黃思薇,程文文
(重慶師范大學(xué) 文學(xué)院,重慶 401331)
人稱代詞,顧名思義,就是替代人稱的代詞。第一人稱代詞又可稱為自指代詞,是指說(shuō)話人指稱自己或自己所屬一方的代詞。本文根據(jù)先秦兩漢時(shí)期的出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)和傳世醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中的第一人稱代詞進(jìn)行說(shuō)明。
本文所使用的語(yǔ)料包括出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)和傳世醫(yī)學(xué)文獻(xiàn),主要的出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)包括:1.馬王堆醫(yī)書——《足臂十一脈炙經(jīng)》《陰陽(yáng)十一脈炙經(jīng)甲本》《脈法》《陰陽(yáng)脈死候》《五十二病方》《卻谷食氣》《陰陽(yáng)十一脈炙經(jīng)乙本》《導(dǎo)引圖》《養(yǎng)生方》《加約方》《療射工毒方》《胎產(chǎn)書》《十問(wèn)》《合陰陽(yáng)》《天下至道談》;2.《病方及其它》;3.《居延漢簡(jiǎn)》;4.《上海博物館藏戰(zhàn)國(guó)楚竹書》(簡(jiǎn)稱《上博簡(jiǎn)》)。馬王堆醫(yī)書出土于湖南省長(zhǎng)沙市東郊五里牌外的馬王堆漢墓。字體屬于篆隸之間,抄錄年代一般認(rèn)定為秦漢之際,最晚也在漢初。凡能推定作者地望的,大都是楚人的著作。代表了戰(zhàn)國(guó)到漢初楚文化的傳流,反映著原為楚文化中心的長(zhǎng)沙在漢初的文化面貌[1]。《病方及其它》由湖北省荊州市區(qū)周家臺(tái)30 號(hào)秦墓出土簡(jiǎn)牘的309~383 號(hào)簡(jiǎn)組成,內(nèi)容包括病方、祝由術(shù)、農(nóng)事、日書等。 “居延漢簡(jiǎn)” 20 世紀(jì)30 年代至70 年代出土,發(fā)掘的數(shù)量頗豐,出土地點(diǎn)屬于漢代張掖郡居延縣的轄區(qū),現(xiàn)在為甘肅、內(nèi)蒙古境內(nèi)的額濟(jì)納河兩岸及內(nèi)蒙古額濟(jì)納旗黑城東南漢代邊塞遺址[2]。寫成年代在西漢中后期至東漢中后期之間。本文指該簡(jiǎn)中的醫(yī)簡(jiǎn)。《上海博物館藏戰(zhàn)國(guó)楚竹書》主要反映了先秦戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,被推測(cè)出土于湖北省江陵地區(qū)的楚墓中,所使用的文字主要是楚系文字[3]。
傳世醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)有:《神農(nóng)本草經(jīng)》《黃帝內(nèi)經(jīng)素問(wèn)》《黃帝內(nèi)經(jīng)靈樞》《難經(jīng)》《傷寒論》《金匱要略》。傳世醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中《神農(nóng)本草經(jīng)》原著已經(jīng)亡佚,現(xiàn)在看到的是后世學(xué)者輯復(fù)本[4],《神農(nóng)本草經(jīng)》是現(xiàn)存最早的中藥學(xué)著作,該書列舉了諸多藥材,說(shuō)明其藥性、配伍規(guī)則以及主治方向,內(nèi)容簡(jiǎn)潔客觀。本文選取了《神農(nóng)本草經(jīng)·本草三家合注》一書來(lái)探討人稱代詞。《黃帝內(nèi)經(jīng)》共十八卷,今本包括《素問(wèn)》和《靈樞》兩部分,前人研究顯示,《黃帝內(nèi)經(jīng)》的成書年代不會(huì)晚于東漢,且該書并非是一人、一時(shí)所作,而是綜合了各家的思想體系并進(jìn)行增補(bǔ)完善的一本醫(yī)書。內(nèi)容可以真實(shí)準(zhǔn)確地反映上古時(shí)代醫(yī)學(xué)思想?!峨y經(jīng)》又名《八十一難》,時(shí)間早于戰(zhàn)國(guó)后期,下限在后漢殤帝左右[5]。元代滑壽所著的《難經(jīng)正義》是研究《難經(jīng)》較早也較為全面的注本,本文根據(jù)《難經(jīng)正義》中《難經(jīng)》的內(nèi)容分析第一人稱代詞。該書的主要內(nèi)容是闡明身體的各處經(jīng)脈,并總結(jié)正常脈象和異常脈象?!秱摗吩秱s病論》,作者張仲景。經(jīng)過(guò)兵火破敗殘缺不全,后經(jīng)晉人王叔和整理,到宋朝校正醫(yī)書時(shí),先出版的十卷稱為《傷寒論》,其余稱為《金匱要略》[6]。本文以《金匱要略正義》為語(yǔ)料,該書主要論述寒熱虛實(shí)等邪氣侵入人體以及脈象出現(xiàn)的異常癥狀,還包括用藥和施治方法。
先秦兩漢出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中的第一人稱代詞有 “我” 和 “吾” 。 “我” 作主語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ)和兼語(yǔ); “吾” 作主語(yǔ)和定語(yǔ)。
