楊 琳
內(nèi)容提要:《紅樓夢(mèng)》第49回寫(xiě)“薛寶釵穿一件蓮青斗紋錦上添花洋線番羓絲的鶴氅”,其中的“番羓絲”不好理解,前人有形同干肉條的花線綴飾、矞芀羊的毳毛絲線等解釋?zhuān)y成立。羓實(shí)為羢字訛誤?!把缶€番羢絲”指來(lái)自海外的羢絲面料。鶴氅衣大致有三種類(lèi)型:用鳥(niǎo)的毛羽制做的長(zhǎng)蓑衣式鶴氅,用布料、皮料制做的披風(fēng)式鶴氅,以上兩種都無(wú)衣袖;有袖長(zhǎng)袍的美稱(chēng),包括道袍。薛寶釵穿的鶴氅無(wú)疑屬于第二種。
《紅樓夢(mèng)》第49回寫(xiě)“薛寶釵穿一件蓮青斗紋錦上添花洋線番羓絲的鶴氅”,其中的“洋線番羓絲”不好理解。周嶺先生最近發(fā)表《〈紅樓夢(mèng)〉中薛寶釵的鶴氅》一文(下面簡(jiǎn)稱(chēng)“周文”),文中說(shuō)“自有《紅樓夢(mèng)》以來(lái)似乎就沒(méi)人弄明白過(guò)”,周文對(duì)“洋線番羓絲”進(jìn)行了詳細(xì)的闡釋。然而拜讀之后,感覺(jué)仍然沒(méi)有解決問(wèn)題,故不揣谫陋,加以辨析和解證,供專(zhuān)家學(xué)者斟酌取舍。
《漢語(yǔ)大詞典》“鶴氅”條列有三個(gè)義項(xiàng):鳥(niǎo)羽制成的裘,用作外套;泛指一般外套;道袍。這三個(gè)義項(xiàng)對(duì)薛寶釵的鶴氅都不適用。
“鶴氅”與衣服產(chǎn)生關(guān)聯(lián),文獻(xiàn)記載中最早就是見(jiàn)于《世說(shuō)新語(yǔ)》的“鶴氅裘”,指鶴的毛羽制做的裘衣。后世將“鶴氅”作為一種衣服的名稱(chēng),那是源自“鶴氅裘”的縮略,正如將“茅臺(tái)酒”縮略為“茅臺(tái)”,“筆記本電腦”縮略為“筆記本”。黃霖主編《金瓶梅大辭典》解釋說(shuō):“鶴氅,一種類(lèi)似長(zhǎng)披風(fēng)的外衣。大袖或不縫袖,穿時(shí)展臂如鶴,故稱(chēng)。”認(rèn)為鶴氅因穿時(shí)展臂如鶴而得名,這種看法是不對(duì)的。鶴氅裘最初就是用鶴的毛羽制做的,形制類(lèi)似長(zhǎng)蓑衣,功用主要是遮擋風(fēng)雪,所以多在風(fēng)雪天穿著。因無(wú)衣袖,穿時(shí)披覆在身上,故穿著動(dòng)詞多用“被”“披”。既然最初的鶴氅裘無(wú)袖,也就不可能“穿時(shí)展臂如鶴”了。
由于鶴在古代文化中是高雅的象征,所以用其他鳥(niǎo)的毛羽制做的氅裘人們也喜歡打著“鶴氅”的名號(hào)。明代穆希文《說(shuō)原》卷九:“析鳥(niǎo)羽而為裘謂之鶴氅?!薄都t樓夢(mèng)》第52回:“賈母道:‘把昨兒那件孔雀毛的氅衣給他罷?!鼻宕鞛墩f(shuō)文解字注箋》中說(shuō):“氅,以鶖毛為衣,謂之鶴氅者,美其名耳?!毙鞛氖枋г谟谡`信鶖毛為氅的本義,但“謂之鶴氅者,美其名耳”的說(shuō)法對(duì)非鶴羽的氅裘而言是符合實(shí)情的。清代鈕樹(shù)玉《說(shuō)文新附考》卷三:“既云鶖毛,不應(yīng)又名鶴氅裘矣,所未詳也?!贝瞬幻麟┓褐该?,又不知世人喜歡“美其名”之心理,故不得其解。
