韓旭
[摘要]當(dāng)前,國(guó)產(chǎn)影視劇對(duì)外傳播成為我國(guó)提升國(guó)家形象、增強(qiáng)文化軟實(shí)力和講好中國(guó)故事的重要手段。尤其在新冠肺炎疫情期間,講述中國(guó)抗疫故事及展現(xiàn)當(dāng)代中國(guó)社會(huì)風(fēng)貌的國(guó)產(chǎn)影視劇要更加積極地“走出去”,采取專業(yè)的譯制手段,通過(guò)海外平臺(tái)獲得良好的傳播效果。文章通過(guò)內(nèi)容分析法,以大眾傳播效果的“認(rèn)知-情感-行為”三個(gè)維度為理論框架,對(duì)比研究《溫州一家人》和《最美逆行者》兩部國(guó)產(chǎn)影視劇在YouTube的受眾接受情況,探析海外受眾對(duì)國(guó)產(chǎn)影視劇的接受態(tài)度,并提出國(guó)產(chǎn)影視劇國(guó)際傳播力的提升路徑。
[關(guān)鍵詞]對(duì)外傳播;國(guó)產(chǎn)影視劇;“走出去”;影視劇譯制
2021年5月31日,習(xí)近平總書(shū)記在中共中央政治局第三十次集體學(xué)習(xí)時(shí)強(qiáng)調(diào):“講好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)聲音,展示真實(shí)、立體、全面的中國(guó),是加強(qiáng)我國(guó)國(guó)際傳播能力建設(shè)的重要任務(wù)?!盵1]這是習(xí)近平總書(shū)記對(duì)我國(guó)當(dāng)前國(guó)際傳播工作的重要指示,也是我國(guó)加強(qiáng)國(guó)際傳播力建設(shè)的工作目標(biāo)。自黨的十八大以來(lái),我國(guó)大力推進(jìn)國(guó)際傳播力建設(shè),著力構(gòu)建融通中外的國(guó)際話語(yǔ)體系,積極推動(dòng)以國(guó)產(chǎn)影視劇為代表的中國(guó)文化“走出去”。伴隨著“一帶一路”倡議、“人類命運(yùn)共同體”等具有大國(guó)高度的中國(guó)概念的提出,我國(guó)國(guó)際傳播力建設(shè)的策略逐漸發(fā)生變化:主動(dòng)構(gòu)建新型大國(guó)關(guān)系的同時(shí),積極構(gòu)建周邊外交的“親、誠(chéng)、惠、容”,提高參與全球治理的能力。在新冠肺炎疫情期間,我國(guó)防疫抗疫舉措雖然獲得了國(guó)際社會(huì)的認(rèn)可,但是也遭到了部分西方政客及媒體的抹黑。面對(duì)這樣的傳播“崛起困境”,如何從以西方為主流的國(guó)際傳播秩序中突圍,改變國(guó)際傳播的內(nèi)容傾向,加強(qiáng)對(duì)外傳播的中國(guó)敘事能力和話語(yǔ)建構(gòu),是我國(guó)對(duì)外宣傳和傳播工作亟待解決的問(wèn)題。
一、問(wèn)題的緣起:新冠肺炎疫情下國(guó)產(chǎn)影視劇的對(duì)外傳播
2020年伊始暴發(fā)的新冠肺炎疫情對(duì)全世界來(lái)說(shuō)都是一場(chǎng)生死考驗(yàn),在世界人民應(yīng)團(tuán)結(jié)一致抗疫時(shí),部分西方國(guó)家曲解事實(shí),顛倒黑白,將新冠肺炎疫情的矛盾中心引向中國(guó)。如何講好中國(guó)抗疫故事,展示真實(shí)的中國(guó)國(guó)家形象,成為我國(guó)對(duì)外傳播面臨的嚴(yán)峻考驗(yàn)。