《說(shuō)文解字·我部》: “我,施身自謂也?!保?]267“我” 最初是兵器的形象,后假借為人稱代詞。李孝定《甲骨文字集釋》: “契文‘我’象兵器之形,以其秘似戈故與戈同,非從戈……彼此均假為施身自謂之詞。”[8]“我” 是出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中第一人稱代詞的重要形式之一。出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)有11 例,其中《病方及其它》2 例,《五十二病方》2 例,《養(yǎng)生方》5 例,《胎產(chǎn)書》1 例,《居延漢簡(jiǎn)》1 例,均表單數(shù)。如:
1.作主語(yǔ),有6 例。如:
(1)北鄉(xiāng)(向),禹步三步,曰: “嘑(呼)!我智(知)令〓某〓瘧〓(令某瘧,令某瘧)者某也。(《病方及其它》376)
(2)身有癰者,曰: “睪(皋),敢【告】大山陵,某【不】幸病癰,我直(值)百疾之【□】,我以眀(明)月炻(炙)若,寒且【□】若,以柞柱若,以虎蚤(爪)抉取若,刀而割若,葦而刖若。(《五十二病方》379)
(3)禹問(wèn)幼頻曰:我欲埴(殖)人產(chǎn)子,何如而有?(《胎產(chǎn)書》1)
(4)我欲合氣,男女蕃茲(滋),為之若何?(《養(yǎng)生方》215)
例(1) “我智(知)令〓某〓瘧〓” ,意思是我知道使某人患病。例(2) “我直(值)百疾之【□】” 的,意思是我遇到了百種疾病。例(3) “我欲埴(殖)人產(chǎn)子” ,意思是我想繁殖人口、生育子女。例(4) “我欲合氣” ,意思是我想要交合。
2.作賓語(yǔ),有2 例。如:
(5)馬心:禹步三,鄉(xiāng)(向)馬祝曰: “高山高郭,某馬心;天,某為我巳(已)之,并企侍之。” (《病方及其它》345)
(6)【一曰】:行欲毋足痛者,南鄉(xiāng)(向)禹步三,曰: “何水不越,何道不枯,氣(乞)我□□末?!?即取突墨【□】【□】□□□內(nèi)(納)履中。(《養(yǎng)生方》196~197)
例(5) “某為我巳(已)之” ,意思是幫我治愈了它。例(6) “氣(乞)我□□末” , “我” 作動(dòng)詞 “氣” 的賓語(yǔ)。
3.作定語(yǔ),有2 例。如:
(7)我須麋(眉)溉(既)化(華),血?dú)獠蛔?,我無(wú)所樂(lè),【□□】(《養(yǎng)生方》208)
(8)今我血?dú)馔庖尽尽酢酢酢酢酢酢酢酢酢酢酢吭唬壕尾弧觯ǜ┟┌?,取其湛,以?shí)五賞石膏白□【□□□□□□□□□□□□□□】(《養(yǎng)生方》220~221)
例(7) “我須麋(眉)溉(既)化(華)” ,第一人稱代詞 “我” 在句中作定語(yǔ),指我的須眉已經(jīng)花白。例(8) “今我血?dú)馔庖尽?指我的血?dú)猓?“我” 作定語(yǔ)。
4.作兼語(yǔ),有1 例。如:
(9)□□□□□復(fù)使根彊來(lái)曰:欲言變事候,故使我來(lái)召,奈何不往,敞復(fù)曰:病未欲言,根彊去。(《居延漢簡(jiǎn)》E.P.T51:2)。
“我” 作 “使” 的賓語(yǔ)和 “來(lái)召” 的主語(yǔ)。
《說(shuō)文解字·口部》: “吾,我自稱也,從口五聲?!保?]26“吾” 的發(fā)音部位為喉音 “ng” ,屬于疑母。《爾雅·釋詁》: “吾,我也?!保?]用 “我” 訓(xùn)釋 “吾” ,表明 “吾” 和 “我” 一樣,均是第一人稱代詞。 “吾” 出現(xiàn)于西周晚期[10],第一人稱代詞 “吾” 在先秦傳世文獻(xiàn)中已有用例,如《論語(yǔ)·學(xué)而》: “吾日三省吾身?!?第一人稱代詞 “吾” 在出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)有14例,其中《五十二病方》1 例,《十問(wèn)》1 例,《合陰陽(yáng)》1 例,《天下至道談》2 例,《上博簡(jiǎn)》9 例,表單數(shù)。如:
1.作主語(yǔ),有7 例。如:
(10)令尤(疣)者抱禾,令人嘑(呼)曰: “若胡為是?(應(yīng))曰: “吾尤(疣)?!?置去禾〈禾去〉,勿顧。(《五十二病方》103~104)
(11)如水沬淫,如春秋氣,往者弗見(jiàn),吾得其功;來(lái)者弗堵(覩),吾鄉(xiāng)(饗)其賞。(《天下至道談》18)
例(10) “吾尤(疣)” 、例(11) “吾得其功” 、例(12) “吾欲” 中的 “吾” 用在陳述句中作主語(yǔ),表單數(shù)。
2.作定語(yǔ),有7 例。如:
(15)吾精以養(yǎng)女精,前脈皆動(dòng),皮膚氣血皆作,故能發(fā)閉通塞,中府受輸而盈。(《合陰陽(yáng)》127~128)
出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中第一人稱代詞數(shù)量較少, “我” 作主語(yǔ)的使用頻率最高,其他用法均有少量涉及。 “吾” 主要用作主語(yǔ)和定語(yǔ)。根據(jù)語(yǔ)料中二者出現(xiàn)的數(shù)量可推測(cè)在上古漢語(yǔ)時(shí)期二者使用頻率大致相當(dāng)。
先秦兩漢傳世醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)第一人稱代詞有 “我、吾、余” 。 “我” 作主語(yǔ)、賓語(yǔ)和兼語(yǔ); “吾” 作主語(yǔ); “余” 作主語(yǔ)和賓語(yǔ)。未出現(xiàn)同時(shí)代傳世文獻(xiàn)中存在的第一人稱代詞 “朕、卬、臺(tái)” 。
