張文淵
有讀者來信問:“許多醫(yī)學(xué)雜志和書籍(包括有關(guān)睡眠的專著),polysomnography一詞都譯為“多導(dǎo)睡眠圖”,貴刊所刊文章卻為“多項睡眠圖”,究竟怎么譯更好呢?”
有關(guān)polysomnography一詞的意義本刊編輯部早已注意到了??赡苡捎趯I(yè)面較窄的關(guān)系,全國自然科學(xué)名詞審定委員會公布的《醫(yī)學(xué)名詞》以及許多詞典均未收錄。不過,白永權(quán)總主編,中華醫(yī)學(xué)會醫(yī)學(xué)英語專業(yè)委員會審定的《世界最新英漢醫(yī)學(xué)詞典》西安:世界圖書出版公司,2000)已收錄此詞,譯為“多種睡眠(波動)描記法(術(shù))”。
該詞由pol(多)-somnus(睡眠)-graph(描記法,描記術(shù)圖學(xué))組成。出現(xiàn)幾種譯法的原因是該詞不象漢語那樣有個明確的量詞“道”、“導(dǎo)”、"項”或“種”,只能結(jié)合實際情況來判斷。
道即信道的簡稱。一臺電生理儀有多少支描筆,或熒光屏上可顯示多少條線,即認為該儀器有多少道。一個道包括拾取電位、輸人放大器放大、顯示描記等多個功能環(huán)節(jié)。例如腦電圖的一對電極輸人一個信道,叫一個“導(dǎo)聯(lián)”,但同一對電極輸人若干個道,也只能叫同一個導(dǎo)聯(lián),不過不同的電極對輸人若干個道,即為若干個導(dǎo)聯(lián),即簡稱導(dǎo)。呼吸曲線圖一項即有表示鼻孔氣流、胸式呼吸、腹式呼吸等多個導(dǎo)聯(lián),由此可見,凡兩個或兩個以上的導(dǎo)聯(lián)都叫“多導(dǎo)”,不強調(diào)是什么項目。
在睡眠研究中,polysomnography包含有腦電圖、眼動圖、心電圖、呼吸圖、肌電圖、血氧飽和度曲線圖等多項描圖,故此詞似乎譯為“多項睡眠圖”或“多種睡眠圖”更好些,因其強調(diào)的是多個項目,且不排斥其中某些項目是“多導(dǎo)的”。您以為如何?