西南大學(xué)外國語學(xué)院 唐天佑
世界上許多語言都有著多種方言變體,漢語自然也不例外。漢語方言中,成都方言是非常具有特色的一個分支,它分屬北方語系的西南次方言,是西南官話的代表性方言分支之一。近代以來,成都方言在當(dāng)代中國官方用語——普通話地位強(qiáng)化的大潮流下,仍保持了較強(qiáng)的獨(dú)立性。而在英語諸多方言變體中,倫敦方言獨(dú)樹一幟,它孕育了通行世界的英式英語,但至今仍保留著自己的特性,并且將這些特性反哺到英式英語中,豐富其文化內(nèi)涵,在向國際傳播過程中進(jìn)一步發(fā)展自身。
近代以來,成都方言和倫敦方言在發(fā)展傳播中展現(xiàn)出了新的生機(jī)與活力,且通過新媒體推廣在世界上廣泛傳播,并汲取其他區(qū)語言文化的特點(diǎn)實現(xiàn)自我發(fā)展。但是,在該語言習(xí)得方面仍然遵循傳統(tǒng)的自然習(xí)得方式,方言使用者會在學(xué)習(xí)、工作、生活中與方言使用者交流,從而使非方言使用者習(xí)得方言并應(yīng)用在生活中。雖然成都方言和倫敦方言都有相關(guān)字典出版,但是語言的獲取模式并沒有發(fā)生改變。本文擬就成都方言和倫敦方言所共有的穩(wěn)定性和發(fā)展性進(jìn)行研究,發(fā)掘這兩種方言能在標(biāo)準(zhǔn)語浪潮下生存和發(fā)展的原因,進(jìn)而推究出地區(qū)共同語存在和發(fā)展的共有基礎(chǔ),以及方言用語的習(xí)得方式的新變化。通過對比倫敦方言和成都方言的異同,可以從中發(fā)掘當(dāng)今社會地區(qū)性方言的生存和發(fā)展之道。
倫敦方言和成都方言兩者都具有較高的穩(wěn)定性。成都方言和倫敦方言即使會被外來語言所影響,但其語言模式很難發(fā)生根本性改變或被周邊某種強(qiáng)勢方言體系所同化。成都方言的很多詞匯至今仍是唐代、宋代的模樣,其詞義和運(yùn)用方式均未發(fā)生太大改變,而倫敦方言自11世紀(jì)開始就罕有運(yùn)用方式上的變化,僅有詞匯和短語的迭代。
這種穩(wěn)定性首先來源于其產(chǎn)生的源泉——對一定地區(qū)范圍內(nèi)多種方言的整合展現(xiàn),即是所在地區(qū)的共同語。也就是說,成都方言是對成都平原地區(qū)乃至整個廣義巴蜀地區(qū)多種方言的集中體現(xiàn),而倫敦方言則是對大不列顛群島地區(qū)多種方言的集中體現(xiàn)。兩者形成的原因也比較相似:(1)都是所處地區(qū)的經(jīng)濟(jì)政治文化中心,多種方言在此交融,從而產(chǎn)生具有周邊語言普遍特征的當(dāng)?shù)胤窖裕唬?)作為所處地區(qū)的文化中心,在生產(chǎn)生活中勢必會將其語言向周邊反向輻射影響,從而使周邊地區(qū)向該語言靠攏。因而,此類方言不會簡單地因為其載體的遷移或消滅而消滅。成都?xì)v史上有三次被大規(guī)模屠城,倫敦也曾多次被外來者征服,包括維京人、諾曼人等,但是兩者的語言基礎(chǔ)——周邊地區(qū)的方言載體并未受到嚴(yán)重破壞,兩者作為地區(qū)中心的地位也沒有被改變。因此,動亂結(jié)束后兩座城市再次成為其所處地區(qū)多種方言的聚集地,在此前烙入這些方言的特性又反向影響到這兩座城市市民所使用的語言,新方言與此前相比差別并不明顯。