當(dāng)前,國(guó)產(chǎn)影視劇作為重要的對(duì)外傳播手段,始終采用官方與民間二者并行的方式,承擔(dān)傳播中國(guó)國(guó)家形象的重任。我國(guó)自2012年起加大扶持國(guó)產(chǎn)影視劇“走出去”,旨在通過(guò)優(yōu)秀的國(guó)產(chǎn)影視劇與世界各國(guó)人民友好對(duì)話,講好中國(guó)故事。我國(guó)政府先后實(shí)施“中非影視合作工程”“絲綢之路影視橋工程”“當(dāng)代作品翻譯工程”“中國(guó)電影普天同映”等項(xiàng)目,對(duì)中國(guó)影視作品的譯制與傳播予以資助[2]。在非洲熱映的《媳婦的美好時(shí)代》成為國(guó)產(chǎn)影視劇外譯的優(yōu)秀案例,之后更多優(yōu)秀的國(guó)產(chǎn)影視劇走出國(guó)門(mén),如《生活啟示錄》《歡樂(lè)頌》《都挺好》以及脫貧攻堅(jiān)主題劇《山海情》,被翻譯成英語(yǔ)、俄語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)等語(yǔ)種,在海外熱播并引起熱議。當(dāng)代中國(guó)的社會(huì)風(fēng)貌、人文風(fēng)采正在通過(guò)影視劇這一載體,被世界人民所認(rèn)識(shí)。
在新冠肺炎疫情暴發(fā)后,我國(guó)外宣工作并未停滯,反而更加積極主動(dòng)地通過(guò)官方捐贈(zèng)、自有平臺(tái)播出等方式,向海外輸出優(yōu)秀國(guó)產(chǎn)影視劇。2021年,我國(guó)向?yàn)趵缣峁┬鹿谝呙绲耐瑫r(shí),捐贈(zèng)西班牙語(yǔ)譯制版的影視劇《溫州一家人》和紀(jì)錄片《中國(guó)抗疫志》,獲得了烏拉圭民眾的喜愛(ài),中國(guó)駐烏拉圭大使王剛稱兩國(guó)之間的友好往來(lái)為“兄弟之道是團(tuán)結(jié)同心”[3]。除了向友好國(guó)家捐贈(zèng)影視劇,我國(guó)同樣在YouTube的自有頻道上推出抗疫相關(guān)的國(guó)產(chǎn)影視劇。
對(duì)新冠肺炎疫情前后我國(guó)在海外上映的國(guó)產(chǎn)影視劇,海外受眾的接受態(tài)度是否有較大的區(qū)別?這對(duì)未來(lái)國(guó)產(chǎn)影視劇“走出去”有何啟示?筆者在此對(duì)這些問(wèn)題進(jìn)行探究。
二、研究路徑:國(guó)產(chǎn)影視劇對(duì)外傳播的接受對(duì)比研究
文章對(duì)2019年國(guó)產(chǎn)影視劇《溫州一家人》西班牙語(yǔ)配音版在秘魯?shù)膫鞑バЧ?020年譯制為西班牙語(yǔ)的抗疫題材電視劇《最美逆行者》在YouTube上的傳播效果進(jìn)行比較研究,以此來(lái)探析新冠肺炎疫情前后這兩部國(guó)產(chǎn)影視劇對(duì)外傳播的不同效果,以及其傳播效果與新冠肺炎疫情時(shí)代背景的關(guān)系。
文章采用希倫·A·洛厄里、梅爾文·L·德弗勒等人的媒介傳播效果框架,將網(wǎng)絡(luò)信息傳播效果分為三個(gè)維度,即認(rèn)知、情感和行為[4]。認(rèn)知是傳播效果最為基礎(chǔ)的層面,也是受眾對(duì)信息的初始反應(yīng);情感則更進(jìn)一步表示傳播內(nèi)容已經(jīng)從深層次的角度開(kāi)始打動(dòng)觀眾,使其產(chǎn)生情感上的變化,這也是形成文化認(rèn)同的前提;最高層次是行為上的表達(dá),也是傳播效果的最終體現(xiàn)。
以網(wǎng)絡(luò)信息傳播效果的三個(gè)維度作為理論框架,文章將這兩部國(guó)產(chǎn)影視劇的網(wǎng)絡(luò)留言依次編碼為“想繼續(xù)收看該劇”,對(duì)應(yīng)認(rèn)知維度;“探討該劇內(nèi)容”,對(duì)應(yīng)情感維度;“表達(dá)對(duì)中國(guó)看法”,對(duì)應(yīng)行為維度。