傳世醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中有6 例?!饵S帝內(nèi)經(jīng)·靈樞》中有2 例,《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問(wèn)》中有1 例,《傷寒論》中2 例,《金匱要略》中1 例。《神農(nóng)本草經(jīng)》《難經(jīng)》中未出現(xiàn)作第一人稱代詞的用例。1.作主語(yǔ),有3 例。如:
(16)師曰:我前來(lái)不見(jiàn)此證,今乃變異,是名災(zāi)怪。(《傷寒論·平脈法》)
(17)病者言手足厥冷,言我不結(jié)胸,小腹?jié)M,按之痛者,此冷在膀胱關(guān)元也。(《傷寒論·辨厥陰病脈證并治》)
(18)病人胸滿,唇痿舌青,口燥,但欲嗽水,不欲咽,無(wú)寒熱,脈微大來(lái)遲,腹不滿,其人言我滿,為有瘀血。(《金匱要略·驚悸吐衄下血胸滿瘀血病脈證治》)
例(16) “我前來(lái)不見(jiàn)此證” 指 “我先前來(lái)診病并沒(méi)有這樣的癥狀” 。例(17) “言我不結(jié)胸” 指 “(病人)說(shuō)自己心下痛,按著像石頭一樣堅(jiān)硬” 。例(18) “言我滿” 指 “這個(gè)人說(shuō)別人能看出來(lái)自己腹部腫大” 。 “我” 用在陳述句中充當(dāng)主語(yǔ),表單數(shù)。2.作賓語(yǔ),有3 例。如:
(19)岐伯答曰:天之在我者德也,地之在我者氣也,德流氣薄而生者也。(《靈樞·本神第八法民》)
(20)故善用鎵者,從陰引陽(yáng),從陽(yáng)引陰,以右治左,以左治右,以我知彼,以表知里,以觀過(guò)與不及之理,見(jiàn)微得過(guò),用之不殆。(《素問(wèn)·陰陽(yáng)應(yīng)象大論》)
例(19) “天之在我者,地之在我者” 指 “天之生我的是德,地之生我的是氣” 。 “我” 用在介詞 “在” 的后面充當(dāng)介賓短語(yǔ)的賓語(yǔ)。例(20) “以我知彼” 指 “用自己正常的狀態(tài)知道病人的異常狀態(tài)并相比較” 。
在傳世醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中有4 例,《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問(wèn)》3 例,《黃帝內(nèi)經(jīng)·靈樞》1 例?!督饏T要略》《傷寒論》《難經(jīng)》中未有。從例句數(shù)量大致可以看出,上古時(shí)期 “吾” 有被 “我” 擠壓的趨勢(shì)。
1.作主語(yǔ),有3 例。如:
(21)帝瞿然而起,再拜而稽首曰:善。吾得脈之大要,天下至數(shù),五色脈變,揆度奇恒,道在于一,神轉(zhuǎn)不回,回則不轉(zhuǎn),及失其機(jī),至數(shù)之要,迫近以微,著之玉版,藏之藏府,每旦讀之,名曰玉機(jī)。(《素問(wèn)·玉機(jī)真藏論》)
(22)吾問(wèn)子窈冥,子言上下篇以對(duì),何也。(《素問(wèn)·示從容論》)
(23)黃帝乃左握其手,右授之書,曰:慎之慎之,吾為子言之。(《靈樞·禁服》)
例(21) “吾得脈之大要” 指 “我已經(jīng)懂得了診脈的根本要領(lǐng)” 。例(22) “吾問(wèn)子窈冥” 指 “我問(wèn)你的是較深的醫(yī)理” 。例(23) “吾為子言之” 指 “我為你再講一下” 。三處 “吾” 都在陳述句中充當(dāng)主語(yǔ),皆為黃帝自稱,表單數(shù)。
2.作定語(yǔ),有1 例。如:
(24)譬如天之無(wú)形,地之無(wú)理,白與黑相去遠(yuǎn)矣。是失,吾過(guò)矣。(《素問(wèn)·示從容論》)
例(24) “吾過(guò)矣” 指 “我的過(guò)錯(cuò)” 。前文 “是失” 指這次失敗,按照上古判斷句的格式,后面是名詞成分充當(dāng)判斷句的賓語(yǔ),即 “我的過(guò)錯(cuò)” 。
傳世醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中 “吾” 的使用帶有了一定的感情色彩,當(dāng)黃帝在敘述時(shí)需要表示正式的態(tài)度時(shí),會(huì)采用 “吾” 來(lái)指代自己。例(21)敘述黃帝驚異地站起來(lái)對(duì)岐伯行禮;例(22)表示岐伯的回答令其不滿意;例(23)告誡岐伯慎重;例(24)是自己對(duì)犯錯(cuò)的懊悔,這些語(yǔ)境下,都選擇了 “吾” 。
在同時(shí)期的傳世醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中, “余” 作為第一人稱代詞在《黃帝內(nèi)經(jīng)》中使用頻率極高。在《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問(wèn)》共出現(xiàn)76 例,《黃帝內(nèi)經(jīng)·靈樞》中出現(xiàn)87 例。《難經(jīng)》《傷寒論》《金匱要略》未出現(xiàn)作第一人稱代詞的 “余” 。其中, “余” 作主語(yǔ)是最典型的用法,出現(xiàn)頻率最高。一般在黃帝向岐伯發(fā)問(wèn)時(shí)作為自稱而在主語(yǔ)位置。 “余” 作賓語(yǔ)的用法比較少見(jiàn)。
