嘉行
《正說(shuō)魯迅》(中國(guó)海關(guān)出版社2007年版)第39頁(yè)上說(shuō):“魯迅在與蕭軍、蕭紅的書信中,曾經(jīng)說(shuō)自己的經(jīng)濟(jì)狀況不能說(shuō)窮,但也沒有窘迫過(guò)?!?/p>
這里敘述魯迅說(shuō)自己的經(jīng)濟(jì)狀況時(shí),用了兩個(gè)小句,上句是說(shuō)“自己的經(jīng)濟(jì)狀況不能說(shuō)窮”,下句是說(shuō)“沒有窘迫過(guò)”。上下句之間的邏輯關(guān)系是并列的,也就是說(shuō),“不能說(shuō)窮”跟 “沒有窘迫過(guò)”的基本意義是一致的。按照現(xiàn)代漢語(yǔ)并列關(guān)系復(fù)句的要求,在兩個(gè)分句可以不出現(xiàn)關(guān)聯(lián)詞,或者用表示并列關(guān)系的一些連詞或副詞,例如“又”“既……也……”“也”“不是……就是……”等,但是在所引例句中間偏偏塞進(jìn)了一個(gè)表示轉(zhuǎn)折關(guān)系的連詞“但”,這就于理不通了,犯了關(guān)聯(lián)詞使用不當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)法錯(cuò)誤。
糾正這個(gè)句子的方法有兩個(gè):一是最簡(jiǎn)單的辦法,即把“但”字刪掉,句子就通順了。但是從兩個(gè)分句的語(yǔ)義看,下一分句的“沒有窘迫過(guò)”就等于說(shuō)“不能說(shuō)窮”,這樣的并列表述,對(duì)句子意義的傳達(dá)毫無(wú)價(jià)值。因此,第二種糾正辦法是改變下一分句的語(yǔ)義,如把“窘迫”改成與之意義相反的詞“寬舒”“輕松”“小康”等,即改成“……經(jīng)濟(jì)狀況不能說(shuō)窮,但也沒有寬舒過(guò)”,這樣就十分自然了。
《正說(shuō)魯迅》第187頁(yè)中有這樣一句話:“……但他所談的,其實(shí)不僅僅是連環(huán)圖畫有何用的問(wèn)題,卻更是文學(xué)本身有何用的問(wèn)題?!?/p>
這是一個(gè)關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)使用不當(dāng)?shù)牟【?。副詞“卻”使用在復(fù)句的兩個(gè)分句之間,表示兩個(gè)分句存在著輕微的轉(zhuǎn)折關(guān)系。但是這里出現(xiàn)的卻是一個(gè)表示遞進(jìn)關(guān)系的復(fù)句,使用“不僅僅……更……”作為關(guān)聯(lián)詞是沒有問(wèn)題的。但作者畫蛇添足,在“更”前加了一個(gè)“卻”,頓時(shí)使問(wèn)題變得復(fù)雜起來(lái)。
我們知道“卻”字是一個(gè)副詞,當(dāng)它用在復(fù)句的后一分句中時(shí),表示語(yǔ)氣較為舒緩的轉(zhuǎn)折,常跟連詞“雖”或“雖然”照應(yīng)使用,例如“天氣(雖然)很冷,她的心里卻是熱乎乎的”。而所引《正說(shuō)魯迅》的這個(gè)句子,根本沒有轉(zhuǎn)折之意,當(dāng)然不能用“卻”。將“不僅僅”跟“卻更”連用,究竟想表達(dá)什么意思,那只有天知道了!“卻”在這里實(shí)為多余,刪去為宜。