《溫州一家人》講述了浙江溫州一戶普通人家的奮斗歷程,其貫穿中國(guó)改革開(kāi)放的壯麗歷史。因此,《溫州一家人》的譯制版就承擔(dān)著如何向世界人民講述中國(guó)在短短幾十年內(nèi)崛起的故事,如何讓外國(guó)人改變對(duì)中國(guó)人的刻板印象,理解中國(guó)人的勤勞和智慧。
文章通過(guò)內(nèi)容分析法,在YouTube的TV Perú(秘魯電視)頻道的近30條《溫州一家人》宣傳視頻中,收集70條收看留言(表1)。其中有28條留言表達(dá)了對(duì)觀看該劇的渴望,詢問(wèn)哪里可以看到《溫州一家人》全集內(nèi)容;有2條留言提到了主題曲,希望獲得音樂(lè)資源;有16條留言表達(dá)了對(duì)這部劇的喜愛(ài),甚至有留言認(rèn)為這是TV Perú頻道中最好的電視劇,并且希望觀看更多來(lái)自中國(guó)的優(yōu)秀電視劇;有7條留言探討了《溫州一家人》的劇情、風(fēng)格、人物等內(nèi)容,說(shuō)明有少數(shù)觀眾對(duì)這部劇的理解已經(jīng)從表面的劇情深入深層的內(nèi)涵。還有2條留言從觀劇層面延伸了更加多元的思考:一位叫作Mendoza的受眾認(rèn)為,在觀看影視劇的過(guò)程中,將影視劇的引進(jìn)和本國(guó)的歷史文化聯(lián)系起來(lái),會(huì)有更多收獲;另一位叫作Cordova的受眾則認(rèn)為,不應(yīng)該忽視影視劇對(duì)國(guó)民的影響力,希望平臺(tái)能夠引進(jìn)更好、更多的影視劇作品。此外,在僅有的負(fù)面留言中,都是與作品內(nèi)容無(wú)關(guān)的惡意信息??梢?jiàn),國(guó)產(chǎn)影視劇的國(guó)際傳播力已經(jīng)在海外形成影響,盡管現(xiàn)在其影響力和覆蓋面仍不足,但優(yōu)秀的國(guó)產(chǎn)影視劇已經(jīng)開(kāi)始走進(jìn)海外民眾的心里。E19B0AF6-8299-42FC-A669-1A3563D4FA1A
同時(shí),由于《溫州一家人》的譯制是官方配音版,所以沒(méi)有關(guān)于翻譯的差評(píng),留言都是對(duì)作品的認(rèn)可和理解,可見(jiàn),好的譯制對(duì)作品接受度的影響很大。同樣,在烏拉圭的播出平臺(tái)Ciudad TV上,該劇也得到了平臺(tái)相關(guān)工作人員的一致好評(píng),他們希望平臺(tái)引進(jìn)更多像《溫州一家人》一樣優(yōu)秀的中國(guó)影視劇。盡管沒(méi)有收集到收視率等相關(guān)數(shù)據(jù),但我們通過(guò)《溫州一家人》海外平臺(tái)留言內(nèi)容不難看出,該作品的譯制和內(nèi)容都屬上乘,并且確實(shí)起到了讓當(dāng)?shù)赜^眾“聽(tīng)好中國(guó)故事”的作用,是優(yōu)秀的“走出去”案例。
我國(guó)首部抗疫題材電視劇《最美逆行者》講述了發(fā)生在武漢抗疫一線的動(dòng)人故事。該劇于2020年在YouTube我國(guó)官方賬號(hào)China Zone下面的西班牙語(yǔ)賬號(hào)China Zone-Espa?ol播出,筆者采集了其中的38條留言。在這38條留言中,有26條留言表達(dá)了對(duì)該片內(nèi)容的喜愛(ài),希望China Zone-Espa?ol能夠更新全集;有4條留言對(duì)醫(yī)務(wù)工作者的犧牲精神和中國(guó)式家庭觀念表示贊賞和感動(dòng);有7條留言表達(dá)了看完該劇后,在情感和行為上對(duì)中國(guó)認(rèn)知的改變。一位名叫sunflower的網(wǎng)友留言:“在災(zāi)難面前,我們應(yīng)該團(tuán)結(jié)一致,年輕人更加應(yīng)該貢獻(xiàn)力量?!币晃唤蠰a Maria的網(wǎng)友認(rèn)為,該劇展示的人性很偉大。這些在情感上認(rèn)同的留言,無(wú)疑證明了這部劇產(chǎn)生了深入人心的傳播效果。
