有“國外最大中國玄幻網(wǎng)絡(luò)小說翻譯網(wǎng)站”之稱的“武俠世界”,自成立以來網(wǎng)站的訪問量超過了500萬次。中國網(wǎng)文大規(guī)模在世界范圍內(nèi)流行,深深地吸引了外國讀者。
相比于傳統(tǒng)的小說,國內(nèi)的網(wǎng)絡(luò)小說無疑腦洞更大,讓人讀起來更加過癮。當(dāng)歐美的讀者們已經(jīng)厭倦了日韓漫畫和歐美傳統(tǒng)小說的套路時(shí),他們將目光轉(zhuǎn)到了更加多樣化的中國網(wǎng)絡(luò)小說上,從2015年起國外掀起了一股追更中國網(wǎng)絡(luò)小說的熱潮。
2014年,有“國外最大中國玄幻網(wǎng)絡(luò)小說翻譯網(wǎng)站”之稱的“武俠世界”(WuxiaWorld)成立了,創(chuàng)辦者是網(wǎng)名為“任我行”(RWX)的美國華裔。他本來是一名外交官,最初只是愛好武俠小說,后來看到了在中國很火的網(wǎng)文《盤龍》,此后也開始嘗試翻譯網(wǎng)絡(luò)小說。為了方便西方讀者的閱讀和理解,他在翻譯的過程中還自創(chuàng)了一些專業(yè)的玄幻英文名詞,比如“浮塵”“陰陽”“真氣”等。原本這只是他的一個(gè)興趣愛好,抱著試一試的心態(tài)翻譯小說,結(jié)果外國讀者越來越多,經(jīng)常有數(shù)萬網(wǎng)友催更,請求他快些翻譯。他在短短一天之內(nèi)就收到過200美元的打賞,這讓他看到了一個(gè)新的商機(jī)。于是他干脆辭職,開始專職翻譯中國網(wǎng)文,并且運(yùn)營“WuxiaWorld”網(wǎng)站。現(xiàn)在這個(gè)網(wǎng)站的訪問量超過了500萬,全球排名第1536名,其中三分之二的讀者來自美國,還覆蓋了眾多歐洲國家。此后又出現(xiàn)了多個(gè)類似“武俠世界”的中國網(wǎng)文的翻譯網(wǎng)站,而且流量都相當(dāng)不錯(cuò),這些網(wǎng)站已普及到全球100多個(gè)國家,可以說是商機(jī)無限。
得益于網(wǎng)文翻譯網(wǎng)站的出現(xiàn),中國網(wǎng)文開始大規(guī)模地在世界范圍內(nèi)流行,老外們被中國網(wǎng)文的世界觀和新奇的設(shè)定深深吸引,甚至有人因?yàn)榭粗袊木W(wǎng)絡(luò)小說連毒癮都戒掉了。2014年,美國小伙卡扎德失戀了,他心情煩悶,不愿意外出見人,整日窩在家里,用毒品麻痹自己。在他無所事事的這段時(shí)間,經(jīng)網(wǎng)友強(qiáng)烈推薦開始看中國的玄幻小說《盤龍》(Coiling Dragon),從那時(shí)候開始,卡扎德“徹底陷進(jìn)去了”。他曾經(jīng)一整天不吃不喝,連讀了五六部(《盤龍》共21部),相當(dāng)于中文100多萬字。2015年是中國網(wǎng)絡(luò)小說被國外網(wǎng)站翻譯這股熱潮的開端,許多像《盤龍》這樣體量的小說的翻譯才剛剛開始。一部小說內(nèi)容被翻譯,每天甚至是每周才更新幾千字,根本無法滿足卡扎德的閱讀量,但是因?yàn)檫@份“熱愛”,他通過各種渠道找到了3個(gè)翻譯網(wǎng)站,同時(shí)追更15部網(wǎng)絡(luò)小說,半年以后,迷戀中國網(wǎng)絡(luò)小說的卡扎德徹底戒掉了毒品。
像卡扎德這樣“滿腦子想著中國小說”的國外的中國網(wǎng)絡(luò)小說愛好者越來越多。不僅在歐美火爆,在越南、泰國等東南亞國家,中國網(wǎng)文也是非常流行,越南的書店里,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)讀物占了暢銷書市場的一半以上,許許多多的越南年輕人成天躲在書店里看網(wǎng)文,以至于越南政府不得不宣布禁止中國網(wǎng)絡(luò)小說在越南境內(nèi)發(fā)行。在泰國,一本中國網(wǎng)文能賣到50至80元人民幣,對于普遍一個(gè)月只有2000多塊錢工資的泰國人來說,這已經(jīng)算是高消費(fèi)了。
一些中國網(wǎng)友在看到中國網(wǎng)絡(luò)小說在海外如此受歡迎,一種自豪感油然而生,但也有一些冷靜人士反問:網(wǎng)絡(luò)小說已經(jīng)能夠擔(dān)當(dāng)文化輸出的重任了嗎?