1.作主語(yǔ),有159 例。如:
(25)乃問(wèn)于天師曰:余聞上古之人,春秋皆度百歲,而動(dòng)作不衰;今時(shí)之人,年半百而動(dòng)作皆衰者,時(shí)世異耶?(《素問(wèn)·上古天真論》)
(26)黃帝問(wèn)于吹伯曰:余子萬(wàn)民,養(yǎng)百姓,而收其租稅。(《靈樞·九針十二原》)
例(25) “余聞上古之人” 指 “我聽(tīng)說(shuō)上古的人” ,例(26) “余子萬(wàn)民” 指 “我愛(ài)萬(wàn)民” 。在陳述句中作主語(yǔ),表單數(shù)。
2.作賓語(yǔ),有4 例。如:
(27)汝受術(shù)誦書者,若能覽觀雜學(xué),及于比類,通合道理,為余言子所長(zhǎng),五藏六府。(《素問(wèn)·示從容論》)
(28)帝曰:厥陰在泉而酸化,先余知之矣。(《素問(wèn)·至真要大論篇》)
(29)帝曰:善。然非余之所問(wèn)也。(《靈樞·本藏》)
(30)子聽(tīng)其理,非則語(yǔ)余,請(qǐng)正其道,令可久傳后世無(wú)患。(《靈樞·官能》)
例(27) “為余言子所長(zhǎng)” 指 “對(duì)我說(shuō)說(shuō)個(gè)人心得” 。例(28) “先余知之矣” 指 “先于我知道” 。例(29) “然非余之所問(wèn)” 指 “不是我要問(wèn)的” 。例(30) “非則語(yǔ)余” 指 “不是這樣則告訴我” 。
從出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)和傳世醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)的對(duì)比來(lái)看,第一人稱代詞具有如下特點(diǎn):
“我” 從用法上看,出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中 “我” 作主語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ)和兼語(yǔ);傳世醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中,只有充當(dāng)主語(yǔ)和賓語(yǔ)的用法,沒(méi)有定語(yǔ)和兼語(yǔ)的用例。從語(yǔ)法功能來(lái)看,出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中 “我” 在句子中所處的語(yǔ)法位置更為靈活。從使用頻率來(lái)看,出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中 “我” 充當(dāng)主語(yǔ)的用例和定語(yǔ)、賓語(yǔ)、兼語(yǔ)用例的比例為6∶2∶2∶1,主語(yǔ)用例明顯多于賓語(yǔ)和定語(yǔ)。因此, “我” 在出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中最主要的語(yǔ)法功能是充當(dāng)主語(yǔ)。傳世醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中主語(yǔ)和賓語(yǔ)的使用比例為1∶1。因此, “我” 的語(yǔ)法功能主要是充當(dāng)主語(yǔ)和賓語(yǔ)。
“吾” 從用法上看,出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)和傳世醫(yī)學(xué)文獻(xiàn) “吾” 都只有充當(dāng)主語(yǔ)和定語(yǔ)的用法。但在使用頻率上,兩類文獻(xiàn)有一定的差別。在出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中, “吾” 充當(dāng)主語(yǔ)和定語(yǔ)用例的比例為1∶1,主要語(yǔ)法功能是作主語(yǔ)和定語(yǔ);在傳世醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中, “吾” 充當(dāng)主語(yǔ)和定語(yǔ)的比例為3∶1, “吾” 主要的語(yǔ)法功能是充當(dāng)主語(yǔ)。值得一提的是: “吾” 多作為黃帝與岐伯對(duì)話中的自稱,且 “吾” 出現(xiàn)時(shí)有表示強(qiáng)調(diào)和表現(xiàn)強(qiáng)烈感情色彩的作用。使用情況,見(jiàn)表1。
表1 出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)和傳世醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)第一人稱代詞使用情況
傳世醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)出現(xiàn)的第一人稱代詞 “余” 在出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中沒(méi)有出現(xiàn)。