從圖1我們可以看出,相比新冠肺炎疫情前播出的西班牙語(yǔ)配音版《溫州一家人》,在疫情期間播出的西班牙語(yǔ)字幕版《最美逆行者》在三個(gè)維度的留言比例都超過(guò)前者,尤其是行為維度的留言比例達(dá)18%,遠(yuǎn)超《溫州一家人》的2.9%??梢?jiàn),《最美逆行者》的對(duì)外傳播達(dá)到了對(duì)受眾態(tài)度層面的積極正向影響,增強(qiáng)了我國(guó)防疫抗疫的國(guó)際影響力,發(fā)揮了傳播效能,可以被稱之為新冠肺炎疫情之下我國(guó)影視劇對(duì)外傳播的成功案例。
三、國(guó)產(chǎn)影視劇國(guó)際傳播力的提升路徑
從新冠肺炎疫情前后兩部國(guó)產(chǎn)影視劇在拉丁美洲地區(qū)的傳播效果來(lái)看,新冠肺炎疫情的暴發(fā)非但沒(méi)有削弱國(guó)產(chǎn)影視劇在海外的傳播力,反而促使中國(guó)故事在海外獲得更多關(guān)注和認(rèn)可。相較于疫情前的國(guó)產(chǎn)影視劇,疫情暴發(fā)后上映的《最美逆行者》成功地宣傳了中國(guó)智慧和中國(guó)方案。
國(guó)際傳播領(lǐng)域的信息流動(dòng)長(zhǎng)期呈現(xiàn)“中心→邊緣”的特點(diǎn),即信息主要由發(fā)達(dá)國(guó)家向發(fā)展中國(guó)家單向流動(dòng)、由國(guó)際大媒體向一般性媒體流動(dòng)[5]。在這樣的國(guó)際傳播語(yǔ)境下,中國(guó)想要塑造良好的國(guó)家形象,講述中國(guó)故事,展示中國(guó)智慧和風(fēng)貌,就需要在國(guó)際傳播的頂層設(shè)計(jì)中,理順內(nèi)宣外宣體制,在大外宣格局下積極助力以國(guó)產(chǎn)影視劇為代表的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化“走出去”,增強(qiáng)國(guó)際傳播力。
(一)響應(yīng)頂層設(shè)計(jì):政府主導(dǎo),助力國(guó)產(chǎn)劇“走出去”
自“一帶一路”倡議伊始,我國(guó)越來(lái)越多的國(guó)產(chǎn)影視劇“走出去”,國(guó)產(chǎn)影視劇已經(jīng)成為官方和民間文化交流的重要載體。拉美地區(qū)是21世紀(jì)海上絲綢之路的自然延伸。2016年是“中拉文化交流年”,為踐行中國(guó)電影“走出去”,由《人民日?qǐng)?bào)》海外版指導(dǎo),海外網(wǎng)主辦,中國(guó)電影文化研究院等協(xié)辦的“映像中國(guó)”拉美中國(guó)電影展成功舉辦。同年8月,“映像中國(guó)”電影展在巴西、阿根廷舉行。2016年11月15日在坎昆開(kāi)幕的墨西哥國(guó)際電視節(jié)中,中國(guó)影視海外推廣平臺(tái)“中國(guó)聯(lián)合展臺(tái)”首次亮相拉美。在海外舉辦電影節(jié)、電視交易市場(chǎng)、電影展等活動(dòng),是官方層面的外交手段,能使這些國(guó)產(chǎn)影視劇走進(jìn)國(guó)外觀眾的觀影世界,通過(guò)影視劇這種媒介,搭建國(guó)外民眾與中國(guó)交流互動(dòng)的橋梁,久而久之提高中國(guó)文化被認(rèn)同的程度,擴(kuò)大中國(guó)文化在民間的影響力,進(jìn)而擴(kuò)大海外受眾群體,逐步具備國(guó)際輿論引導(dǎo)力。因此,頂層設(shè)計(jì)是國(guó)產(chǎn)影視劇“走出去”最基本、最核心的保障。