其實(shí),網(wǎng)絡(luò)文學(xué)并非沒有文學(xué)含量,之所以被人喜愛,主要是因?yàn)楫?dāng)下社會的生活壓力越來越大,人們對很多事情有一種無可奈何的情緒,而網(wǎng)文的出現(xiàn)使得人們的這種情緒得以釋放。正是因?yàn)檫@樣,中國的網(wǎng)絡(luò)小說順利走出國門,成為許多外國人心中的摯愛。中國的網(wǎng)絡(luò)小說,不管是男頻、女頻、玄幻、仙俠……各種題材類型的小說,或多或少都會借助現(xiàn)實(shí)世界中的元素,如女頻網(wǎng)文中的《甄嬛傳》《步步驚心》等作品都是在歷史事實(shí)的背景下進(jìn)行創(chuàng)作的。神話故事和歷史事實(shí)的無縫銜接,加上作者的大膽腦洞,不但大大加強(qiáng)了小說的代入感,也讓讀者體驗(yàn)到了一種史詩般的厚重感。
中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的優(yōu)勢之一是國內(nèi)作者構(gòu)建的小說世界觀,這也是遠(yuǎn)超國外小說作者的特點(diǎn)之一。我們不需要憑空想象一個(gè)概念,只需要從我們厚重的歷史中截取一部分加以改編創(chuàng)作,就能夠讓讀者在閱讀的過程中具有代入感。類似中國網(wǎng)文小說中“飛升”“渡劫”等這些新奇的概念,對國外讀者來說是完全陌生的,本來古老的中國對他們來說就非常神秘,加上這些像是“第四維空間”的名詞,更是讓他們產(chǎn)生了巨大的好奇心,這也為網(wǎng)文在國外爆火奠定了基礎(chǔ)。
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)對讀者的意義基本上是以娛樂為主的,而歐美網(wǎng)絡(luò)小說情節(jié)多為慣用套路:主角有一個(gè)悲慘身世,經(jīng)歷九九八十一難,最后找到了讓自己變強(qiáng)大的力量,卻因?yàn)榈赖潞蜕鐣姆N種約束,反復(fù)和自己心魔作斗爭,最終成為了一個(gè)正義凜然的大英雄形象,這種情節(jié)應(yīng)用最典型的作品就是漫威系列。這樣的故事對于國外的讀者而言,起到了某種教育意義。反觀中國的網(wǎng)絡(luò)文學(xué),與他們的精英文化輸出方式不同,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)更具細(xì)節(jié)生動,題材繁多,在帶有強(qiáng)烈的東方色彩的同時(shí),能夠更好地融合吸收諸多不同題材作品的精髓,從而能夠打通海內(nèi)外讀者的“快感通道”,打破文化和地域的限制。例如網(wǎng)文中“草根逆襲”這一主打模式,具有很強(qiáng)的普適性,能夠滿足不同人群共通的欲望,讓讀者在這快節(jié)奏的世界上找到獨(dú)屬于自己的一份樂趣。
國外讀者喜歡看中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的另一個(gè)重要原因是新鮮。國外大多數(shù)人有宗教信仰,并且西方的宗教多與政治相關(guān)聯(lián),所以在西方的文學(xué)作品中,一般不會涉及該類題材,更不用說在劇情中出現(xiàn)“教訓(xùn)上帝”這樣的場景。但是,在中國網(wǎng)絡(luò)小說的創(chuàng)作中就少了很多如此的束縛,像“我命由我不由天”“命若天定,我就破了這個(gè)天”這樣的思想深入人心,這種一往無前的沖勁、“神擋殺神,佛擋殺佛”的狠勁深深擊中每一位讀者的內(nèi)心,因?yàn)橹鹘峭ǔS兄鴱?qiáng)大行動力,故事充滿著高歌猛進(jìn)的啟示,讓人在讀這類網(wǎng)文的時(shí)候,通常感覺到熱血沸騰,這更適合西方讀者的胃口。
更重要的是,西方文化中提供給青年群體的奇幻類題材遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。網(wǎng)文讀者整體是比較偏年輕化的,這是由于網(wǎng)文的特點(diǎn)和上網(wǎng)用戶的習(xí)慣所決定的。從亞馬遜等大型國外電商網(wǎng)站的青年讀物熱銷榜來看,《指環(huán)王》《哈利·波特》等經(jīng)典小說常年霸居榜首。某種意義上這也反映出外國青年對奇幻類小說的偏好,但是國外該類原創(chuàng)作品極少。而在中國的網(wǎng)文界,玄幻類小說早就已經(jīng)成為普遍的創(chuàng)作題材,這對于外國的青年讀者來說有著非常強(qiáng)烈的吸引力,最終讓他們成為中國網(wǎng)文的忠實(shí)讀者。
中國的互聯(lián)網(wǎng)企業(yè)也開始積極布局。閱文集團(tuán)旗下的“起點(diǎn)國際”早在2017年5月就已經(jīng)正式上線了,并且同時(shí)支持電腦端、安卓和蘋果系統(tǒng)的版本。字節(jié)跳動旗下的文化公司(fictum)與小米旗下的公司(wonderfic)也在試水海外網(wǎng)文市場:“fictum”的目標(biāo)市場是美國與印尼,而“wonderfic”的目標(biāo)市場則是墨西哥、西班牙和阿根廷。
