泛的關(guān)注。借助海外圖書館及數(shù)據(jù)庫資源,通過收集、整理丁玲作品在英語世界的譯介情況,梳理英語世界近百年對(duì)丁玲作品的接受狀況,以西方世界對(duì)丁玲研究為觀照,為中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)在海外的傳播與研究提供借鑒。
丁玲;譯介;接受;英語世界
1932年,英文期刊《中國論壇》(China Forum)第1卷21期發(fā)表了美國耶魯大學(xué)喬治·肯尼迪教授(George A. Kennedy)翻譯的丁玲的小說《某夜》(The Darkness),從此開啟了英語世界對(duì)丁玲及其作品的譯介序幕。至今,丁玲的作品已有二百萬余字被譯介到海外。借助全球最大的書目記錄數(shù)據(jù)庫WorldCat聯(lián)機(jī)聯(lián)合目錄數(shù)據(jù)庫檢索丁玲作品在海外圖書館的館藏量,截止到2021年10月,丁玲作品被譯成英語、日語、俄語、德語、朝鮮語、法語等25種文字,遍布世界各主要地區(qū)。其中,丁玲作品的英譯本數(shù)量最多、傳播最為廣泛,位居其海外譯本的數(shù)量之首。因此,本研究通過收集整理丁玲作品在英語世界的譯介情況,梳理英語世界近百年對(duì)丁玲作品的接受狀況,總結(jié)、反思英語世界的丁玲研究,為中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的西漸提供參考。
通過聯(lián)機(jī)計(jì)算機(jī)圖書館中心(OCLC)以及世界最大的檢索目錄系統(tǒng)WorldCat 對(duì)丁玲作品在英語世界的翻譯出版進(jìn)行統(tǒng)計(jì)整理,丁玲作品在海外的英語本涵蓋了長(zhǎng)篇、中篇、短篇小說、散文、詩歌、回憶錄、書信等體裁,這些作品主要通過四種形式在英語世界被廣泛傳播。
第一種是文學(xué)作品選集的形式。一方面,部分作品被收錄到海外中國作家作品文學(xué)集中,如1974年美國記者哈羅德·伊羅生(Harold R. Isaacs)編寫的《草鞋腳:中國短篇小說集1918-1933》(Straw Sandals: Chinese Short Stories,1918-1933)由美國麻省理工學(xué)院出版社出版,其中收錄了丁玲的《莎菲女士的日記》(Miss Sophia’s Diary)、《某夜》(The Darkness)、《介紹》(Introduction),1976年美國沙普出版社出版的《中國革命文學(xué)集》(Revolutionary Literature in China:An Anthology)收錄了丁玲的《一天》(One Day);另一方面,以作品合集的形式在海外出版發(fā)行,如印度普納庫塔伯出版社在1945年出版了小說集《我在霞村的時(shí)候及其他小說集》(When I was in Sha Chuan and Other Stories)、美國波士頓燈塔出版社在1989年出版了小說選集《我自己是女人:丁玲作品選》(I Myself Am A Woman:Selected Writings of Ding Ling)。
第二種是英文單行本的形式。主要有美國印第安大學(xué)出版社、夏爾博出版社等出版了丁玲的短篇小說《莎菲女士的日記和其他故事》(Miss Sophia’s Diary and Other Stories)、《一天》(One Day)、《水》(Water)以及日記自傳體小說《太陽照在桑干河上》(The Sun Shine Over the Sanggan River)等。
第三種是文學(xué)期刊的形式。20世紀(jì)前,以政治科學(xué)刊物以及海外研究中心創(chuàng)辦的中國文學(xué)期刊收錄為主,如英國著名雜志《新左派評(píng)論》(New Left Review)在1975年第92卷刊載了《三八節(jié)有感》(The March Eighth Feeling),美國加利福尼亞大學(xué)中國研究中心創(chuàng)辦的《中國現(xiàn)代文學(xué)通訊》(Modern Chinese Literature Newsletter)在1979年第5卷刊載了《某夜》(The Darkness);20世紀(jì)后,由專業(yè)文學(xué)期刊擴(kuò)展到綜合類文學(xué)期刊,如:《位置:東亞文化批評(píng)》(Position:East Asia Culture Critique)、《無國界文字》(Words without Borders)等,收錄的范圍更加廣泛,共收錄各類文學(xué)體裁作品12篇。
