汪虹 徐龍飛
內(nèi)容摘要:圖形-背景理論認為圖形和背景相互分離,圖形比背景更具突顯性和焦點性,更能引起人的注意。運用圖形-背景理論解讀狄金森詩歌《一位細長的伙伴在草叢》,讀者的注意力將集中于詩歌的詞法、句法和標點符號的圖形意境之中,從而深層次闡釋詩歌的內(nèi)涵。
關(guān)鍵詞:《一位細長的伙伴在草叢》 圖形-背景理論 詞法 句法 標點符號
美國十九世紀女詩人艾米莉·狄金森的詩歌意象獨特、表達含混,創(chuàng)作形式與傳統(tǒng)詩歌大相徑庭。《一位細長的伙伴在草叢》是一首詠物詩,“狄金森在詩中采用空靈婉約的表現(xiàn)手法,她寫蛇,詩中卻通篇沒有一個蛇字”[1],這種與傳統(tǒng)相背離的詩歌創(chuàng)作手法,如同給詩歌蒙上了一層神秘面紗,在帶給讀者一種似是而非的朦朧感的同時,也讓讀者更想撩開詩歌的神秘外紗,一探詩歌究竟。然而,讀者若僅從表層形式上對詩歌進行解讀,很難真正探尋到詩歌的奧秘?;诖?,本文將圖形-背景理論應(yīng)用于《一位細長的伙伴在草叢》的解讀,從詞法、句法和標點符號三個層面的“圖形-背景”意境出發(fā),對各層面出現(xiàn)的焦點圖形進行詳細闡釋,以期能深度解析詩歌的內(nèi)涵和詩人的創(chuàng)作意圖。
一.圖形-背景理論
1915年,丹麥心理學家埃德加·魯賓在其著作《視覺圖形》里展現(xiàn)了一幅“人臉-花瓶”圖(又稱魯賓花瓶),觀察者在對“人臉-花瓶”圖進行觀察時,要么以人臉為圖形,忽視了作為背景的花瓶;要么以花瓶為圖形,略過了作為背景的人臉。埃德加·魯賓的研究得到了德國完形心理學家的重視,他們借鑒魯賓的成果來研究知覺。完形心理學家們認為,知覺場始終分為圖形和背景兩部分。圖形因具有完整的形狀、結(jié)構(gòu)和連貫性,是注意的焦點和感知的突顯部分,更容易被注意和識別;而背景是與圖形相對、細節(jié)模糊、未分化的部分,是突顯圖形的襯托。人們在觀看某一客體時,通常會在未分化的環(huán)境中看到這個客體,這個客體在知覺上是突顯的,即圖形,而未分化的環(huán)境就是背景。
而后,認知語言學家倫納德·塔爾米又將完形心理學家的圖形和背景研究成果,如“圖形-背景分離原則”、“注意力窗口化”等運用到語言現(xiàn)象的研究之中。倫納德·塔爾米不僅用圖形-背景理論解釋語言中的空間關(guān)系,還將此理論用于復雜句的句法分析,并總結(jié)了圖形和背景的定義性特征和聯(lián)想特征。[2]倫納德·塔爾米的研究成果引起了認知語言學界各學者的高度關(guān)注,喬治·萊考夫、馬克·特納、羅納德·蘭艾克等語言學家都從不同角度對圖形-背景理論展開深入研究。由于研究視角各異,各語言學家對圖形和背景的特征闡釋存在一定差異,但對圖形和背景的本質(zhì)屬性描述,語言學家們都持有一致觀點:圖形和背景的關(guān)系并非部分和整體間的關(guān)系,兩者是相互獨立和相互分離的;與背景相比較而言,圖形更具突顯性和焦點性。
二.詞法中的“圖形-背景”意境
《一位細長的伙伴在草叢》是一首被廣為誦讀的詩歌,全詩共有五小節(jié),詩歌全文如下:
A narrow Fellow in the Grass/Occasionally rides—/You may have met Him—did you not/His notice sudden is—║The Grass divides as with a Comb—/A spotted shaft is seen—/And then it closes at your feet/And opens further on—║He likes a Boggy Acre/A Floor too cool for Corn—/Yet when a Boy, and Barefoot—/I more than once at Noon/Have passed, I thought, a Whip lash/Unbraiding in the Sun/When stooping to secure it/It wrinkled, and was gone—║Several of Natures People/I know, and they know me—/I feel for them a transport/Of cordiality—║But never met this Fellow/Attended, or alone/Without a tighter breathing/And Zero at the Bone—[3]