截至2020年,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外市場規(guī)模已達(dá)到數(shù)億元人民幣,海外網(wǎng)絡(luò)文學(xué)用戶數(shù)量多達(dá)數(shù)千萬人。中國網(wǎng)文作品在海外廣受歡迎,也催生出越來越多的海外作者。受到中國網(wǎng)文潛移默化的影響,這些作者的世界觀架構(gòu)也逐漸出現(xiàn)中西相容的態(tài)勢。不僅中國的一些傳統(tǒng)觀念,如尊師重道、兄友弟恭等觀念深得海外作者的認(rèn)同,而且一些中國當(dāng)代的元素,如繁華都市、城際高鐵、5G手機(jī)等也是其熱衷于描述的對象,這為中國網(wǎng)文海外深耕與拓展打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。目前越來越多的海外作者已經(jīng)從興趣驅(qū)動的業(yè)余寫手,轉(zhuǎn)向以小說創(chuàng)作為主業(yè)的“網(wǎng)絡(luò)大神”。他們將中國傳統(tǒng)文化元素融入了當(dāng)?shù)氐奈幕拍睿谥黝}的深度與廣度方面都進(jìn)行了拓展,從而贏得了廣大本土讀者的喜愛。
此外,中國網(wǎng)文除了實(shí)體版和網(wǎng)絡(luò)版的內(nèi)容輸出,還演變成游戲、電影和其他周邊形式的內(nèi)容輸出。網(wǎng)易文學(xué)、閱文集團(tuán)等將一些網(wǎng)文作品改編并在全球影院發(fā)行,閱文集團(tuán)旗下的《步步驚心》《瑯琊榜》等網(wǎng)文的改編劇已經(jīng)在日韓播出,反響強(qiáng)烈。中文在線則在美國推出以敘事類故事為主的冒險(xiǎn)類游戲,2019年閱文集團(tuán)與迪士尼中國宣布達(dá)成戰(zhàn)略合作,將共同推出首部由中國作者原創(chuàng)的星戰(zhàn)網(wǎng)絡(luò)小說。
中華文化博大精深,中國發(fā)展日新月異,網(wǎng)絡(luò)小說開始在國外市場火爆,是一件水到渠成的好事。要讓東西方文化互相了解,尤其是增進(jìn)西方對中國文化的了解,首先要激發(fā)他們對中國文化的興趣,行穩(wěn)致遠(yuǎn),更好地傳播中華優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)能夠沖向海外,固然可喜可賀,但是想要取得進(jìn)一步的發(fā)展,還面臨著不少的問題。首先,翻譯中國網(wǎng)文需要版權(quán)和打破東西方文化壁壘,成本投入巨大,這就需要有一個(gè)原創(chuàng)網(wǎng)文生產(chǎn)體系,作者是內(nèi)容生產(chǎn)的關(guān)鍵,這也要在了解海外網(wǎng)文讀者的需求上下功夫,加以滿足和引導(dǎo),激發(fā)創(chuàng)作者的動力。
其次是海外網(wǎng)文的內(nèi)容分發(fā)。隨著智能終端的普及和上網(wǎng)流量資費(fèi)的降低,整個(gè)社會都進(jìn)入到了互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,因此海外網(wǎng)文的分發(fā)模式就是以移動終端為主的。然而,各個(gè)國家和地區(qū)用戶的互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境、消費(fèi)水平、付費(fèi)習(xí)慣等依然存在很大差異。比如:歐美市場的用戶消費(fèi)能力強(qiáng)、版權(quán)意識強(qiáng),只要根據(jù)用戶喜好推出相應(yīng)的網(wǎng)文內(nèi)容并引導(dǎo)用戶付費(fèi)就可以盈利,但同時(shí)歐美地區(qū)的娛樂產(chǎn)品豐富,網(wǎng)文內(nèi)容面臨著很多競爭,所以在深耕某網(wǎng)文內(nèi)容的同時(shí)需要更加精確的市場定位。而在一些網(wǎng)文爆火的地區(qū),如東南亞和南亞地區(qū),用戶的消費(fèi)水平較低、付費(fèi)意愿較弱,但用戶群體龐大且有繼續(xù)增長的潛力,通過用戶數(shù)量積累進(jìn)行廣告宣傳也是一種可行的盈利方式。
東方畫風(fēng)的網(wǎng)頁。
仙俠小說《一念永恒》的男主白小純。
曾在國內(nèi)熱播的網(wǎng)文改編劇《驪歌行》也已經(jīng)在“武俠世界”上架。
中國的玄幻小說《盤龍》。
雖然中國網(wǎng)文在海外面臨著翻譯、版權(quán)、商業(yè)模式不確定等眾多問題,但不可否認(rèn)的是,走出國門的中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)方興未艾,正在越來越顯著地發(fā)揮著自己的作用。中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)與生俱來帶有跨文化傳播的基因,在推動中華文化“走出去”、講好中國故事、促進(jìn)文化交流等方面一定能更有作為。
(責(zé)編:南名俊岳)