兩者的地理和社會環(huán)境也造就了其穩(wěn)定性。成都和倫敦都處在一個相對封閉的地理環(huán)境內(nèi),成都所處的巴蜀地區(qū)位于群山環(huán)繞之中,而倫敦所處的大不列顛群島孤懸于歐洲大陸的海外,這種封閉性決定了外來人口很少會考慮大規(guī)模遷入,自然影響了社會環(huán)境。因此,很難出現(xiàn)其他地區(qū)人口在居民中所占比例高于本地人的情況,數(shù)量上不具備優(yōu)勢就很難改變當(dāng)?shù)胤窖?,至多為其添加一些詞匯。這種封閉的條件還造成了一種情況——外來人口不通本地方言時會受到本地人口的排斥,而由于兩座城市的方言和所在國家的官方語言確有一定差異,本地人口占總?cè)藬?shù)比例又較大,外來人口如不學(xué)習(xí)本地方言會出現(xiàn)溝通困難,且會被視為與本地人口不同的異類,這就迫使外來人口去學(xué)習(xí)本地方言,至少達(dá)到可以聽懂并使用日常語句的地步。而一旦前幾批外地人口學(xué)習(xí)并掌握了當(dāng)?shù)胤窖裕敲串?dāng)下一批外地人口到來時,他們會受到前幾批的影響而自然而然地學(xué)習(xí)當(dāng)?shù)胤窖裕@種不自覺的語言同化使得占有優(yōu)勢的當(dāng)?shù)胤窖栽桨l(fā)根深蒂固。
以倫敦為例,1066 年威廉一世在黑斯廷斯戰(zhàn)役擊敗哈羅德后,英格蘭和諾曼底公國實現(xiàn)了實際上的合并。因此,征服者威廉在推行法式封建統(tǒng)治的同時也加速推動了法語在英國的傳播,英語中開始夾雜大量法語詞匯,但是英語并沒有因此被法語所取代,外來的法語始終局限于上層人士使用,平民百姓仍然在使用本土語言,即使最初這種階層的壁壘難以打破,但是時間終究會改變一切。諾曼征服兩個世紀(jì)以來,沒有一位要人講盎格魯-撒克遜語,它完全是下層自由民的語言,有人甚至懷疑獅心王理查一世一生中是否講過一句英語??墒牵诌^了一百年之后,英語開始在上層流行,而法語則漸漸被人們拋棄,即便這可能有英國失去歐陸領(lǐng)土的影響,但是本地語言的強(qiáng)勢地位也是無法忽視的。
成都方言和倫敦方言的穩(wěn)定性還來源于它們所具有的與時俱進(jìn)的自我革新能力,只有發(fā)展才能免受淘汰,某些詞匯的革新和方言整體的穩(wěn)定是不沖突的。如果偏要保留某些已經(jīng)過時的說法,則往往適得其反。在語言文化上,倫敦方言和成都方言一樣,都樂于接納外來的文化,這些文化帶來的不僅是詞義上的影響,而且包含對于語言使用者思維模式的影響。自然在吸納了外來文化后,兩地的文化出現(xiàn)了與時俱進(jìn)的改變。
成都對于外來文化的吸納可以追溯到戰(zhàn)國時期,秦國從實質(zhì)上滅亡了具有當(dāng)?shù)靥厣墓攀駠凸攀駠奈幕?,蜀地以及其核心——成都也第一次真正意義上接受中原文化。在此后的文化交流中,成都受到周邊地區(qū)文化的深刻影響,而且一直作為一個文化相對欠發(fā)達(dá)的地區(qū)而存在。其北部是自秦朝以來長期被作為都城所在地的關(guān)中平原;東部則是楚地,長期以來是南方經(jīng)濟(jì)發(fā)展僅次于蘇杭的中心;西部和南部則是少數(shù)民族聚居區(qū),不僅語言不同、文化不同,交通也十分困難。因此,成都廣泛吸納相對發(fā)達(dá)地區(qū)的文化,其用詞表達(dá)帶有顯著的湖北和陜西特色。進(jìn)入近代后,成都則有了新的發(fā)展和變化。由于成都地處平原,是四川盆地及周邊最適宜建造大型城市的地區(qū)之一,因此獲得了可觀的發(fā)展機(jī)遇,很快成為西南地區(qū)的經(jīng)濟(jì)文化中心之一,城市面積也迅速擴(kuò)張。這一過程中成都得益于便利的鐵路和航空,快速吸納了中國乃至世界各地區(qū)的文化,成都方言的語調(diào)也因此較周邊地區(qū)更加平緩,更少用粗俗詞匯,指物代詞更加固定化。而且成都方言文化也借此向外傳播,川劇的變臉?biāo)囆g(shù)傳播范圍之廣在諸多劇種中名列前茅,而用語習(xí)慣則更多得益于新媒體而傳播。