引申開(kāi)來(lái),用布料、皮料制做的氅衣也稱(chēng)為鶴氅。北周庾信《詠畫(huà)屏風(fēng)詩(shī)二十四首》之十七:“上林春徑密,浮橋柳路長(zhǎng)。龍媒逐細(xì)草,鶴氅映垂楊?!边@是描寫(xiě)春光明媚的季節(jié)在上林苑騎馬游行,這種天氣一般不適合穿裘衣,這里的“鶴氅”應(yīng)該是指布料或皮料做的氅衣?!督鹌棵吩~話》第69回:“婦人頭上戴著金絲翠葉冠兒,身穿白綾寬紬襖兒,沉香色遍地金妝花叚子鶴氅?!边@是用緞子做的鶴氅?!都t樓夢(mèng)》第49回說(shuō)黛玉“罩了一件大紅羽縐面白狐貍皮的鶴氅”,這是皮做的鶴氅?!罢帧币馑枷喈?dāng)于“披”,顯示鶴氅無(wú)袖。
再進(jìn)一步引申,凡長(zhǎng)袍都美稱(chēng)為鶴氅,這類(lèi)鶴氅是有袖的。鶴與道士關(guān)系密切,故道袍也稱(chēng)為鶴氅。如《金瓶梅詞話》第39回寫(xiě)道:“那日就是他做齋功主行法事,頭戴玉環(huán)九陽(yáng)雷巾,身披天青二十四宿大袖鶴氅?!?/p>
周文經(jīng)過(guò)一番查考,對(duì)薛寶釵穿的鶴氅做了如下解釋(這是為《紅樓夢(mèng)大辭典》的第二次修訂本撰寫(xiě)的詞條):
蓮青斗紋錦上添花洋線番羓絲的鶴氅:用“矞芀羊”的毳毛搓成的如絲樣滑膩的毛線做經(jīng)線(俗稱(chēng)“腳子絲”),用進(jìn)口精紡棉線做緯線(俗稱(chēng)“耳子線”),挑花結(jié)本(即通經(jīng)斷緯)所織成的淺藍(lán)紫色斗形紋妝花錦面料的有闊邊的寬松式無(wú)袖御寒外衣。蓮青:即青蓮,淺藍(lán)紫色。斗紋:斗形紋。由多條環(huán)形線、螺形線組成,形狀似斗?!\上添花:用妝花工藝織造的妝花錦。洋線:舶來(lái)之精紡棉線。番羓絲:唐代自西域傳入的珍貴品種“矞芀羊”的毳毛搓成的如絲樣滑膩的毛線。番:域外。羓:古代傳說(shuō)中珍貴的羊種。見(jiàn)于記載的毳毛如絲的域外傳入珍貴羊種只有“矞芀羊”。明宋應(yīng)星《天工開(kāi)物》:“矞芀羊,唐末始自西域傳來(lái),外毛不甚蓑長(zhǎng),內(nèi)毳細(xì)軟,取織絨褐,秦人名曰山羊,以別于綿羊。此種先自西域傳入臨洮,今蘭州獨(dú)盛,故褐之細(xì)者皆出蘭州。一曰蘭絨,番語(yǔ)謂之孤古絨,從其初號(hào)也。山羊毳絨亦分兩等,一曰搊絨,用梳櫛搊下,打線織帛,曰褐子、把子諸名色。一曰拔絨,乃毳毛精細(xì)者,以?xún)芍讣字鹎o挦下,打線織絨褐。此褐織成,揩面如絲帛滑膩。每人窮日之力打線只得一錢(qián)重,費(fèi)半載工夫方成匹帛之料。若搊絨打線,日多拔絨數(shù)倍。凡打褐絨線,冶鉛為錘,墜于緒端,兩手宛轉(zhuǎn)搓成。”另說(shuō),花洋線:舶來(lái)之精紡彩色棉線。番羓絲:番指西藏。羓本意為干肉條。番羓絲是形同干肉條的花線綴飾。藏地之女衣多有綴者。鶴氅(chǎng廠):有闊邊的寬松式無(wú)袖御寒外衣。清曹庭棟《養(yǎng)生隨筆》卷三“衣”類(lèi):“式如被幅,無(wú)兩袖,而總摺其上以為領(lǐng),俗名‘一口總’,亦曰‘羅漢衣’。天寒氣肅時(shí),出戶披之,可御風(fēng),靜坐亦可披以御寒?!妒勒f(shuō)》:王恭披鶴氅行雪中,今制蓋本此,故又名氅衣,辦皮者為當(dāng)?!?/p>
這一解釋對(duì)每個(gè)細(xì)節(jié)都做了詳細(xì)的闡發(fā)。但說(shuō)得越細(xì),問(wèn)題也就越多。文中最主要的新解是:“番羓絲”是唐代自西域傳入的珍貴品種矞芀羊的毳毛搓成的如絲樣滑膩的毛線,這一新解是基于“見(jiàn)于記載的毳毛如絲的域外傳入珍貴羊種只有‘矞芀羊’”的推斷得出來(lái)的,不大可靠。