本文以先秦兩漢時(shí)期的著作,包括:《左傳》《史記》《論語(yǔ)》《孟子》《韓非子》《論衡》《吳越春秋》作為傳世文獻(xiàn)的語(yǔ)料和出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)、傳世醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)第一人稱代詞使用進(jìn)行對(duì)比研究。以上文獻(xiàn)的作者和成書年代確定,是研究第一人稱代詞很好的文獻(xiàn)。大約東漢以后開(kāi)始出現(xiàn)言文不一致的現(xiàn)象,口語(yǔ)和書面語(yǔ)距離越來(lái)越遠(yuǎn)。本文語(yǔ)料都處于文言一致的時(shí)期,內(nèi)容大致和當(dāng)時(shí)的口語(yǔ)一致,具有較強(qiáng)的口語(yǔ)性。出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)、傳世醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)與《左傳》《史記》等第一人稱代詞 “吾” “我” 用例對(duì)照,見(jiàn)表2。
表2 出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)、傳世醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)、傳世文獻(xiàn)第一人稱代詞使用情況
由表2 可以看出,出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中第一人稱代詞 “我” “吾” 的出現(xiàn)頻率以及用法與同為先秦兩漢的傳世文獻(xiàn)相差很大。
“我” 在出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中共11 例,其中作主語(yǔ)有6 例,賓語(yǔ)有2 例,定語(yǔ)有2 例,兼語(yǔ)1 例。出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)和傳世文獻(xiàn)相比,最大的不同在于:出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中 “我” 作主語(yǔ)是最主要的用法,而在同時(shí)代傳世文獻(xiàn)中,作賓語(yǔ)用法的 “我” 數(shù)量已經(jīng)大致和作主語(yǔ)持平,主語(yǔ)和賓語(yǔ)都是 “我” 最常出現(xiàn)的語(yǔ)法位置。出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中, “我” 作賓語(yǔ)和定語(yǔ)的用例數(shù)量相同,比例相近,而在同時(shí)代的傳世文獻(xiàn)中, “我” 作賓語(yǔ)的數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于作定語(yǔ)的數(shù)量,只有《吳越春秋》一書二者數(shù)量相近。傳世文獻(xiàn) “我” 已經(jīng)出現(xiàn)作謂語(yǔ)的用法。出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)沒(méi)有作同位語(yǔ)的用法,這點(diǎn)和傳世醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中少有作同位語(yǔ)的用法接近。出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)和傳世文獻(xiàn)相同的是,兼語(yǔ)的用法較為罕見(jiàn),醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中未有作同位語(yǔ)功能的用例和傳世文獻(xiàn)中較為少見(jiàn)的同位語(yǔ)用例較為相似。
“吾” 在出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中作主語(yǔ)有7 例,賓語(yǔ)有7 例,二者數(shù)量相當(dāng),使用頻率應(yīng)該相近。而在傳世醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)和傳世文獻(xiàn)中, “吾” 作主語(yǔ)的數(shù)量遠(yuǎn)多于作定語(yǔ),并漸漸發(fā)展出作賓語(yǔ)的用法。
《爾雅》是中國(guó)最早的解釋詞語(yǔ)的著作,成書時(shí)代不早于春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)代,不晚于西漢。它的體例是列舉一系列的同義詞,再用一個(gè)通用詞進(jìn)行解釋。在《爾 雅·釋 詁》中: “卬、吾、臺(tái)、予、朕、身、甫、余、言,我也?!?這一系列詞條證明至少在西漢之前就已經(jīng)存在上述的第一人稱代詞。王力指出: “上古第一人稱代詞有‘吾’‘我’‘卯’‘予’‘臺(tái)’(音‘怡’)、‘朕’等?!保?8]41出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)的第一人稱代詞有 “吾” “我” 兩個(gè)。歷代學(xué)者對(duì)漢語(yǔ)為何出現(xiàn)如此多的第一人稱代詞有不同的看法和見(jiàn)解。部分學(xué)者認(rèn)為看似具有相同語(yǔ)法功能的 “我” “吾” 等第一人稱代詞,實(shí)際類似印歐語(yǔ)的主語(yǔ),賓語(yǔ)具有的 “格” “數(shù)” 范疇。