第四種是戰(zhàn)地記者記錄的形式。早在20世紀(jì)二三十年代的抗戰(zhàn)時(shí)期,具有冒險(xiǎn)精神且勇于探尋真相的海外新聞?dòng)浾呤纺厝R(Agnes Smedley)、斯諾(Edgar Snow)、哈羅德·伊羅生(Harold R. Isaacs)、安娜·路易斯·斯特朗(Anna Louise Strong)等,他們以在中國戰(zhàn)場(chǎng)的切身體驗(yàn)記錄下有關(guān)丁玲的生平、生活和創(chuàng)作,如史沫特萊在1938年出版的《中國在反擊》(China Fights Back)、斯諾在1937年出版的《紅星照耀中國》(Red Star Over China)中都對(duì)丁玲到延安后的生活與經(jīng)歷進(jìn)行了記載。這些海外新聞?dòng)浾哂涗浵碌奈墨I(xiàn)資料具有一定的史料價(jià)值,為丁玲的海外研究奠定了重要的早期文獻(xiàn)基礎(chǔ)。
英語世界對(duì)丁玲的研究可以追溯到20世紀(jì)30年代,在來華海外記者用親身經(jīng)歷記載中國紅色政權(quán)先進(jìn)性的文獻(xiàn)中記載了丁玲的生平、生活和創(chuàng)作。雖然從嚴(yán)格意義上來說這些文獻(xiàn)資料不能視為學(xué)術(shù)研究,卻為海外學(xué)者對(duì)丁玲及其作品的后續(xù)研究提供了寶貴的史料。在接下來的幾十年中,由于受到中美關(guān)系的影響,英語世界對(duì)丁玲的研究基本處于停滯狀態(tài)。直到1960年代,美國漢學(xué)界開始關(guān)注中國現(xiàn)代文學(xué)研究,相關(guān)的研究機(jī)構(gòu)和體制得到建立,再加之美國也急需從中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的著述中來進(jìn)一步了解中國、認(rèn)知中國。另外,丁玲作為中國女性代表作家創(chuàng)作的作品所具有的文學(xué)感召力,也吸引著海外研究者和讀者的目光。英語世界對(duì)丁玲及其作品的研究可劃分為三個(gè)時(shí)期:
第一個(gè)時(shí)期是20世紀(jì)60年代至70年代。美國紐約哥倫比亞大學(xué)東方語言文化系教授、美國漢學(xué)家夏志清(Chih-Tsing Hsia)和美國波士頓大學(xué)梅爾·戈德曼教授(Merle Goldman)正式拉開了丁玲及其作品在英語世界的研究序幕。夏志清教授長(zhǎng)期從事中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究,掀開了中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)在西方文學(xué)場(chǎng)域研究的浪潮,也是英語世界第一個(gè)學(xué)術(shù)意義上對(duì)丁玲作品展開研究的學(xué)者。1961年,哈佛大學(xué)出版社出版了夏志清教授的《中國現(xiàn)代小說史》(A History of Modern Chinese Fiction)。該著作被譽(yù)為“中國現(xiàn)代小說批評(píng)拓荒巨著”。該著作以中國現(xiàn)代文學(xué)為主要論題,在其中的兩個(gè)章節(jié)《第一階段的共產(chǎn)主義小說》和《第二階段的共產(chǎn)主義小說》對(duì)丁玲的作品展開評(píng)論。1967年,梅爾·戈德曼教授在哈佛大學(xué)出版社出版了其撰寫的專著《共產(chǎn)黨中國文學(xué)界的持異議者》(Literary Dissent in Communist China)中對(duì)丁玲的創(chuàng)作風(fēng)格展開了數(shù)量不多的評(píng)論,強(qiáng)調(diào)了作家與新政權(quán)之間的對(duì)立與矛盾。由于受到當(dāng)時(shí)政治、文化意識(shí)形態(tài)的影響,雖然兩位研究者對(duì)丁玲作品的整體評(píng)價(jià)不高,但是卻在一定程度上增強(qiáng)了西方學(xué)者對(duì)丁玲的關(guān)注度。
第二個(gè)時(shí)期是20世紀(jì)70年代至80年代。這一時(shí)期隨著中美關(guān)系逐步正常化,西方對(duì)丁玲研究也漸漸步入正軌,并得到越來越多海外學(xué)者的關(guān)注,主要有美國著名學(xué)者加里·約翰·布喬治(Gary John Bjorge)、美國密歇根大學(xué)梅儀慈教授(Yi-Tsi Mei Feuerwerker)、美國南卡羅來納大學(xué)中國語言文學(xué)系教授查爾斯·J·艾勃(Charles J. Alber)等。這一時(shí)期研究者的數(shù)量和成果較上一時(shí)期有所增加,研究視角突破批評(píng)理論的局限。布喬治和梅儀慈作為這一時(shí)期丁玲研究的代表者,他們都以丁玲研究作為主題來撰寫了博士畢業(yè)論文。布喬治畢業(yè)于美國威斯康辛大學(xué),他在攻讀博士學(xué)位期間致力于中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué),尤其對(duì)丁玲的文學(xué)創(chuàng)作與其成長(zhǎng)環(huán)境的關(guān)聯(lián)展開了細(xì)致的研究。