倫敦的情況與成都大同小異,其第一次與歐洲大陸正式接觸就是被古羅馬所占領(lǐng),因此原住民的文化基本被破壞殆盡,而羅馬式文化則成為英國后續(xù)文化發(fā)展的基礎(chǔ)。此后的漫長時間里,英國一直是一個相對落后的地區(qū),因此倫敦的文化更多來自周邊地區(qū),前期來自北歐諸國,后期則來自法國等西歐國家。因此,英語語法上有著顯著的北歐特色,但是詞匯中則有很多來源于法語和拉丁語。與成都不同的是倫敦與世界大規(guī)模接軌的時間要早得多,相較于被群山環(huán)繞的成都平原,倫敦所在的南英格蘭遍布航運(yùn)良港,天然適宜發(fā)展遠(yuǎn)洋航運(yùn)。在歐洲大航海時代背景下,倫敦的文化很快受到世界各地區(qū)文化的影響。近代以來,倫敦周邊數(shù)座機(jī)場的建立和英吉利海峽隧道的落成更加豐富了倫敦與世界交互的渠道。倫敦方言的用語不僅偏向于簡單和規(guī)律的構(gòu)詞,更是省去了繁雜的標(biāo)音符號。
語言習(xí)得可以分為第一語言習(xí)得和第二語言習(xí)得。方言本身是某種語言的一個具有特色的分支,那么它的習(xí)得狀態(tài)和一種語言的習(xí)得勢必緊密掛鉤。通過對比可以得出,方言的習(xí)得可以分為四類模式,這四種模式都與當(dāng)?shù)赜谜Z習(xí)慣緊密掛鉤,也是為什么區(qū)域性方言能夠在今天存在和發(fā)展的重要原因。
第一類是方言發(fā)源地區(qū)本地人的習(xí)得,這一過程一般在幼兒階段就已經(jīng)初步完成。如果該群體成長過程中所處的地區(qū)仍為成都,那么該語言習(xí)得就會進(jìn)一步鞏固加強(qiáng),本質(zhì)上是與第一語言習(xí)得同時進(jìn)行的。這一過程由于我國和倫敦所在的大不列顛及北愛爾蘭聯(lián)合王國都推行義務(wù)教育制度,因此兩地的方言習(xí)得主要受到家庭和學(xué)校的影響。在學(xué)校,教師為本地人的比例很大,即使在人口流動頻繁的今天仍是如此,而學(xué)校的學(xué)生也多在日常生活中使用本地口音,因此方言的發(fā)音會在學(xué)校進(jìn)一步強(qiáng)化和固化。在家中,由于幼兒的發(fā)音學(xué)習(xí)在學(xué)前階段往往是由家長教授,家長的發(fā)音習(xí)慣也會直接影響語言的習(xí)得。
第二類是方言發(fā)源地區(qū)的周邊地區(qū)人員的習(xí)得,這一過程可以視為第一語言習(xí)得的特化和變種,由于該群體不僅在文字上存在共同性,在思維模式上也存在共性,因此往往能夠很快習(xí)得。成都和倫敦較周邊地區(qū)而言在各方面更為繁榮,因此往往是周邊地區(qū)務(wù)工和進(jìn)行學(xué)習(xí)的優(yōu)先選擇。對于尋求優(yōu)質(zhì)教育資源的周邊地區(qū)居民而言,進(jìn)入學(xué)校后所處的方言環(huán)境整體是偏向于區(qū)域性方言的,不僅同學(xué)日常生活中使用頻繁,很大一部分教師也會使用區(qū)域性共同語進(jìn)行授課或日常交流。而對于務(wù)工者而言,在工作和生活中身邊人員也往往是共同語的使用者。周邊地區(qū)方言本就與區(qū)域性共同語相似,故周邊地區(qū)的外來人員一旦進(jìn)入?yún)^(qū)域性共同語的使用地區(qū)往往很快被同化。此模式由于不存在跨語言的變化,而僅僅是對語音和思維模式的一些調(diào)整,故仍可以被視為第一語言習(xí)得的延伸和變種。