(一)視覺上的突顯:首字母大寫單詞
傳統(tǒng)英文詩歌每行詩的行首單詞會采用首字母大寫,但在《一位細長的伙伴在草叢》里,除了行首單詞使用首字母大寫外,每小節(jié)詩歌里都出現(xiàn)了首字母大寫單詞:第一小節(jié)中的“Fellow”“Grass”“Him”;第二小節(jié)中的“Grass”“Comb”;第三小節(jié)中的“Boggy”“Acre”“Floor”“Corn”“Boy”“Barefoot”“Noon”“Whip”“Sun”;第四小節(jié)中的“Nature”“People”;第五小節(jié)中的“Fellow”“Zero”“Bone”。根據(jù)圖形-背景理論,圖形更具突顯性和焦點性,各詩節(jié)里這些不符合傳統(tǒng)書寫規(guī)則的首字母大寫單詞與詩歌里的常規(guī)單詞相比較而言,不符合傳統(tǒng)書寫規(guī)則的首字母大寫單詞更能在視覺上產(chǎn)生突顯效果,是每節(jié)詩歌的焦點和圖形所在,它們在吸引了讀者視覺注意的同時,也以圖形形式呈現(xiàn)給讀者各種獨特意象。
詩歌第一節(jié)展示了“蛇”的出行規(guī)律:偶爾穿行于草叢之中。詩節(jié)里沒有出現(xiàn)“snake”一詞,但“Fellow”“Grass”“Him”三個圖形焦點詞已吸引了讀者視覺上的注意,對詩歌有了初步的視覺印象:首先,“Fellow”和“Him”賦予了“蛇”人的特質(zhì),減輕了讀者對“蛇”的恐懼感,并在頭腦中輕松地勾勒出“蛇”的視覺意象;其次,雖然詩句里沒有直接出現(xiàn)單詞“snake”,但另一焦點詞“Grass”的出現(xiàn),讓讀者不自覺聯(lián)想到草叢是“蛇”的出沒地,視覺上很容易浮現(xiàn)出一幅有關(guān)“蛇”與“草叢”的自然生態(tài)圖。
詩歌第二節(jié)描寫“蛇”在草叢里穿行的動態(tài):“蛇”以蜿蜒之態(tài)穿過草叢。圖形焦點詞“Grass”和“Comb”的出現(xiàn),無疑讓“The Grass divides as with a Comb(草叢仿佛被梳子分開)”的視覺場景更加深入人心。
詩歌第三節(jié)探討了“蛇”的生活習性?!吧摺毕矚g在濕冷且不宜農(nóng)作物生長的沼澤之地生活,顯而易見,“Boggy”“Acre”“Floor”“Corn”突顯了“蛇”的棲息之地,讓讀者有了身臨其境的視覺效果。此外,一位光著腳丫的少年進入了“蛇”的棲息之地,并與“蛇”進行了親密互動?!癇oy”“Barefoot”“Noon”“Whip”“Sun”給讀者構(gòu)建了一幅生動的人與自然互動的視覺圖:光腳少年頂著正午的太陽在草叢中穿行,多次誤認濕冷沼澤地里的“蛇”是遺落在地的鞭子。此節(jié)詩中,少年多次與“蛇”相遇,卻并未流露出現(xiàn)任何驚恐之意,展現(xiàn)了人與自然界生物間的信任與和諧。但不可否認的是,驕陽下的光腳少年和濕冷沼澤地里的“蛇”也帶給了讀者強烈的視覺反差,映射出“蛇”異于人類的生活習性,這也為詩歌埋下了人與自然和諧相處必定會有阻礙存在的伏筆。
詩歌第四節(jié)和第五節(jié)闡述了長大成人后的光腳少年與“蛇”相遇的感受:“Without a tighter breathing/And Zero at the Bone—(總感到呼吸急促/骨子里冒著寒氣—)”。如果說第四詩節(jié)里的首字母大寫單詞“Nature”“People”仍讓讀者看到了人與自然和諧生存的畫面感,那么,第五詩節(jié)首字母大寫單詞“Fellow”“Zero”“Bone”的出現(xiàn),則讓人感受到了骨頭里的寒意。顯然,成年后的光腳少年對“蛇”有了敬畏之心,不再如少年時期那般與“蛇”親密相處。至此,也讓讀者不得不重新審視人與自然間的關(guān)系:人與自然在和諧相處的同時,也會出現(xiàn)一些隔閡。