布喬治于1977年撰寫的博士畢業(yè)論文《丁玲的早年:她的生活和文學(xué)創(chuàng)作研究至1942》(Ting Ling’s Early Years: Her Life and Literature Through 1942)成為英語世界第一部以丁玲為研究對(duì)象的博士論文,西方學(xué)界將其作為研究20世紀(jì)上半葉中國在政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展的先導(dǎo)。梅儀慈教授在這個(gè)方面與布喬治有著相似之處,他們都對(duì)丁玲早期文學(xué)作品給予了特別的關(guān)注。梅儀慈在研究中通過大量的文獻(xiàn)整理發(fā)現(xiàn)丁玲的文學(xué)創(chuàng)作風(fēng)格與其成長(zhǎng)、生活經(jīng)歷有著密切的關(guān)系。但梅儀慈還側(cè)重對(duì)丁玲文學(xué)創(chuàng)作的變化研究,她認(rèn)為丁玲的文學(xué)創(chuàng)作反映并引導(dǎo)文學(xué)界向革命功利主義的轉(zhuǎn)變,從崇拜無拘無束、自由創(chuàng)作的西歐文學(xué)轉(zhuǎn)向?qū)嵱?、?jiǎn)單的大眾文學(xué)。梅儀慈除通過廣泛收集丁玲的作品和資料,還與丁玲建立了良好的個(gè)人關(guān)系。這奠定了梅儀慈創(chuàng)作出被譽(yù)為“美國丁玲研究經(jīng)典之作”的《丁玲的小說:中國現(xiàn)代文學(xué)中的意識(shí)形態(tài)與敘述》(Ding Ling’s Fiction: Ideology and Narrative in Modern Chinese Literature),該著作成為這一時(shí)期英語世界對(duì)丁玲及其作品研究較為全面的重要成果,常被后續(xù)的研究者們所借鑒與引用。
第三個(gè)時(shí)期是20世紀(jì)80年代至今。這一時(shí)期中國開始實(shí)行改革開放,中美關(guān)系日趨正常化,這都進(jìn)一步促使著丁玲及其作品的海外研究呈現(xiàn)出繁榮的景象。研究者們從多樣的理論范式、寬闊的文化視野來展開研究。既有研究者對(duì)丁玲的生平傳記展開研究,如旅美臺(tái)灣學(xué)者張潤梅的英文著作《丁玲:她的生平與創(chuàng)作》(Ding Ling:Her Life and Her Work)、美籍華裔學(xué)者丁淑芳教授的著作《丁玲和她的母親:文化心理學(xué)研究》(Ding Ling and Her Mother: A Cultural Psychological Study),又有研究者對(duì)丁玲創(chuàng)作的文學(xué)作品展開述評(píng),如梅儀慈從思想藝術(shù)視角撰寫的《文學(xué)的用途:丁玲在延安》(The Use of Literature:Ding Ling at Yan’an),美國亞利桑那州立大學(xué)周芬娜博士從意識(shí)形態(tài)的視角撰寫的《丁玲與中共文學(xué)》(Ding Ling and Chinese Communist Literature)等。新時(shí)期英語世界對(duì)丁玲研究最具代表性和影響力的研究者是美國萊斯大學(xué)亞洲學(xué)研究中心主任湯尼·白露(Tani E. Barlow)教授。白露的碩士、博士專業(yè)都是歷史學(xué),具備了良好的歷史研究素養(yǎng)。因此,相對(duì)于其他海外學(xué)者而言。白露對(duì)丁玲的研究更加縝密而嚴(yán)實(shí)。另外,在美國漢學(xué)界白露是對(duì)中國女性文學(xué)創(chuàng)作研究的代表者,在其2004年創(chuàng)作的《中國女權(quán)主義的婦女問題》(Question of Women in Feminism)中白露將丁玲與曾經(jīng)獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的英國著名女作家多麗絲·萊辛(Doris Lessing)和美國富有影響力的女權(quán)主義作家蒂莉·奧爾森(Tillie Olsen)進(jìn)行對(duì)比,從女性寫作立場(chǎng)及敘述策略等展開對(duì)照論述。此外,圍繞著女性主義的視角,白露在1982年創(chuàng)作了《丁玲早期短篇小說中的女性主義和文學(xué)技巧》(Feminism and Literary Technique in Ting Ling’s Early Short Stories),1989年創(chuàng)作了《丁玲〈母親〉中的性屬與身份》(Gender and Identity in Ding Ling’s Mother)等相關(guān)代表作5篇。
