◎屠 婉
(濟(jì)南大學(xué) 山東 濟(jì)南 250000)
系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)家韓禮德提出“語(yǔ)言具有意義潛勢(shì)”,一經(jīng)提出就被應(yīng)用于各種文本分析研究,他首次將及物性系統(tǒng)對(duì) William Golding 的小說(shuō)《繼承者》中的語(yǔ)言文本進(jìn)行分析,探討功能語(yǔ)言學(xué)對(duì)文本研究的指導(dǎo)意義。此后,韓禮德等學(xué)者又相繼提出:“語(yǔ)言作為人類(lèi)交流和世界社會(huì)經(jīng)驗(yàn)的工具,主要包括三大元功能:概念功能,人際功能和語(yǔ)篇功能?!盵1]概念功能指的是直接表達(dá)語(yǔ)言與社會(huì)的直接聯(lián)系,對(duì)存在與客觀世界和內(nèi)心世界的過(guò)程和事物的反映[2]。及物性系統(tǒng)分屬于概念功能子系統(tǒng),指的是語(yǔ)言符號(hào)與客觀世界的直接聯(lián)系,國(guó)內(nèi)不少學(xué)者將及物性系統(tǒng)理論應(yīng)用于各種文本的分析,如戴凡通過(guò)小說(shuō)《喜福會(huì)》人物話(huà)語(yǔ)和思想表達(dá)方式進(jìn)行分析,探討不同視角下的言語(yǔ)過(guò)程、心理過(guò)程等,進(jìn)而幫助讀者更好理解小說(shuō)的寫(xiě)作技巧[3]。此外,不少學(xué)者將其應(yīng)用于譯文翻譯,如張威將及物性系統(tǒng)與《游子吟》進(jìn)行結(jié)合,剖析譯文語(yǔ)言,此后不少學(xué)者如程曉堂、孫志祥都與詩(shī)歌結(jié)合起來(lái),分析及物性過(guò)程類(lèi)型、參與者、環(huán)境成分與譯文的聯(lián)系,進(jìn)而提升譯文質(zhì)量[4]。鑒于此,本文擬從及物性系統(tǒng)視角對(duì)19世紀(jì)美國(guó)傳奇詩(shī)人狄金森的代表作《因?yàn)槲也荒芡O聛?lái)等待死亡》進(jìn)行分析,探討其中及物性系統(tǒng)在詮釋詩(shī)歌主題寓意——生或死所起到的作用。
及物性系統(tǒng)理論是概念功能的主要表現(xiàn)形式,指的是通過(guò)語(yǔ)言來(lái)表達(dá)對(duì)周?chē)澜绲囊环N理解。韓禮德指出“及物性系統(tǒng)把經(jīng)驗(yàn)世界識(shí)解為一組可操作的過(guò)程類(lèi)別,它們以最為概括的方式解釋現(xiàn)實(shí)世界的現(xiàn)象是如何被表征的”[1],有學(xué)者提出“及物性系統(tǒng)已將發(fā)展成為最為廣泛應(yīng)用的問(wèn)題分析模式之一”,何偉、魏榕于2016年厘清及物性發(fā)展理論脈絡(luò),指出其理論研究中出現(xiàn)的主要問(wèn)題,期望建構(gòu)較為完整的漢語(yǔ)及物性網(wǎng)絡(luò)[10]。韓禮德將其過(guò)程類(lèi)型劃分為六種:物質(zhì)過(guò)程、心理過(guò)程、關(guān)系過(guò)程、行為過(guò)程、言語(yǔ)過(guò)程、存在過(guò)程。物質(zhì)過(guò)程指的是做某件事的過(guò)程;心理過(guò)程是指一系列心理活動(dòng),類(lèi)似于感覺(jué)、反應(yīng)、認(rèn)知等;關(guān)系過(guò)程指的是不同事物之間出于何種關(guān)系,還有參與者和環(huán)境成分等不可或缺的因素,正是通過(guò)一系列及物性過(guò)程來(lái)建構(gòu)與世界外部不可或缺的自然聯(lián)系。
美國(guó)現(xiàn)代詩(shī)歌先驅(qū)之一,艾米莉·狄金森,被譽(yù)為“美國(guó)最重要的女詩(shī)人”,因其詩(shī)歌主題多樣而被廣泛研究,國(guó)內(nèi)不少學(xué)者指出其詩(shī)歌歷久彌新主要是她的作品始終圍繞著神秘的三大主題——愛(ài)情、死亡與永恒,這三大神秘主題在當(dāng)時(shí)的文學(xué)作品中掀起了巨大波瀾。因此艾米莉·狄金森也被譽(yù)為“本世紀(jì)意象主義新詩(shī)運(yùn)動(dòng)的先驅(qū)”,她的身世和愛(ài)情經(jīng)歷同樣引發(fā)不少學(xué)者探討,如董愛(ài)國(guó)認(rèn)為:“由于對(duì)詩(shī)歌創(chuàng)作的熱愛(ài),加上傳統(tǒng)主義思想文化的影響,隱居和沉默更像是一種呼喊,渴望突破枷鎖,重獲自由與新生的吶喊[11]。而楊甸虹筆下的狄金森是不懼怕死亡,一生都在追尋生命的真諦的女作家[12],她一生體弱多病,目睹著親人離去,內(nèi)心飽受心靈和肉體折磨。也有學(xué)者對(duì)其詩(shī)歌風(fēng)格藝術(shù)進(jìn)行梳理,其中主要涉及到詩(shī)歌中的意象變化及不規(guī)則語(yǔ)法和韻律背后的隱晦和含糊??偟膩?lái)說(shuō),國(guó)內(nèi)關(guān)于艾米莉·狄金森研究的主要關(guān)注點(diǎn)有三個(gè)層面:一是詩(shī)歌主題的研究與探討,研究視角涉及精神分析、女權(quán)主義、結(jié)構(gòu)主義等領(lǐng)域;二是詩(shī)歌主題及藝術(shù)手法分析,內(nèi)容包括意象、雙關(guān)、隱喻等修辭層面;三是詩(shī)歌翻譯,不少學(xué)者對(duì)其譯文進(jìn)行創(chuàng)新,詩(shī)歌思想及系統(tǒng)闡述也尤為重要。