(二)聽覺上的突顯:音韻
《一位細長的伙伴在草叢》詠誦的是“蛇”,“snake”一詞雖從未出現(xiàn)在詩里,但令人折服的是,“蛇”的意象卻時刻出現(xiàn)在詩歌中、浮現(xiàn)于讀者的頭腦里,能達到如此藝術(shù)效果,與音韻的巧妙使用密不可分。首先,押頭韻的使用。詩歌第二節(jié)描寫了“蛇”在草叢里的動態(tài)穿行,也是全詩對“蛇”的活動進行細節(jié)展示的詩節(jié),如果說此詩節(jié)里的首字母大寫單詞“Grass”和“Comb”從視覺上突顯了草叢中蜿蜒滑行的“蛇”的意象,詩節(jié)第二詩行押頭韻的使用,則讓讀者從聽覺上更近距離感受到了字里行間的“蛇”的存在:“A spotted shaft is seen—”頭韻“s”的發(fā)音與“蛇”發(fā)出的“咝”音完全一致,閱讀此詩節(jié)時,讀者很容易產(chǎn)生聽覺上的共鳴,仿佛已置身于大自然中,與“蛇”為伴。此外,詩中還有其他“咝”音詞的出現(xiàn),如第一詩節(jié)中的“his”“notice”“sudden”;第二詩節(jié)中的“grass”“opens”;第三詩節(jié)中的“l(fā)ikes”“once”“sun”“stooping”“secure”;第四詩節(jié)中的“several”“natures”;第五詩節(jié)中的“this”,可以說“咝”音詞遍布整首詩。各詩節(jié)里的“咝”音詞,形成了聽覺上的圖形,在聽覺上一遍遍喚起讀者對“蛇”的聯(lián)想,時刻提醒讀者:“蛇”是詩歌的主要詠誦對象?!斑@種不離不露的寫法避免了平板的吟詠一物的俗套,產(chǎn)生了‘不著一字,盡得風流的藝術(shù)效果”[1]。
三.句法中的“圖形-背景”意境
眾多文學評論家認為狄金森的詩歌含混難懂,其主要原因之一就是其詩歌里存在大量不符合句法規(guī)格的句子,作為其經(jīng)典詩作之一的《一位細長的伙伴在草叢》里也出現(xiàn)了大量違背句法規(guī)則的句子。狄金森為何會在詩中使用這些句子?根據(jù)認知規(guī)律,人類往往會忽視一些熟悉的事物,更容易聚焦于一些陌生的事物,“語言的詩意化其實就是對標準語言有意的違背”[4],“突出意味著對語言系統(tǒng)的違背”[4]。閱讀時,讀者更容易將注意力集中于那些陌生的、具有獨特性的非常規(guī)句之上。圖形-背景理論下,相對于遵循傳統(tǒng)句法規(guī)則的句子而言,非常規(guī)句更具突顯性,更能給讀者留下深刻印象,它們構(gòu)成了圖形,而常規(guī)句被讀者所熟知,不能過多引起讀者的注意,往往作為背景存在,是非常規(guī)句的襯托之物??梢姡兑晃患氶L的伙伴在草叢》里出現(xiàn)的非常規(guī)句并非狄金森的隨意之作,而是其刻意為之,讀者將注意力集中于這些句子上,必能獲取更多暗含于詩的隱秘信息。
(一)省略句
狄金森詩中常出現(xiàn)大量不符合傳統(tǒng)句法規(guī)則的省略句,這些句子在讓讀者感到難以理解的同時,也讓讀者更為關(guān)注它們,以期從深層次探尋省略句里未曾表露的信息。毋庸置疑,這些更具突顯性的省略句成為了詩歌的圖形。在《一位細長的伙伴在草叢》里,也有這樣的圖形省略句的存在,如第三詩節(jié)的第三至第六詩行:“Yet when a Boy, and Barefoot—/I more than once at Noon/Have passed,I thought, a Whip lash/Unbraiding in the Sun”,人的認知差異勢必會造成被省略部分內(nèi)容還原的不確定性,但不可否認的是,這些省略句更能吸引讀者的注意力,讀者會積極參與到省略句內(nèi)容還原的思考之中,從深層次探尋詩歌未曾表達的內(nèi)容,即便被省略部分內(nèi)容的還原只是說法不一的各種揣測,但這些揣測已讓讀者對詩歌有了更多的關(guān)注和思考,最終,光腳少年與“蛇”親密互動的意象必然會以更為形象和生動的形式深入人心。
(二)一語雙關(guān)句