綜上所述,有關(guān)丁玲作品在英語世界譯介與接受研究已取得了一定的成績(jī),涌現(xiàn)出了不少具有代表性的研究者及其具有學(xué)術(shù)價(jià)值的研究成果。這些研究成果既可以豐富丁玲研究的相關(guān)資料,又可以為中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的海外譯介與接受提供異域視角。
第一,研究成果拓寬了丁玲及其作品的研究視域。研究視角多樣,研究成果豐富。既有西方研究者對(duì)丁玲生平寫作展開的傳記類研究,又有對(duì)丁玲及其作品的評(píng)論性研究。另外,海外對(duì)丁玲及其作品研究的視角也較為廣泛。研究者們從社會(huì)歷史視角、女性主義視角、心理學(xué)視角、意識(shí)形態(tài)視角、思想藝術(shù)視角等多角度展開研究,為丁玲的海外研究提供了多維視角。雖然西方研究者以其獨(dú)特視角對(duì)丁玲及其作品展開的研究,在一定程度上豐富了研究素材、拓寬了研究視角,但由于西方解讀者受到文化優(yōu)越感、主流意識(shí)形態(tài)等因素影響還存在著一定程度的文化偏見。
第二,研究成果構(gòu)建了多維的中國形象。研究者們將丁玲置于20世紀(jì)中國社會(huì)的歷史文化語境中進(jìn)行闡述,構(gòu)建了女權(quán)主義形象、文學(xué)創(chuàng)作者形象、革命家形象。丁玲文學(xué)作品自身所塑造的中國形象不但對(duì)西方研究者及讀者在中國文學(xué)作品的選擇和譯介有著一定的導(dǎo)向影響,而且對(duì)于西方研究者和讀者頭腦中固化的中國形象予以一定程度的改變,這影響著西方研究者和讀者對(duì)丁玲文學(xué)作品的接受程度。在這一文學(xué)接受過程中,西方研究者和讀者又受到翻譯者、解讀者固化意識(shí)的影響,這在一定程度上又影響著丁玲作品在英語世界譯介的形象塑造。因此,這為如何更好地向國外譯介中國文學(xué)作品,增強(qiáng)中國文學(xué)的國際影響力,樹立中國文學(xué)乃至當(dāng)代中國的世界新形象提供了借鑒。
第三,研究成果打破對(duì)中國傳統(tǒng)女性認(rèn)知的禁錮。對(duì)中國女性作家頗有研究的白露將丁玲與兩位西方頗具影響力的女性作家多麗絲·萊辛和蒂莉·奧爾森相提并論,站在了國際視角來看待20世紀(jì)中國女性的書寫,討論中國現(xiàn)代文學(xué)中的女性與歷史時(shí)代的關(guān)系,打破西方社會(huì)對(duì)中國傳統(tǒng)女性形象塑造的束縛,為西方讀者了解中國女性文學(xué)創(chuàng)作提供了重要價(jià)值。西方研究者關(guān)注丁玲文學(xué)創(chuàng)作期間,正值第三次世界女性解放運(yùn)動(dòng)的興起,這在進(jìn)一步推動(dòng)女性文學(xué)創(chuàng)作崛起的同時(shí),也加深了海內(nèi)外文學(xué)場(chǎng)域?qū)σ远×釣榇淼闹袊宰骷业年P(guān)注。
雖然海外研究者對(duì)丁玲及其作品的研究展開了多維度的研究,深化了海外對(duì)中國現(xiàn)當(dāng)代作家的了解,尤其是對(duì)中國女性作家的認(rèn)識(shí)程度,但是海外研究者在接受丁玲作品過程中還存在著一定程度的文化誤讀。這些由于多重譯介要素而引起的文化誤讀也讓我們進(jìn)一步認(rèn)識(shí)到,丁玲乃至中國現(xiàn)當(dāng)代作家作品走進(jìn)西方文化場(chǎng)域仍是一個(gè)長(zhǎng)期的過程,如何有效地推動(dòng)中西方文化的互動(dòng)、互賞值得我們不斷地去關(guān)注和深入研究。
[1]Tani E. Barlow. The Question of Women in Chinese Feminism [M]. Durham and London: Duke University Press,2004.
[2]魏麗.新世紀(jì)丁玲研究述評(píng):2001-2018[M].北京:中國戲劇出版社,2020.
[3]顏海平.中國現(xiàn)代女性作家與中國革命[M].北京:北京大學(xué)出版社,2011.
2021-11-26
湖南省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃基金重點(diǎn)項(xiàng)目“當(dāng)代湘籍名家名作在英語世界的譯介研究”(項(xiàng)目編號(hào)20ZDB014);湖湘文化對(duì)外交流傳播研究基地階段性研究成果。
劉堃(1982-),女,山東蓬萊人,博士后,湖南科技學(xué)院外國語學(xué)院教授,研究方向?yàn)橹袊F(xiàn)當(dāng)代文學(xué)英語譯介。
H059
A
1673-2219(2022)02-0120-03
(責(zé)任編校:?jiǎn)J艷妮)
湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào)2022年2期