羅斯瑪麗·威爾斯[美國(guó)]文?利枝譯?巧克麗麗圖
奶奶的生日到了,麥克斯忙著為她做蚯蚓生日蛋糕。
“不,麥克斯,”姐姐魯比攔住他說(shuō),“我們要給奶奶做一個(gè)讓天使都吃驚的漿果糖霜蛋糕?!?/p>
麥克斯手拿攪蛋器想去幫忙,被魯比吼?。骸胞溈怂?,別碰任何東西!”
可是太晚了。他把雞蛋打碎了,弄得滿地開花。魯比只好寫張清單叫麥克斯去商店買雞蛋。
麥克斯想為自己的蚯蚓蛋糕買盒紅色棉花糖,還不會(huì)寫字的他在清單下面歪歪斜斜地畫上了“紅色棉花糖”。
商店店主怎么也看不明白麥克斯到底寫的啥,“雞蛋!”他念著清單,把一盒雞蛋遞給了麥克斯。
麥克斯回家后,踮起小腳要把那盒雞蛋放到桌子上。
“別碰桌子,麥克斯!”魯比說(shuō)。
可是太晚了,麥克斯的雞蛋盒剛好把奶瓶頂翻,牛奶咕咚咕咚傾倒出來(lái)。魯比只好寫張清單叫他去商店買
牛奶。
這回,麥克斯換了種方法寫“紅色棉花糖”。他好想買到一盒棉花糖啊,然而店主仍然看不懂麥克斯涂抹的那團(tuán)花是什么東西?!芭D?!”他念著清單,把一瓶牛奶遞給了麥克斯。
麥克斯興沖沖地把牛奶帶回家。
“地板上有條黃線,麥克斯!”魯比大聲說(shuō),“你不許跨過(guò)這條線?!?/p>
麥克斯的小短腿沒(méi)剎住,邁進(jìn)警界線,立刻碰倒了一袋面粉。魯比只好掏出筆寫上“面粉”。
這回,麥克斯把他認(rèn)為最漂亮的書法都用上了,趴在地上吃力地畫下“紅色棉花糖”。他饞得快流口水了,“面粉?!钡曛鲄s毫無(wú)反應(yīng),把一袋面粉遞給了麥克斯。
回到家,麥克斯愣愣地看著廚房門上貼著一塊黃牌,里面有自己的相片,外加一個(gè)紅色圈圈和一個(gè)醒目的斜杠。
“麥克斯,廚房沒(méi)你待的地方!”魯比隔著玻璃瞪眼
說(shuō)道。
魯比一個(gè)人開心地完成了她的蛋糕坯子,又是烘焙,又是上色,又是撒滿漿果做糖霜。
“還需要點(diǎn)其他東西,麥克斯,”魯比大聲命令,“生日蠟燭、銀色星星、心形糖果、奶油玫瑰花?!濒敱?/p>
寫道。
麥克斯的腦袋里想到了一個(gè)絕妙主意。
他在魯比寫的清單下畫上兩大團(tuán)紅色的棉花糖,然后拉著玩具車飛快地跑去找店主。他已經(jīng)等不及了。
“生日蠟燭、銀色星星、心形糖果、奶油玫瑰花!”店主照著清單一一念道,“這是什么?乖乖,這一定是紅色棉花糖!”
魯比的蛋糕看上去漂亮極了。麥克斯趕緊跑到院子里,給自己的蚯蚓蛋糕鋪上一層毛毛蟲糖霜。
得到禮物的奶奶興奮得直發(fā)抖,她在兩盒生日蛋糕面前開心得手舞足蹈,不知道該先吃哪一個(gè)好。
發(fā)稿/沙群