□雷紅燕/文
泰語在其發(fā)展變化、接觸借用以及文化融合中,吸收了許多巴利語、梵語、高棉語、漢 語、英語等外來語言的詞匯。這些外來詞在音、形上和泰語中的一些固有詞匯讀音相同, 這便形成了泰語的同音詞現(xiàn)象。泰語同音詞可以廣泛地運用于各種體裁作品中,并且通過同音詞的一系列修辭功能運用,能夠使同音詞在各個領(lǐng)域的使用更加地突出其作用。同音詞運用得當(dāng),可以使語言變得更得體、完美,使語言更加生動、新穎,且具有表現(xiàn)力和說服力。
泰語同音詞是泰語發(fā)展豐富的表現(xiàn)形式之一,同音詞是一種特殊的語言現(xiàn)象,如果能夠恰到好處地使用,方能顯示出這門語言極大的魅力,產(chǎn)生耐人尋味的表達(dá)效果。因此,泰語同音現(xiàn)象從古至今在泰國社會生活的各個領(lǐng)域均被廣泛地運用。
譯:爸爸澆樹洗車完畢后才過來吃美味的食物。這個句子中用到了??、??、??三個讀音皆為[r?t??3]的同音詞,詞義分別是澆、淋,車、車輛,滋味、味道。
口語中運用同音詞,主要是使話語產(chǎn)生韻律的美,意義表達(dá)上詼諧,恰到好處的提示人物關(guān)系,產(chǎn)生風(fēng)趣、幽默、諷刺的效果。
在泰國許多詩歌中使用同音異義詞是詩人們常用的一種修辭手法,同音詞運用于詩歌中,可以使語言抑揚頓挫且富有感染力。同形異音異義詞使詩歌看起來工整而有序,同音異形異義詞可作為詩歌的韻腳,即押韻。例如:
這是在泰國流傳較廣的一首區(qū)分泰語同形異音異義詞的詩歌。首先,用9個泰語中常見的同形詞來從視覺上修飾詩歌,其次在每句的韻腳皆用泰語第一調(diào)和第五調(diào)交錯的方式來使作品產(chǎn)生一種韻律美,讀起來十分的和諧悅耳。整首詩從視覺和聽覺上皆讓人印象深刻,朗朗上口。
泰國人用一首通俗易懂的歌曲來解釋了同音詞的定義,歌詞的意思也唱出了同音詞的運用范圍。
在市場經(jīng)濟日益蓬勃發(fā)展的今天,廣告詞格外引人注目,而以同音詞為基礎(chǔ)的廣告用語 比比皆是,通過同音詞朗朗上口及方便記憶的各項優(yōu)勢而達(dá)到廣告宣傳的目的。筆者在泰國曼谷街頭看到泰國農(nóng)業(yè)銀行門口的遮陽傘上印著這樣一句廣告語:??????? ??????,意思是“在傘下讓人感覺涼爽”。用簡短的話語再加上??[dai?1]、??[tai?1]兩個同音詞的出現(xiàn),讓人過目不忘,從而達(dá)到較強的廣告效應(yīng)。并且也體現(xiàn)出了泰國農(nóng)業(yè)銀行讓人感覺舒服、安全、 放心的服務(wù)模式。
除了在社會大眾日常習(xí)慣中用得到同音詞外,在如今快速而便捷的網(wǎng)絡(luò)社會中也同樣用到同音詞?!?555555”這樣一串?dāng)?shù)字在泰國社會網(wǎng)絡(luò)用語聊天中的喻義為“哈哈哈哈”,表示聊得很開心,它是取自泰語數(shù)字5的讀音為“[ha:?1]”。而相反的是在中國網(wǎng)民中如果用到“5555555”這樣一串?dāng)?shù)字,那么說明聊天當(dāng)中涉及到不高興的事情,讓人感到悲 傷,因為數(shù)字5 中文的讀音是 wǔ,與哭聲“嗚嗚嗚嗚”互為諧音,利用同音詞中的諧音來傳達(dá)自身強烈的情感從這兩組同音詞的比較當(dāng)中可以看出因為中泰語言的不同進(jìn)而導(dǎo)致中泰兩國截然不同的民俗民風(fēng)。
在泰國小學(xué)基礎(chǔ)教育中,泰語作為必學(xué)的科目之一,要求掌握的知識涉及到語言學(xué)習(xí)的各個方面。筆者曾在泰國小學(xué)五年級的泰語試卷中看到此類型的題目:
由此可見,泰語中的同音詞是詞匯研究的一個重點,同時也是泰語教學(xué)中的一大難點。泰語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中受到語言的差異和語音的干擾等因素的影響,導(dǎo)致理解上形成誤區(qū),從而使同音詞成為了語言學(xué)習(xí)的一大障礙。
語言在使用過程中隨著社會的發(fā)展不斷的演變、創(chuàng)新,同音詞也在這一過程中得到不斷的豐富和發(fā)展。泰語同音詞隨著泰國社會接收外來詞不斷增加的趨勢,其語音形式的區(qū)分度也在不斷的增大,作為語言學(xué)習(xí)者,應(yīng)該不斷的發(fā)現(xiàn)和挖掘同音詞現(xiàn)象中的巧妙之處,充分的發(fā)揮泰語這門語言的積極性。■
引用
[1] 易朝暉.泰語外來詞同化現(xiàn)象研究[M].廣州:世界圖書出版公司,2013.
[4] 易朝暉.泰語中英語源意譯詞初探[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2008(5):60-64.
[5] 裴曉睿.新漢泰詞典[M].南寧:廣西教育出版社,2011.
[6] 林秀梅.泰語中的外來語淺析[J].東南亞研究,1988(2):53-56.
[7] 裴曉睿.泰語語法新編[M].北京:北京大學(xué)出版社,2001.