只是漢語(yǔ)中第一人稱代詞通過(guò)相同的形態(tài),在不同的語(yǔ)法位置發(fā)揮著不同的語(yǔ)法功能。否則如此數(shù)量的人稱代詞會(huì)和語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)原則相違背。王力認(rèn)為: “‘吾’字用于主格和領(lǐng)格,‘我’字用于主格和賓格。當(dāng)‘我’用于賓格時(shí),‘吾’往往用于主格;當(dāng)‘吾’用于領(lǐng)格時(shí),‘我’往往用于主格。在任何情況下,‘吾’都不用于動(dòng)詞后的賓格?!保?9]呂叔湘也有類似的看法: “主語(yǔ)跟領(lǐng)格吾多我少;賓語(yǔ)基本上用我。”[20]2胡偉、張玉金通過(guò)對(duì)歷史分期證明第一人稱代詞在發(fā)展過(guò)程中存在單數(shù)和復(fù)數(shù)的區(qū)別[21]。第一人稱代詞的使用存在單一性特征。同時(shí)擴(kuò)大語(yǔ)料范圍可以發(fā)現(xiàn),常用的六個(gè)第一人稱代詞在使用過(guò)程中,句法功能大都已經(jīng)具備,沒(méi)有哪一個(gè)有太嚴(yán)格的句法功能限制,只是在某些句法位置出現(xiàn)的頻率存在高低差別。這可能是后來(lái)由于使用頻率較高而成為其主要的語(yǔ)法功能并占據(jù)主導(dǎo)地位。漸漸頻使用頻率低的功能被淘汰或被使用頻率高的其他人稱代詞而取代。
戰(zhàn)國(guó)以前, “吾” 字用于主位和領(lǐng)位,不用于賓位;戰(zhàn)國(guó)以后, “吾” 字也可以直接位于動(dòng)詞后面充當(dāng)賓語(yǔ)。
我們考察了出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中 “吾” “我” 的用法發(fā)現(xiàn), “我” 用于主格和賓格, “吾” 只用于主格,沒(méi)有發(fā)現(xiàn)用于動(dòng)詞后賓格的現(xiàn)象。 “我” 在出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)有11 例,其中作主語(yǔ)6 例,定語(yǔ)2 例,賓語(yǔ)2 例,兼語(yǔ)1 例。和傳世文獻(xiàn)相比,出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn) “我” 用于主格更為常見(jiàn),賓格和領(lǐng)格也有涉及。 “吾” 出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中有14 例,其中作主語(yǔ)7 例,定語(yǔ)7 例。張玉金認(rèn)為其在春秋時(shí)代開(kāi)始進(jìn)入共同語(yǔ)[22]。 “吾” 在之后的傳世文獻(xiàn)中用法較為固定,作主、定、賓和同位語(yǔ),作主語(yǔ)為主要的用法,作賓語(yǔ)的用例少見(jiàn)。
何樂(lè)士指出: “上古‘吾’‘我’都是很常見(jiàn)的人稱代詞?!帷殖S糜谥魑缓皖I(lǐng)位,少用于賓位,若是用于賓位,則一般是在否定句中,用于動(dòng)詞之前。而‘我’字多用于賓位,用于主位者也不少;不過(guò)‘我’字用作主語(yǔ)時(shí),大體由于加重語(yǔ)氣或指我們這一方面的緣故?!保?1]150出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)第一人稱代詞 “吾” 全部用于主語(yǔ)和定語(yǔ),基本延續(xù)了上古的用法。洪波認(rèn)為: “‘我’‘吾’‘余’三者的差別是由其意義上謙敬功能的差別造成的?!保?3]
正如王力所說(shuō): “在先秦時(shí)代,除了否定句在賓語(yǔ)提到動(dòng)詞前面的情況下,‘吾’字不用作賓語(yǔ),但是到了戰(zhàn)國(guó)時(shí)代,已經(jīng)出現(xiàn)了例外。”[18]60
殷商時(shí)期, “我” 可以表單數(shù)也可以表復(fù)數(shù),后者居多。西周時(shí)期出現(xiàn)了第一人稱代詞 “吾” 。在出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)和傳世醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中, “我” 和 “吾” 在充當(dāng)主語(yǔ)時(shí)都表示單數(shù)。張玉金認(rèn)為, “我” 在殷商時(shí)期基本只用于復(fù)數(shù)[22],且該時(shí)代用于佐證該觀點(diǎn)文獻(xiàn)數(shù)量有限。徐陽(yáng)春認(rèn)為,關(guān)系組配中存在數(shù)量規(guī)約,甲項(xiàng)在數(shù)量上必須符合乙項(xiàng)的規(guī)約:乙項(xiàng)只為集體所另有的時(shí)候,甲項(xiàng)對(duì)應(yīng)為復(fù)數(shù)人稱代詞;乙項(xiàng)既可以為個(gè)體也可以為集體所領(lǐng)有的,甲項(xiàng)可為單項(xiàng)或復(fù)項(xiàng)[24]。西周時(shí)代及之后, “我” 指稱單數(shù)的用例增多,指稱復(fù)數(shù)的用例減少?!洞呵铩分凶鲝?fù)數(shù)的用例較多比較明顯。 “我” 在明確指某一個(gè)確指的人時(shí),毋庸置疑表示單數(shù)。