• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      看許淵沖先生 是如何翻譯《清明》這首詩的

      2022-05-27 10:20:57
      初中生世界·七年級 2022年4期
      關(guān)鍵詞:清明路上行人斷魂

      一到清明節(jié),相信很多人都會隨口吟誦《清明》這首詩?!肚迕鳌废鄠魇峭硖圃娙硕拍了鞯钠呓^,許淵沖先生在翻譯這首詩時,尤其注重翻譯出來“詩性”。

      許淵沖先生指出,“清明時節(jié)”不是指天氣,而是悼念亡人的節(jié)日,所以不能按字面對等翻成“the Pure Brightness Day”,而要翻成“the Mourning Day”。

      “雨紛紛”如果譯為“it drizzles thick”,傳達(dá)不出原文的意境,把雨水比作眼淚則能體現(xiàn)哀悼之情,所以譯為“a drizzling rain falls like tears”。

      “路上行人”不是指一般的過路人,而是特指上墳悼念死者的親友,所以翻譯為“mourner”。

      “斷魂”譯成“傷心”略輕,譯成“心碎”略重,但許老認(rèn)為這里“過之”勝于“不及”,所以整句譯為“the mourner’s heart is going to break on his way”。

      “酒家”不能直接譯為“public house”,因為英國的酒家太熱鬧,而翻譯為“wineshop”又可能指賣酒而不喝酒的酒店,所以需要補充為“a wineshop to drown his sad hours”。

      “杏花村”是酒店的名字,不能直譯為“村”,所以處理為“a cot amid apricot flowers”(一片杏花中的小屋)。

      《清明》整首詩中英文如下:

      清明時節(jié)雨紛紛,

      路上行人欲斷魂。

      借問酒家何處有?

      牧童遙指杏花村。

      A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;

      The mourner’s heart is going to break on his way.

      Where can a wineshop be found to drown his sad hours?

      A cowherd points to a cot amid apricot flowers.

      (谷 玥 整理)

      猜你喜歡
      清明路上行人斷魂
      清明
      清明
      蝴蝶(1)
      《清明》
      朝花夕拾
      遼河(2015年8期)2016-04-06 04:15:49
      清明
      詩選刊(2005年6期)2005-04-29 00:44:03
      花莲市| 元江| 霍林郭勒市| 青岛市| 巩义市| 辽宁省| 化隆| 克什克腾旗| 千阳县| 蓬莱市| 文安县| 安丘市| 中牟县| 鄄城县| 沭阳县| 台江县| 襄城县| 霍邱县| 平遥县| 合江县| 大理市| 霍山县| 沁水县| 松原市| 平谷区| 翁源县| 阿克陶县| 和林格尔县| 宾阳县| 南通市| 神农架林区| 乌海市| 金乡县| 曲靖市| 屯昌县| 峨眉山市| 恭城| SHOW| 曲沃县| 吉安县| 桂东县|