(二)中國(guó)敘事體系:拓展海外市場(chǎng),爭(zhēng)取話語(yǔ)權(quán)
話語(yǔ)是軟實(shí)力,但話語(yǔ)權(quán)卻是硬實(shí)力和軟實(shí)力的綜合,二者缺一不可。國(guó)家軟實(shí)力不強(qiáng),雖有話筒和場(chǎng)地,卻打動(dòng)不了受眾[6]。因此,國(guó)產(chǎn)影視劇“走出去”是我國(guó)建構(gòu)中國(guó)敘事體系至關(guān)重要的環(huán)節(jié),尤其是能展現(xiàn)我國(guó)改革開(kāi)放經(jīng)濟(jì)成果、人民幸福生活、社會(huì)主義制度優(yōu)越性的當(dāng)代優(yōu)秀作品,其故事以中國(guó)理論為核心,其劇情則是中國(guó)實(shí)踐的藝術(shù)化表達(dá),其人物塑造和對(duì)白設(shè)計(jì)則是可愛(ài)中國(guó)的生動(dòng)體現(xiàn)。近年來(lái),國(guó)產(chǎn)電影開(kāi)始拓展海外市場(chǎng),如賀歲檔的《唐人街探案》《你好李煥英》都被譯制成英語(yǔ)在海外上映,而2021年5月新上映的諜戰(zhàn)劇《懸崖之上》,其英文字幕版在美國(guó)院線與國(guó)內(nèi)同步上映,體現(xiàn)了國(guó)產(chǎn)影視劇以文化人,積極爭(zhēng)取國(guó)際話語(yǔ)權(quán)。
(三)宣介中國(guó)智慧:用影視劇打動(dòng)人心
國(guó)產(chǎn)影視劇作為一種文化軟實(shí)力,是區(qū)別于經(jīng)濟(jì)工業(yè)等硬實(shí)力的另一種國(guó)家綜合國(guó)力的體現(xiàn)。根據(jù)美國(guó)國(guó)際政治學(xué)者小約瑟夫·奈提出的“軟實(shí)力”的概念,軟實(shí)力是一種通過(guò)讓他人做你想做的事情而獲得預(yù)期結(jié)果的能力。它是一種通過(guò)吸引而非強(qiáng)迫獲得預(yù)期目標(biāo)的能力,與命令他國(guó)按照其意志行動(dòng)的硬實(shí)力或強(qiáng)制力形成對(duì)比[7]。軟實(shí)力在他國(guó)產(chǎn)生的可能性是復(fù)雜的,并不因?yàn)樗陨淼膬?nèi)容和傳播手段符合道德的要求就自動(dòng)地產(chǎn)生軟實(shí)力,還取決于他國(guó)及其公民對(duì)它們的道德判斷[8]。也就是說(shuō),國(guó)產(chǎn)影視劇想要提升國(guó)際傳播力,就需要實(shí)現(xiàn)這種吸引力,具備在道德認(rèn)同層面的勸服功能。
一直以來(lái),我國(guó)的外宣方式經(jīng)常為西方的媒體稱為“宣傳”(propaganda),帶有一些偏見(jiàn)。影視劇外譯則不同,作為藝術(shù)作品,其雖帶有虛構(gòu)色彩,但內(nèi)核來(lái)源于真實(shí)的社會(huì)生活。當(dāng)影視劇打動(dòng)人心之時(shí),它背后所代表的價(jià)值觀和文化內(nèi)涵,就會(huì)在觀眾群體中傳播開(kāi)來(lái),比如《臥虎藏龍》的中國(guó)功夫會(huì)讓外國(guó)觀眾認(rèn)為在中國(guó)人人都會(huì)功夫。同理,《媳婦的美好時(shí)代》讓外國(guó)觀眾看到了當(dāng)代中國(guó)家庭的日常生活,而《溫州一家人》以溫州人創(chuàng)業(yè)為例,講述了中國(guó)人白手起家創(chuàng)業(yè)的故事。國(guó)產(chǎn)影視劇所塑造的國(guó)家形象更容易深入人心。