句法上通常處在主語(yǔ)和賓語(yǔ)位置。但當(dāng) “我” 所指代的內(nèi)容表示說(shuō)話人的一方,從而與其他物或者人發(fā)生聯(lián)系的時(shí)候,很容易就作為復(fù)數(shù)來(lái)理解,也即句法成分上處于定語(yǔ)位置時(shí)?!蹲髠鳌分杏泻芏嗯c國(guó)家、軍事相關(guān)的內(nèi)容,屬于為集體所擁有的事物。于是敘述者常把自己和國(guó)家、君主、軍隊(duì)放在一起敘述,形成一個(gè)整體概念。如 “我國(guó)” “我軍” “我君” ,為了強(qiáng)調(diào)國(guó)家整體的概念,我們可以將它看作是 “我們國(guó)家” “我們的軍隊(duì)” “我們的君主” 的復(fù)數(shù)用法。有的既可以為個(gè)體也可以為集體所擁有的,例如 “我的國(guó)家” 這樣表示單數(shù)的用法,這也就造成了判斷古代漢語(yǔ)中 “我” 作為第一人稱代詞在單復(fù)數(shù)用法上的不明確?!妒酚洝分幸渤霈F(xiàn) “我江南” “我先君” 的用法,也應(yīng)該按照復(fù)數(shù)理解,但與《左傳》相比,該類用例數(shù)量不多?!妒酚洝酚涊d的歷史稍晚于《春秋》,相比較諸侯爭(zhēng)霸,個(gè)人依托于諸侯國(guó)和君主,《史記》中的人物更多的已經(jīng)從自我出發(fā),因而 “我城,我先君” 的用例較少,加上 “我” 多出現(xiàn)在人物的自白和對(duì)話中,因此在這樣的語(yǔ)境下 “我” 表單數(shù)更為常見(jiàn)。另《史記》中 “我” 的含義常等同于 “我君” “我?guī)煛?。 “我” 后面的內(nèi)容常被省略,根據(jù)句意可以補(bǔ)充。 “吾” 在上古時(shí)期一直有單數(shù)和復(fù)數(shù)并存的情況,復(fù)數(shù)占比一直較小。胡偉,張玉金認(rèn)為是該時(shí)期語(yǔ)料使用復(fù)數(shù)的場(chǎng)合較少?!妒酚洝分?“吾” 也是多出現(xiàn)在對(duì)話和自白中,后面直接連接謂語(yǔ)及受修飾的謂語(yǔ)。
出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中的 “我” “吾” 用法比較簡(jiǎn)單,且都是表示單數(shù)。上古漢語(yǔ)人稱代詞確實(shí)存在 “形態(tài)” ,但是這種形態(tài)是不嚴(yán)格意義的形態(tài),不是非此即彼的形態(tài),存在模糊現(xiàn)象。古漢語(yǔ)中人稱代詞的形態(tài),是發(fā)展過(guò)程中的一個(gè)過(guò)渡現(xiàn)象,這好比盲人摸象,人稱代詞形態(tài)是最初的、也是最模糊的輪廓,伴隨語(yǔ)言的發(fā)展,人類思維的縝密,這種模糊的輪廓會(huì)愈加清晰,形態(tài)會(huì)變得越來(lái)越嚴(yán)格。
通過(guò)對(duì)傳世醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)的考察發(fā)現(xiàn), “我” 和 “吾” 在感情色彩上存在一定的差別。尤其是在《黃帝內(nèi)經(jīng)》一書中, “吾” 是說(shuō)話人(黃帝)表達(dá)強(qiáng)烈的感情情況下使用。 “我” 在出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中作主語(yǔ)和賓語(yǔ),和上古相比, “我” 作主語(yǔ)時(shí)表示強(qiáng)調(diào)、加重語(yǔ)氣的意味已經(jīng)大大減弱。出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn) “吾” “我” 在感情色彩方面區(qū)別不大,二者仍然遵守傳統(tǒng)的語(yǔ)法規(guī)則,沒(méi)有擴(kuò)張的用法。 “吾” 和 “我” 都是上古時(shí)期出現(xiàn)的人稱代詞, “我” 出現(xiàn)的時(shí)間在殷商,略早于西周晚期出現(xiàn)的 “吾” 。呂叔湘認(rèn)為: “大概語(yǔ)言上‘我’是比較強(qiáng)勢(shì)的一個(gè),周秦之際它已經(jīng)擴(kuò)展到‘吾’字的領(lǐng)域。秦漢以后的口語(yǔ)里很可能已經(jīng)統(tǒng)一于‘我’,‘吾’只見(jiàn)于書面語(yǔ)了?!保?0]2吳福祥認(rèn)為: “最遲在唐五代,漢語(yǔ)實(shí)際口語(yǔ)里第一人稱代詞已完全統(tǒng)一于‘我’?!保?5]
出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)是口語(yǔ)性很強(qiáng)的實(shí)用性文獻(xiàn),語(yǔ)言使用的替換在口語(yǔ)性強(qiáng)的文獻(xiàn)中發(fā)生。因此,考證出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)的成書年代可以幫我們判斷 “我” 和 “吾” 的替換過(guò)程。張顯成、程文文從漢語(yǔ)語(yǔ)法發(fā)展史角度考證了出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)的成書時(shí)代,指出: “馬王堆醫(yī)書中的副詞的使用情況反應(yīng)的戰(zhàn)國(guó)末期產(chǎn)生的語(yǔ)言新質(zhì),從而可以判定其成書時(shí)代不早于戰(zhàn)國(guó)末期,學(xué)界認(rèn)為其成書于春秋戰(zhàn)國(guó)之際甚至更早的說(shuō)法不能成立?!