一語雙關(guān)句是指在一定的語境里,利用語義或諧音,使語句具有雙重意義,最終達到言此意彼的語言表達效果。一語雙關(guān)句含蓄委婉、生動活潑,讓人讀來饒有趣味,如此一來,詩歌里的一語雙關(guān)句必會成為讀者的關(guān)注焦點,是詩歌的圖形所在。《一位細長的伙伴在草叢》的最后一節(jié)里也有一語雙關(guān)句:“But never met this Fellow/Attended, or alone/Without a tighter breathing/And Zero at the Bone—”“Attended, or alone”既可解讀為“Fellow”的修飾語,表示“蛇”的狀態(tài);也可以理解為省略主語“我”看到“蛇”時的狀態(tài)。雙重的語義解讀讓詩歌產(chǎn)生似是而非的朦朧美的同時,也令讀者回味無窮。
四.標點符號中的“圖形-背景”意境
從修辭的角度來說,巧妙地運用標點符號,可以突出語意、增強節(jié)奏,幫助讀者產(chǎn)生聽覺或視覺上的聯(lián)想,使語言表達更為形象和生動。狄金森詩歌里存在大量反常規(guī)使用的破折號,約翰遜認為:“她詩中的破折號隨處可見,其功能只是在視覺上造成音樂節(jié)奏,沒有任何語法作用。[5]”安德森提出:“她的破折號不可能僅僅為了停頓或強調(diào)而設(shè),因為它們前后一致,給人以意義上的啟示。同時,它們還為讀者提供了一套系統(tǒng)的樂理符號,指導他們抑揚頓挫地朗讀她的詩歌。[5]”休厄爾則認為詩人通過破折號的使用,表現(xiàn)她在創(chuàng)作過程中的舉棋不定和緊張焦慮。[5]對破折號在狄金森詩歌中所起的作用,研究者們可謂仁者見仁智者見智,但不可否認的是,這些反常規(guī)使用的破折號在狄金森詩歌里起到了不可忽視的作用,讀者在詩歌閱讀中會有意識地關(guān)注它們、思考它們,它們順理成章地成為了詩歌標點符號中的圖形。
在《一位細長的伙伴在草叢》中,除了少數(shù)幾個逗號,隨處可見的破折號無疑成為了整首詩歌標點符號的圖形焦點,它們在吸引了讀者注意力的同時,也讓讀者產(chǎn)生了相應(yīng)的意義和意象聯(lián)想。如第一詩節(jié)里,“rides”“Him”“is”三個單詞后面都出現(xiàn)了破折號,面對這些頻繁出現(xiàn)的破折號,讀者不得不認真思考它們在詩中的作用:突出詞義?強調(diào)節(jié)奏?表達某個獨特意象?不同讀者的解讀必然存在差異性,而這些差異性解讀正展現(xiàn)了詩歌的魅力。可見,通過反常規(guī)地使用破折號,詩人成功吸引了讀者注意力,引發(fā)了讀者對這些破折號的深層次思考,對詩歌有了更為廣度和深度的解讀。
《一位細長的伙伴在草叢》是狄金森的經(jīng)典之作,令人驚嘆的是,“蛇”是此詩的詠頌對象,全詩卻沒有出現(xiàn)一個關(guān)于“snake”的單詞,但字里行間里卻又盡是“蛇”形象、生動的意象,這不得不歸功于詩人對圖形焦點性的巧妙運用,詩人通過積極構(gòu)建詞法、句法和標點符號的焦點,引起讀者對焦點詞、焦點句和焦點標點符號的關(guān)注,讓讀者進入其構(gòu)建的詩歌意境之中,一探詩歌的內(nèi)在奧秘。
參考文獻
[1]劉守蘭.英美名詩解讀[M].上海:上海外語教育出版社,2003:41,41.
[2]Talmy,Leonard.Toward a Cognitive Semantics Vol.I:Concept Structuring Systems [M].Cambridge,Mass.: MIT Press,2000:315-316.
[3]Dickinson,Emily. The Complete Poems of Emily Dickinson[M].Ed. Thomas H. Johnson.New York:Little, Brown and Company,1988:459-460.
[4]劉文,趙增虎.認知詩學研究[M].北京:中國文史出版社,2014:37,37.
[5]劉守蘭.狄金森研究[M].上海:上海外語教育出版社,2006:114,115,115.
基金項目:1.本文為湖南省教育廳科學研究優(yōu)秀青年項目“認知詩學視角下的狄金森詩歌藝術(shù)風格研究”(20B525)階段性成果;2.本文為湖南省教育廳科學研究一般項目“文化負載詞英譯語用策略研究”(21C0610)階段性成果。