(四)開(kāi)展人文交流:通過(guò)影視劇增強(qiáng)文化認(rèn)知
文化影響力是一個(gè)國(guó)家或地區(qū)的精神內(nèi)容體現(xiàn),表現(xiàn)為其文化在其他國(guó)家地區(qū)被認(rèn)知、被認(rèn)同的程度,是一種有別于政治、軍事等硬實(shí)力的軟實(shí)力。文化影響力體現(xiàn)為文化認(rèn)知和文化認(rèn)同,而文化認(rèn)同是文化認(rèn)知的最佳狀態(tài)。文化認(rèn)知是一個(gè)包含許多復(fù)雜因素的心理結(jié)構(gòu)系統(tǒng),研究者一般認(rèn)為其包括兩個(gè)方面的內(nèi)容:知識(shí)成分系統(tǒng)和情感成分系統(tǒng)。前者多表現(xiàn)為一種基本常識(shí)認(rèn)知,后者則包含情緒和情感評(píng)價(jià)[9]。從建構(gòu)主義的角度來(lái)看,文化認(rèn)同是通過(guò)社會(huì)性建構(gòu)起來(lái)的[10]。作為社會(huì)文化環(huán)境的重要載體和組成部分,大眾媒介是建構(gòu)文化認(rèn)同的普遍方式,而媒介接觸是其行為表現(xiàn)。媒介接觸的過(guò)程包括受眾心理和行為的變化,所以它也是傳播行為產(chǎn)生效果的過(guò)程,那么媒介接觸在一定程度上會(huì)左右受眾的文化認(rèn)知。例如,美國(guó)傳播學(xué)者伯格納的“涵化理論”認(rèn)為,“看電視”能夠培養(yǎng)受眾的現(xiàn)實(shí)觀、世界觀和價(jià)值觀[11]。也就是說(shuō),媒介接觸可以建構(gòu)受眾對(duì)文化的認(rèn)同。影視劇既可以作為傳播內(nèi)容,也可以被理解為一種人文交流的媒介,其蘊(yùn)含的中國(guó)故事越走進(jìn)海外受眾的觀影世界,越能增強(qiáng)他們對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)知,進(jìn)而達(dá)到文化認(rèn)同。E19B0AF6-8299-42FC-A669-1A3563D4FA1A
(五)重視對(duì)外譯制:通過(guò)優(yōu)秀外譯講好中國(guó)故事
我國(guó)影視劇“走出去”是帶有使命和責(zé)任的,而翻譯是幫助影視劇走入新的語(yǔ)言文化環(huán)境的橋梁,沒(méi)有翻譯,再好的影視劇也無(wú)法被海外受眾接受、理解。從黃會(huì)林教授對(duì)中國(guó)電影國(guó)際傳播效果的調(diào)研可以看出,翻譯問(wèn)題始終是國(guó)產(chǎn)影視劇“走出去”的基本難題,若對(duì)外譯制問(wèn)題不能夠解決,國(guó)產(chǎn)影視劇的對(duì)外傳播就更多的是“看熱鬧”,不能達(dá)到文化認(rèn)同的境地。尤其是以中國(guó)古典文化為藍(lán)本的影視劇作品,傳播難度更大,來(lái)自高語(yǔ)境的中國(guó)古典文化很難被翻譯得恰當(dāng),比如動(dòng)畫(huà)電影《哪吒之魔童降世》在北美雖然大受歡迎,但是其字幕翻譯在IMDb上受到了一些批評(píng),也證明了講好中國(guó)故事需要優(yōu)秀的對(duì)外譯制。我們以對(duì)外譯制為有效手段,助力更多優(yōu)秀的國(guó)產(chǎn)影視劇走向全世界,在英語(yǔ)外譯的基礎(chǔ)上,展開(kāi)多語(yǔ)種對(duì)外譯制,與更多友好國(guó)家地區(qū)的民眾“民心相通”;以影視劇為媒介,用優(yōu)秀的譯制,把真實(shí)、立體、全面的中國(guó)展現(xiàn)給世界人民,以達(dá)到價(jià)值輸出和文化認(rèn)同的有效傳播。對(duì)外譯制將成為我國(guó)軟實(shí)力建設(shè)、話語(yǔ)權(quán)建設(shè)的中堅(jiān)力量。