其次,羓沒(méi)有指珍貴羊種的含義。周文的依據(jù)大約是《漢語(yǔ)大字典》的解釋:“羓,比較珍貴的一種羊?!狈才e二例,其一即《紅樓夢(mèng)》例,其二為清代王士禛《花草蒙拾》:“如王右丞詩(shī):‘玉角羓與朱鬛馬’之類(lèi),殊墮狐穴?!薄都t樓夢(mèng)》的用例是有待證明的對(duì)象,不能算數(shù)。王士禛引用的王右丞詩(shī)本自明代楊慎《升菴全集》卷81《朱鬣馬》:“符堅(jiān)時(shí)大宛獻(xiàn)天馬,朱鬣,五色鳳膺,鱗身?!餐蹙S詩(shī):玉角羓與朱鬣馬〕?!北闄z多種大型古籍?dāng)?shù)據(jù)庫(kù),不但王維的詩(shī)中沒(méi)有“玉角羓”一詞,其他文獻(xiàn)中也不見(jiàn)“玉角羓”的蹤影,可以說(shuō)是查無(wú)實(shí)據(jù),自然不足為憑。其他一些辭書(shū)也在羓字下設(shè)有一種羊的義項(xiàng),如《漢語(yǔ)大詞典》設(shè)有“一種品種較好的羊”,《辭?!?第7版,上海辭書(shū)出版社2020年)設(shè)有“羊名”,都僅僅是為了解釋《紅樓夢(mèng)》的用例,都沒(méi)有依據(jù)。
其三,羓字最早見(jiàn)于唐末五代。宋代李昉《太平廣記》卷500《雜錄八·帝羓》引五代王仁?!队裉瞄e話》:“晉開(kāi)運(yùn)末,契丹主耶律德光自汴歸國(guó),殂于趙之欒城,國(guó)人破其腹,盡出五臟,納鹽石許,載之以歸,時(shí)人謂之帝羓。”羓的本義是干肉?!都崱ぢ轫崱?“羓,臘屬。”音邦加切。契丹皇帝耶律德光死于征戰(zhàn)中原的途中,隨從們?yōu)榉乐故w腐爛,便腌制成干肉運(yùn)回上京,故稱(chēng)為“帝羓”。干肉義的羓文獻(xiàn)中用例很多。北宋梅堯臣《宛陵集》卷59有《江隣幾寄羊羓》詩(shī),“羊羓”指干羊肉。宋代吳處厚《青箱雜記》卷一宋代陳亞《贈(zèng)祈雨僧》詩(shī):“無(wú)雨若還過(guò)半夏,和師曬作葫蘆羓。”后一句是說(shuō)祈雨僧將被曬成干肉,和尚光頭,故以葫蘆為喻。
黎錦熙認(rèn)為羓的本字為脯:“《集韻》《類(lèi)篇》始收‘羓’字,云‘臘屬;邦加切’,即腌肉也。(南北今語(yǔ)均稱(chēng)臘肉,讀為‘臘’,南入北去。)元明小說(shuō)每加語(yǔ)尾作‘羓子’或‘巴子’?!墩f(shuō)文》:‘脯,干肉也,從肉,甫聲。方武切?!恕j’之本字,古音即讀如‘巴’,猶上(一)‘傅(薄,搏)’之為‘巴’矣。”黎說(shuō)近是。脯上古讀*piǐwa(幫母魚(yú)部),演變中韻頭脫落變?yōu)?pa,字隨音變,寫(xiě)作羓、巴等字,正如匍(《說(shuō)文》:“手行也”)上古讀*bua(并母魚(yú)部),演變中韻頭脫落變?yōu)?ba,濁音清化后讀pá,字寫(xiě)作爬,怖上古讀*p‘ua(滂母魚(yú)部),演變中韻頭脫落變?yōu)?p‘a(chǎn),字寫(xiě)作怕。
其次,要營(yíng)造良好的學(xué)習(xí)環(huán)境,加強(qiáng)班風(fēng)的建設(shè),激勵(lì)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,鼓勵(lì)學(xué)生:“世上無(wú)難事,只怕有心人”。使他們樹(shù)立自信心,心甘情愿的學(xué)習(xí)。同時(shí)與學(xué)生建立良好的師生關(guān)系,加強(qiáng)學(xué)生的信心。將厭學(xué)的情緒轉(zhuǎn)移到學(xué)習(xí)中來(lái),學(xué)習(xí)起來(lái)事半功倍。