第三類是非周邊地區(qū)但是仍使用同一種語言的外來人員的語言習(xí)得。由于使用同一種語言,至少在日常文字理解中,此類人群往往不會遇到困難,至于習(xí)得的狀態(tài)則需分兩方面進(jìn)行論證。一方面,對于年齡0—17 歲的外來人員而言,雖然該類方言與其所使用的語言(可能是官方用語,也可能是某種方言)無論在發(fā)音還是在思維模式上均存在一定區(qū)別,但是究其本質(zhì)仍有較大共性,故對于處在習(xí)得最佳時期的外來人員而言,習(xí)得該類方言往往較為輕松;另一方面,對于超過17 歲的人而言,語言習(xí)得功能的退化使得其學(xué)習(xí)方言變得困難,而思維方式的固化使得他們不得不將轉(zhuǎn)變思維的希望寄托于語法。但是與語言不同的是,即使是成都方言和倫敦方言這類使用者眾多的方言,語法的總結(jié)仍然零散而不成體系,因此往往難以借語法輔助方言習(xí)得。因此,對于此類人群來說,年輕者往往更易習(xí)得,而年齡超過一定界限者則更為困難。
第四類是使用不同語言的外來人員的語言習(xí)得。由于使用差別較大甚至屬于不同語系的語言,此類人群的習(xí)得難度要遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于前三種模式,對于他們而言,習(xí)得區(qū)域共同語類方言往往等同于第二語言習(xí)得,而且這兩者實質(zhì)上往往是一并展開的。仍以17 歲為界,低于此界限者往往更易習(xí)得區(qū)域共同語類方言,高于此界限者則更為困難。非區(qū)域共同語所屬語言的使用者在學(xué)習(xí)此類方言的過程中往往需要掌握語音并轉(zhuǎn)化思維模式,而方言的語法又不成體系,因此他們能夠習(xí)得方言往往源于所處的環(huán)境或者習(xí)得渠道。如果不是他們在習(xí)得語言的過程中處在方言環(huán)境內(nèi),那便是他們的語言教授者慣用方言進(jìn)行教授。
總體來看,作為區(qū)域性共同語,而且本身使用地區(qū)面積較大,周邊近似方言區(qū)域較大,同時所依附的語言都是使用人數(shù)較多、規(guī)模較大的語言,成都方言和倫敦方言并不缺乏第一、二、三類群體進(jìn)行語言習(xí)得。但是,按照語言的近似性來看,當(dāng)上升到同一語言的不同方言時,習(xí)得難度就已經(jīng)較大了,至于推而廣之到達(dá)不同語言乃至不同語系的層面,方言的習(xí)得便更嚴(yán)重受限。要解決這一問題,最重要的是對于方言的語法進(jìn)行再整理。盡管目前已經(jīng)有了一些有關(guān)區(qū)域性共同語方言的語法書籍和資料整合,如黃尚軍所著的關(guān)于成都方言語法和詞匯整理的《成都方言詞匯》等,均對方言的存續(xù)和發(fā)展做出了較大貢獻(xiàn)。但是,這些方言語法研究更多基于現(xiàn)有的官方語言,也就意味著學(xué)習(xí)者本身必須先精通官方標(biāo)準(zhǔn)語言,本身就在無形中加大了方言的習(xí)得難度,同時官方用語的浪潮使得方言在正式場合越來越罕見,因此在現(xiàn)有的語法基礎(chǔ)上應(yīng)適當(dāng)豐富語法學(xué)習(xí)的模式。因為方言和官方用語需求層次不同,僅憑抽象概括很難吸引除了語言學(xué)家之外的非方言所屬區(qū)域的學(xué)習(xí)者。因此,語法教學(xué)的內(nèi)容應(yīng)該發(fā)生變化,不再以書本和概括式結(jié)論為主,而是選擇采用對有特點(diǎn)的、與官方語言不同的表達(dá)方式進(jìn)行講解的方式。同時,教學(xué)方式也宜在書本之外增加視頻,以詼諧幽默的方式重復(fù)方言中包含較多特色語法的句子,如此才能降低方言習(xí)得難度,使得方言使用者和潛在使用者群體更加廣大。