四、結(jié)論與思考
在后疫情時(shí)代,面對(duì)復(fù)雜動(dòng)蕩的國(guó)際形勢(shì),我國(guó)的外宣工作應(yīng)以大國(guó)的姿態(tài)增信釋疑,在努力構(gòu)建新時(shí)期國(guó)際傳播體系和建構(gòu)中國(guó)話語(yǔ)的實(shí)踐中,以頂層設(shè)計(jì)作為基礎(chǔ),積極打造中國(guó)敘事體系,選擇合適題材的優(yōu)秀作品來(lái)宣介中國(guó)智慧,重視國(guó)產(chǎn)影視劇所具備的國(guó)際傳播力,以影視劇作為人文交流的媒介,增強(qiáng)文化認(rèn)同,發(fā)揮對(duì)外譯制在國(guó)際傳播過(guò)程中的重要作用。國(guó)產(chǎn)影視劇對(duì)外傳播作為一種文化輸出的有效形式,能夠以“軟”化“硬”,助推我國(guó)文化軟實(shí)力的提升。
[參考文獻(xiàn)]
[1]人民日?qǐng)?bào).習(xí)近平在中共中央政治局第三十次集體學(xué)習(xí)時(shí)強(qiáng)調(diào) 加強(qiáng)和改進(jìn)國(guó)際傳播工作 展示真實(shí)立體全面的中國(guó)[N].人民日?qǐng)?bào),2021-06-02.
[2]金海娜.影視外譯推動(dòng)中國(guó)文化“走出去”[EB/OL].(2020-09-21)[2020-04-11].http://www.cuc.edu.cn/2020/0921/c1383a173184/page.htm.
[3]王剛.中國(guó)駐烏拉圭大使王剛:兄弟之道是團(tuán)結(jié)同心[EB/OL].(2021-03-18)[2020-04-11]. http://cn.chinadaily. com.cn/a/202103/18/WS60532a27a 3101e7ce9744a78.html.
[4]李寧,徐嘉偉.疫情紀(jì)錄片的敘事創(chuàng)新與國(guó)際傳播效果研究:以CGTN《武漢戰(zhàn)疫紀(jì)》為例[J].中國(guó)電視,2020(09):22-27.
[5]檀有志.公共外交中的國(guó)家形象建構(gòu):以中國(guó)國(guó)家形象宣傳片為例[J].現(xiàn)代國(guó)際關(guān)系,2012(03):54-60.
[6]馮仲平.中國(guó)緊迫需要國(guó)際話語(yǔ)權(quán)[J].世界知識(shí),2014(18):34-36.
[7]金衡山.美國(guó)文化特征與“軟實(shí)力”表現(xiàn)[J].四川大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2020(03):34-44.
[8]蔣英州,葉娟麗.對(duì)約瑟夫·奈“軟實(shí)力”概念的解讀[J].政治學(xué)研究,2009(05):114-124.
[9]佐斌.論兒童國(guó)家認(rèn)同感的形成[J].教育研究與實(shí)驗(yàn),2000(02):33-37,72-73.
[10]Clifford, J.Taking identity politics seriously: The contradictory, stony Ground [M].London: Verso,2000.
[11]Gerbner G , Gross L , Morgan M , et al.Growing up with television: Cultivation processes[J].Jennings Bryant, 2002(06):43-67.E19B0AF6-8299-42FC-A669-1A3563D4FA1A