羓既為干肉,“番羓絲”只能理解為番干肉絲,這顯然與鶴氅無(wú)關(guān)。周文提出的另一解將羓理解為干肉條,將“番羓絲”釋為“形同干肉條的花線綴飾”。羓未見(jiàn)指干肉條之義,將花線比喻為干肉條也令人莫名其妙,不足取信。
“番羓絲”的說(shuō)法典籍中找不到第二例,其說(shuō)可疑。前人曾懷疑羓為誤字。上海市紅樓夢(mèng)學(xué)會(huì)等編《紅樓夢(mèng)鑒賞辭典》解釋說(shuō):“洋線番羓絲為織制氅衣的質(zhì)料。羓疑羢字,指‘羊毛之細(xì)者’(《字匯補(bǔ)》),洋、番同義,指用進(jìn)口絲線毛線混合織成?!边@一看法提出很早,但因缺乏論證,一直無(wú)人信從。我們認(rèn)為羓為羢字訛誤的看法是可信的,今加論證,以成其說(shuō)。
其一,明代梅膺祚《字匯·毛部》:“氌,郎何切,音羅。氆氌,西番羢毛織者?!泵鞔r(shí)泰《北京賦》:“番絨蜀錦,烏連越絺?!薄拔鞣s毛”“番絨”的說(shuō)法與“番羢絲”基本相同。氆氌是一種厚實(shí)的毛料,可以用來(lái)做衣服。明代湯顯祖《紫釵記》第30出:“俺帽結(jié)朝霞,袍穿氆魯。”與氆氌類(lèi)似的還有灑海剌(波斯語(yǔ)saqalāt的音譯)。明代曹昭《格古要論》卷下《錦綺論》:“灑海剌,出西蕃,狨毛織者,闊三尺許,緊厚如氈,西蕃亦貴?!毖氣O鶴氅的“洋線番羢絲”應(yīng)該就是氆氌、灑海剌之類(lèi)的進(jìn)口毛料。
其二,羢也寫(xiě)作絨?!敖q絲”一詞古今常見(jiàn)。明代郭勛《雍煕樂(lè)府》卷六《粉蝶兒·題促織》:“將梅花盆抹的干,將馬蹄兒碾壓的實(shí)。他將那蚯蚓土來(lái)忙尋覓,涼網(wǎng)是銅絲結(jié)就將盆蓋,牽草是五彩絨絲纏就的。”《金瓶梅詞話》第33回:“在獅子街開(kāi)張鋪面,發(fā)賣(mài)各色絨絲,一日也賣(mài)數(shù)十兩銀子。”《明實(shí)錄·明孝宗敬皇帝實(shí)錄》卷203(梁鴻志影印本):“請(qǐng)行原差內(nèi)府甲字等庫(kù)主事同巡視科道官及監(jiān)收內(nèi)臣,逐一查盤(pán)絹花絨絲等物,見(jiàn)在若干,可足幾年支用,有無(wú)浥爛。”清代昆岡等《大清會(huì)典事例》卷1190《內(nèi)務(wù)府·庫(kù)藏·織造》:“價(jià)貴之年,上用緯絨絲每?jī)蓽?zhǔn)其加增一分六厘,官用緯絨絲每?jī)蓽?zhǔn)其加增七厘?!绷嗡蓾墩劰に嚸佬g(shù)中之刺繡》(《申報(bào)》1924年12月20日):“凡墻壁裝飾、廳堂懸掛及臨摹古今名人字畫(huà)等,均用絨絲線繡成,至于衣服被褥等則多用雙絲線繡成,絨絲線美觀,雙絲線耐用,如此配置亦可謂善于利用者。”因此,“番羢絲”的說(shuō)法自然合理。
其三,《金瓶梅詞話》第46回:“西門(mén)慶帶忠靖冠,絲絨鶴氅,白綾襖子。”第69回:“頭戴白叚忠靖冠,貂鼠暖耳,身穿紫羊絨鶴氅?!毖缶€番羢絲的鶴氅估計(jì)跟《金瓶梅詞話》中的絲絨鶴氅、羊絨鶴氅差不多,區(qū)別只是進(jìn)口面料而已?!督鹌棵吩~話》第81回中還提到“線絨氅衣”,線絨原料大約比絲絨要粗,質(zhì)量自然要差一些?!熬€”有些點(diǎn)校本改為“綠”,不可取?!把缶€番羢絲”一般都理解為洋線與番羢絲兩種線材的混紡,照此理解,面料只能是內(nèi)地織造,因?yàn)榉s絲來(lái)自西北。這樣理解固無(wú)不可,但鶴氅的進(jìn)口色彩就很淡了,這就大大降低了面料的檔次。還可以有另一種理解,即洋線就是指番羢絲。