通過以上研究,不難看出成都方言和倫敦方言在許多方面有著相似之處,而二者都作為所在地區(qū)的共同語而存在,是所在地區(qū)多種方言的綜合體現(xiàn)。它們被視為對所在地區(qū)文化的映射,而且在今天仍然熠熠生輝。由此,成都方言和倫敦方言作為共同語的基礎(chǔ)已經(jīng)很清晰了:都有著較大的使用規(guī)模,所處的環(huán)境都較為封閉隔絕且有著獨(dú)特的文化作為方言發(fā)展的基底。此外,它們還與時俱進(jìn),在詞匯和表達(dá)上進(jìn)行革新,這也是它們能經(jīng)久不衰的根本原因。也就是說,共同語方言留存的要素主要是三個方面——環(huán)境(地理和人口)、文化和革新,在這三者基礎(chǔ)上共同語才能夠在現(xiàn)代存在和發(fā)展,如果缺乏任意一個要素,共同語的留存就無法達(dá)成。
當(dāng)然,近年來國家通用語的大規(guī)模傳播是一種世界性趨勢,中國和英國自然也不例外。在更具有優(yōu)勢的通用語的沖擊下,即便是所在國通用語母本的倫敦方言也出現(xiàn)慣用詞使用頻率下降、使用范圍收窄的現(xiàn)象,成都方言更是如此。一項調(diào)查研究數(shù)據(jù)表明,對于作為成都方言重要載體的川劇,觀看者和有意愿觀看者中40 歲以上和40 歲以下的人群占比接近,而50 歲以上者占比超過30%。語言所依附的文化載體的欣賞者中老年化,這本身就代表了區(qū)域性共同語的傳播和傳承出現(xiàn)了一定困難。面對這種情況,一方面需要保持文化認(rèn)同,另一方面要促進(jìn)文化融合,對于文化認(rèn)同的保持和對文化融合的推動都逃不出“走出去”這一點(diǎn)。一種文化如果只在小范圍流傳,那么它不僅知名度不高,無法增強(qiáng)文化歸屬感,而且會缺乏文化包容力,顯得與其他文化格格不入。盡管人類文化的差異存在是普遍真理,但是具有某些共同特征的獨(dú)特的全球文化正在出現(xiàn)。大眾傳媒和電子傳播正在打破人們之間和各種文化之間的疆界,通過拓展方言文化的疆界,增強(qiáng)文化認(rèn)同、推動文化融合,正是當(dāng)今世界的熱門話題。此外,對于文化視野的重塑也是很有必要的。要學(xué)會轉(zhuǎn)換視角,知道他人的不同和差異,提高自身的文化適應(yīng)能力,理解本民族文化的同時還需要理解他國文化,采取積極主動的態(tài)度去學(xué)習(xí)、了解他國的語言、傳統(tǒng)文化、生活方式和風(fēng)俗習(xí)慣等,提高自己的跨文化交際能力。人類文化的起源是多元的,世界文化不僅發(fā)軔于歐亞大陸以及北非地區(qū),而且也產(chǎn)生于中、南非洲和美洲,世界各民族都為世界文化的發(fā)展做出了自己獨(dú)特的貢獻(xiàn)。這一點(diǎn)對于地區(qū)性共同語而言尤其重要,因為地區(qū)性共同語的存在本身就基于其“不同性”上,如果不能以客觀的角度看待和接納其他語言文化,那么文化傳播勢必舉步維艱。
當(dāng)然,在方言的發(fā)展過程中,語言習(xí)得模式的改良也是有必要的。方言的學(xué)習(xí)不僅要在文化傳播中進(jìn)行體現(xiàn),還應(yīng)當(dāng)以生動活潑的方式進(jìn)行語法推廣。對于語言習(xí)得模式的改良同樣是方言存續(xù)和發(fā)展的重要影響因素,如果缺乏語法的支撐,那么方言必將無法避免地被同化,而語法過于繁復(fù)則會降低學(xué)習(xí)者的熱情。唯有以接地氣的方式展開語法推廣,方言的習(xí)得才能夠“活”起來,在未來甚至可以推出與方言特色語法相關(guān)聯(lián)的動漫視頻,進(jìn)一步保存方言文化。
總之,21 世紀(jì)是一個世界文化融合和發(fā)展的世紀(jì),多元并存是世界大舞臺的趨勢。正如習(xí)近平總書記所強(qiáng)調(diào),和平發(fā)展、合作共贏才是人間正道,不同國家、不同文明要在彼此尊重中共同發(fā)展、在求同存異中合作共贏。地區(qū)性語言要求同存異,在和平發(fā)展和融合中獲取新的生機(jī)和活力。