莊曉潔
在學(xué)習(xí)語(yǔ)文的過(guò)程中,同學(xué)們常常會(huì)遇到一些同音詞語(yǔ)。這些詞語(yǔ)的讀音完全相同,意思也有些相近。這就導(dǎo)致一些同學(xué)難以將它們區(qū)分開(kāi)來(lái)。對(duì)此,筆者列舉了幾組易混淆的同音詞語(yǔ),希望能幫助大家區(qū)分清楚。
同音詞語(yǔ)之一:“品昧”與“品位”
“品味”與“品位”,均可用于形容物和人。其實(shí),這兩個(gè)詞語(yǔ)的含義和用法是截然不同的。
“品味”在用作名詞時(shí),常用于形容(物品的)品質(zhì)和風(fēng)味,或者用來(lái)形容人的格調(diào)和情趣。其衡量的標(biāo)準(zhǔn)比較抽象。如:①由于吸收了異味,茶葉的品味大受影響。②這位男士的品味非常的高雅。此外,“品味”可以用作動(dòng)詞,意為“嘗試滋味”,相當(dāng)于“品嘗”;或意為“仔細(xì)體會(huì)”,相當(dāng)于“玩味”。如:①你品味一下這杯茶,就會(huì)發(fā)現(xiàn)它甘甜醇厚,香氣四溢,是一杯好茶。②這首詩(shī)看似平易通俗,但細(xì)細(xì)品味,你會(huì)發(fā)現(xiàn)它蘊(yùn)含著深刻的道理。
“品位”只能作名詞,常用來(lái)指官吏的品級(jí)、礦石中有用元素或有用礦物含量的百分率,也泛指人或事物的品質(zhì)、水平。如:①才行古人齊,牛前品位低。②經(jīng)檢測(cè),這片礦脈中鐵礦石的平均品位高達(dá)百分之七十。③這些紅酒都是高品位的,所以價(jià)格不菲。④他是一個(gè)很有品位的人。
同音詞語(yǔ)之二:“淹沒(méi)”與“湮沒(méi)”
“淹沒(méi)”與“湮沒(méi)”是一組同音詞,且均與水有關(guān),都含有“消失”之意。在學(xué)習(xí)的過(guò)程中,不少同學(xué)會(huì)用錯(cuò)。實(shí)際上,它們的含義并不相同。
“淹沒(méi)”意為(大水)漫過(guò)、蓋過(guò)某物。如:①一場(chǎng)暴雨傾盆而下,淹沒(méi)了整個(gè)村莊。②海灘上的有些地方在漲潮時(shí)會(huì)被完全淹沒(méi)在水中。③船被大浪淹沒(méi)了,我們不得不改變計(jì)劃。當(dāng)然,它也可以用來(lái)形容某一事物掩蓋住了另一事物。如:①熱烈的鼓掌聲一度淹沒(méi)了發(fā)言人的聲音。②他轉(zhuǎn)身朝跳蚤市場(chǎng)走去,很快淹沒(méi)在了人群之中。③一整天,他覺(jué)得自己淹沒(méi)在枯燥乏味的“會(huì)?!敝?。
“潭沒(méi)”,即湮滅,意為“埋沒(méi)”,常指時(shí)間、環(huán)境、局勢(shì)等原因造成的人或事物的埋沒(méi)。如:①時(shí)過(guò)境遷,很多關(guān)于數(shù)學(xué)的趣聞?shì)W事都潭沒(méi)在歷史的塵埃中了。②他在二十多歲的時(shí)候曾小有名氣,但是后來(lái)便潭沒(méi)無(wú)聞了。
同音詞語(yǔ)之三:“留傳”與“流傳”
“留傳”與“流傳”均為動(dòng)詞,且都蘊(yùn)含“傳下來(lái)”之意,但兩者仍存在顯著的差異。
“留傳”意為“遺留下來(lái)傳給后代”,僅限時(shí)間上的由前往后傳播,其使用對(duì)象多為有紀(jì)念意義或經(jīng)濟(jì)價(jià)值的實(shí)物,如秘方、古籍、瓷器、珠寶等。如:①這個(gè)秘方在我家留傳好幾代了。②《周公解夢(mèng)》這本留傳百年的巨著中仍有很多的未解之謎。
“流傳”意為“傳下來(lái)或傳播開(kāi)”,可以是時(shí)間上由前往后的傳播,也可以是空間上由此及彼的傳播,其使用對(duì)象多為故事、事跡、消息、思想、歌謠等。如:①“盤古開(kāi)天辟地”是從遠(yuǎn)古時(shí)期流傳下來(lái)的神話故事。②他們的英雄事跡,受萬(wàn)人景仰,流傳千古。
同音詞語(yǔ)之四:“界限”與“界線”
“界限”與“界線”都是名詞。一些同學(xué)總是無(wú)法區(qū)分這兩個(gè)詞語(yǔ),在運(yùn)用時(shí)會(huì)犯張冠李戴的錯(cuò)誤。
“界限”指“不同事物的分界”或“盡頭、限度”。如:①許多人經(jīng)歷過(guò)了解放后的以分清敵我界限為日標(biāo)的思想改造。②這幾天肺、心、腦都病得厲害。生命的界限似乎就要到了。③文學(xué)有普遍性,但有界限。
“界線”指“兩個(gè)地區(qū)分界的線”或“某些事物的邊緣”。如:①因此,我們究竟是在創(chuàng)造一個(gè)新的精英階層,還是在給世界劃分一條新的界線,把擁有通訊和獲取知識(shí)條件的人與無(wú)法獲得這些條件的人區(qū)分開(kāi)來(lái)?②這意味著跨越兩國(guó)的社會(huì)和地理界線,促使兩國(guó)偉大和多樣性的各行各業(yè)人民都加人我們的行列。③這種疾病實(shí)際上沒(méi)有年齡界線。但是,世衛(wèi)組織說(shuō),在調(diào)查人口健康的時(shí)候很少把年長(zhǎng)者包括在內(nèi)。
類似的同音詞語(yǔ)還有很多。在平時(shí)的學(xué)習(xí)中,同學(xué)們要注意仔細(xì)辨析,從中發(fā)現(xiàn)詞與詞之問(wèn)的差異,準(zhǔn)確把握其含義和用法,練就一雙“火眼金睛”。62CAE233-6526-4D6C-858B-F617F1CA0ED8
語(yǔ)數(shù)外學(xué)習(xí)·初中版2022年4期