番既指周邊少數(shù)民族,也可指海外國(guó)家,明代鞏珍《西洋番國(guó)志》中的“番國(guó)”就是指外國(guó)。為了與來(lái)自周邊地區(qū)的番羢絲相區(qū)別,就將來(lái)自海外的番羢絲面料稱(chēng)為“洋線番羢絲”,以表明更為珍稀。照此理解,面料是外國(guó)紡織的,“洋線番羢絲”鶴氅的進(jìn)口彩色大為增強(qiáng),身價(jià)自然更高。曹公給鶴氅堆砌了“蓮青斗紋錦上添花洋線番羢絲”這么多辭藻是為了彰顯鶴氅的不同凡俗,所以后一種理解可能更符合曹公之意。明代黃省曾《西洋朝貢典錄》中記錄了滿剌加國(guó)、暹羅國(guó)、蘇門(mén)答剌國(guó)、錫蘭山國(guó)、榜葛剌國(guó)、忽魯謨斯國(guó)等西洋國(guó)家給明王朝的大量貢品,其中就有撒哈剌、十樣錦翦絨等布料,織這些布料的番羢絲對(duì)中國(guó)而言自然就是“洋線”。這類(lèi)布料除了進(jìn)貢,也通過(guò)貿(mào)易進(jìn)入內(nèi)地。所以富貴人家不難得到這種進(jìn)口面料。
由此來(lái)看,將羓視為羢字訛誤是合情合理的。
順帶提一下周文所引曹庭棟《養(yǎng)生隨筆》的一些問(wèn)題。曹庭棟其書(shū),乾隆三十八年(1773)的自刻本題名《老老恒言》,《養(yǎng)生隨筆》是清同治九年(1870)刻本的題名,應(yīng)該是書(shū)商為了吸引讀者而改,引用自當(dāng)以原名為準(zhǔn)。
引文中的“辦皮者為當(dāng)”不好理解,光緒四年(1878)秀水孫氏望云仙館刻本改為“皮者尤妙”,蓋因不解而臆改。明清時(shí)期中央政府每年向地方征收各種皮張,叫“歲辦皮張”。明申時(shí)行《大明會(huì)典》卷193《工部十三·軍器軍裝二·軍裝》:“成化十八年,令山西大同、太原、平陽(yáng)并澤潞等處,歲辦皮張折造胖襖褲鞋,留貯行都司備用?!薄睹鲗?shí)錄·明英宗睿皇帝實(shí)錄》卷194《廢帝郕戾王附錄》(紅格鈔本):“免山西壽陽(yáng)縣歲辦皮張,以其地遭虜寇侵掠,歲饑民艱也。”“歲辦皮張”義為每年都要置辦的皮張,因?yàn)槭巧辖怀⒌?,這類(lèi)皮張一般品質(zhì)優(yōu)良?!稗k皮”有可能是“歲辦皮張”的省稱(chēng),品質(zhì)好,故云“辦皮者為當(dāng)”。
“一口總”大約指穿氅衣時(shí)僅在頷下一處系帶打結(jié),其余幅面兩邊敞開(kāi),不系扣,披風(fēng)的穿著方式都是如此??偅窍凳囊馑?。有些文獻(xiàn)中稱(chēng)作“一口鐘”。清范寅《越諺》卷中《服飾》:“氅衣,又名‘一口鐘’,御雨雪之襲,鄭思肖詩(shī)‘搭護(hù)’是也?!薄耙豢阽姟笔钦f(shuō)鶴氅穿著時(shí)像一口鐘,這種稱(chēng)謂早見(jiàn)于明代文獻(xiàn)?!翱偂薄扮姟币艚?,前者應(yīng)為音近造成的理?yè)?jù)變異。
此外,周文將“花洋線”作為“另說(shuō)”以備參考?!都t樓夢(mèng)》原文中肯定是“錦上添花”連讀,將“花洋線”作為一詞是不能成立的。
① 周嶺《〈紅樓夢(mèng)〉中薛寶釵的鶴氅》,《文學(xué)與文化》2021年第2期。
② 黃霖主編《金瓶梅大辭典》,巴蜀書(shū)社1991年版,第919頁(yè)。
③ 黎錦熙《黎錦熙語(yǔ)言學(xué)論文集》,商務(wù)印書(shū)館2004年版,第266—267頁(yè)。
④ 上海市紅樓夢(mèng)學(xué)會(huì)等編《紅樓夢(mèng)鑒賞辭典》,上海古籍出版社1988年版,第571頁(yè)。