保?6]通過(guò)上述的語(yǔ)料考察,上古時(shí)期出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)第一人稱代詞 “我” 有11 例, “吾” 有14 例,戰(zhàn)國(guó)正是 “吾” 作為第一人稱代詞使用最為活躍的時(shí)期。傳世醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中,第一人稱代詞 “我” 出現(xiàn)10 例, “吾” 出現(xiàn)4 例。成書于春秋末期的《左傳》中 “我” 略多于 “吾” ,實(shí)際上根據(jù)朱慶之的研究,除了 “我” 以外的第一人稱代詞最遲在東漢口語(yǔ)中已經(jīng)完成消亡[27]。語(yǔ)言的演變是一個(gè)漸變的過(guò)程,在三國(guó)魏晉及東漢譯經(jīng)中,我們可以發(fā)現(xiàn)口語(yǔ)性較強(qiáng)的文獻(xiàn)很少出現(xiàn) “吾” ,而在書面語(yǔ)性強(qiáng)的文本中仍有使用。鑒于朱慶之的研究成果,我們可以猜測(cè)《史記》及之后接近戰(zhàn)國(guó)時(shí)期成書的傳世文獻(xiàn),正處于 “吾” 作為主要第一人稱代詞的時(shí)期,但隨著時(shí)代發(fā)展,較晚成書的傳世文獻(xiàn)中 “吾” 由明顯多于 “我” 到二者數(shù)量接近??梢钥闯觯貪h之際, “我” “吾” 均可用于口語(yǔ)文獻(xiàn)中, “我” 的用例逐漸增多, “吾” 的用例逐漸減少。
通過(guò)將出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)、傳世醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)、傳世文獻(xiàn)對(duì)比發(fā)現(xiàn),先秦兩漢時(shí)期出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)只有第一人稱代詞 “我” 和 “吾” 。缺少傳世醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中出現(xiàn)的 “余(予)” 以及傳世文獻(xiàn)中的 “卬” “朕” “臺(tái)” 。出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中 “我” 符合格位有區(qū)別的特征,但在作主語(yǔ)時(shí)用例明顯多于賓語(yǔ)和定語(yǔ),這與傳世文獻(xiàn) “我” 賓語(yǔ)和定語(yǔ)用例相近有很大的不同。且出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中定語(yǔ)和賓語(yǔ)用例數(shù)量相近,也和傳世文獻(xiàn)中作賓語(yǔ)遠(yuǎn)多于定語(yǔ)的特征不同。出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中的 “吾” 作主語(yǔ)和定語(yǔ)的用例相當(dāng)?shù)奶卣骱蛡魇牢墨I(xiàn)中 “吾” 作主語(yǔ)遠(yuǎn)多于定語(yǔ)用例的特征有很大不同。先秦兩漢時(shí)期,第一人稱代詞的使用不僅存在數(shù)和格上的區(qū)別,在口語(yǔ)性和書面語(yǔ)性的語(yǔ)料中也存在不同。 “我” “吾” 是出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中使用較多的第一人稱代詞,且出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)具有很強(qiáng)的口語(yǔ)性,通過(guò)和口語(yǔ)性較強(qiáng)的傳世醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)以及傳世文獻(xiàn)中的第一人稱代詞對(duì)比發(fā)現(xiàn) “我” 出現(xiàn)于殷商時(shí)期,時(shí)間較早,在出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中作主語(yǔ)和賓語(yǔ),不存在單數(shù)和復(fù)數(shù)的區(qū)別。 “吾” 在西周時(shí)出現(xiàn),在出土醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中全用作主語(yǔ),也只有單數(shù)用法,且在傳世醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)中具有表強(qiáng)調(diào)和強(qiáng)烈感情色彩的作用,后來(lái) “吾” 在戰(zhàn)國(guó)時(shí)代有作賓語(yǔ)的用法。秦漢之際的 “我” 和 “吾” 用法逐漸完善,在口語(yǔ)文獻(xiàn)中十分活躍。在數(shù)和語(yǔ)法位置上的分工更加明確,使用頻率開(kāi)始改變。 “我” 的用例逐漸增多, “吾” 的用例逐漸減少。