近些年來(lái),不少學(xué)者將系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)理論下的及物性子系統(tǒng)與詩(shī)歌、小說(shuō)等相結(jié)合,分析及物性過(guò)程進(jìn)而挖掘作品背后的主題思想或哲學(xué)意蘊(yùn)。這首詩(shī)全篇共計(jì)24行,127個(gè)詞。詩(shī)人用短短數(shù)行對(duì)人、生死、及周?chē)挛锏拿鑼?xiě),表達(dá)了她對(duì)生和死的人生態(tài)度,不少學(xué)者對(duì)于該詩(shī)進(jìn)行主題寓意的探索,如陳曉蓉探討了其中的詩(shī)意生命和死亡思考,認(rèn)為該詩(shī)描繪的是詩(shī)人對(duì)于生與死的矛盾,揭示人生就是矛盾體[13],陳莉莎探討了狄金森詩(shī)歌代表作《因?yàn)槲也荒芡O聛?lái)等待死亡》中的死亡主題,認(rèn)為該詩(shī)是表達(dá)對(duì)自然及世界崇拜和熱愛(ài)的媒介,生和死的問(wèn)題讓人陷入沉思[14]。本文試用及物性系統(tǒng)對(duì)其詩(shī)歌主題進(jìn)行解讀,為了便于分析,我們將整首詩(shī)歌內(nèi)容分為三節(jié):第一節(jié)為詩(shī)歌1-8行,然后8-16行為詩(shī)歌的第二節(jié),第三節(jié)是詩(shī)歌16-24行。
詩(shī)歌第一節(jié)原文、及物性過(guò)程類(lèi)型分布和參與者:
Because I could not stop for Death—
He kindly stopped for me—
The Carriage held but just Ourselves—
And Immortality.
We slowly drove—he knew no haste
And I had put away
My labor and my leisure too, For his Civility—
詩(shī)歌第一節(jié)及物性過(guò)程分析:
詩(shī)歌第一節(jié)描述的是作者和死亡、永生同乘一輛馬車(chē),緩緩而行,將煩惱與勞苦拋擲腦后,作者將“生命”喻為一趟旅程,將“生”和“死”喻成旅行陪伴的乘客,如原文所見(jiàn),He stopped for me其中He所暗指的就是Death,該句運(yùn)用意象的手法表明了“我”不畏懼“生”和“死”的出現(xiàn),只覺(jué)得和他們同乘一輛馬車(chē)覺(jué)得悠閑、慢悠悠,但是“我”知道我不能停下來(lái)等待死亡,只能“死亡”等著“我”,“我”也已經(jīng)放下了辛苦與閑暇,死神像一位紳士將“我”接上車(chē),緩慢且從容地走向死亡。具體的及物性過(guò)程分析為:第一節(jié)包括3個(gè)行為過(guò)程,1個(gè)關(guān)系過(guò)程和2個(gè)心理過(guò)程,涉及的主要參與者就是I,Death,me,He,We,His civility,ourselves,Immortality。Stop的重復(fù)運(yùn)用一方面既說(shuō)明了“我”面對(duì)死亡的從容,kindly更能特別體現(xiàn)“死亡”的優(yōu)雅與紳士,包含的心理過(guò)程——he knew no haste,以及I had put away my labor and my leisure,通過(guò)“我”和“死神”的心理刻畫(huà)來(lái)表達(dá)詩(shī)人對(duì)于死亡即永生的人生信仰。
詩(shī)歌第二節(jié)原文、及物性過(guò)程類(lèi)型分布和參與者:
We passed the School,where Children strove
At recess—in the ring—
We passed the Fields of Gazing Grain—
We passing the setting Sun—
Or rather—he passed us—
The Dews drew quivering and chill—
For only Gossamer,my Gown—
My Tippet—only Tulle—
詩(shī)歌第二節(jié)及物性過(guò)程分析:
第二節(jié)主要敘述的是“我”和“死神”及“永生”穿過(guò)學(xué)校,路過(guò)田野,穿過(guò)夕陽(yáng),看露珠搖曳,最終來(lái)到“我”的房間。一路上景色的描繪也回顧了詩(shī)人的一生,從象征學(xué)校的童年,到辛勤耕種、在田野上揮灑汗水的成年,再到夕陽(yáng)西下暗示下的晚年,標(biāo)志著人的一生身份和責(zé)任的變化,到最后my gown暗指“我”的房子—墳?zāi)埂?偟膩?lái)說(shuō),第二節(jié)詩(shī)歌包含5個(gè)行為過(guò)程,1個(gè)存在過(guò)程,全文的參與者是we,he,us,children以及the dew,涉及到的主要?jiǎng)釉~就是pass,來(lái)表達(dá)停留時(shí)間短暫和匆匆行程,例如句子we passed the school,就意為“我們經(jīng)過(guò)學(xué)?!?,經(jīng)過(guò)一詞說(shuō)明了“我們并非特意路過(guò)學(xué)校,而是從容不迫的旅程中碰巧遇到學(xué)?!?,跟上文中的kindly stopped相呼應(yīng)。此外,存在小句the dews drew quivering and chill說(shuō)明“我”已經(jīng)能感受到露珠所帶來(lái)的寒冷,也暗喻死亡即將到來(lái),雙關(guān)表明“我”既有身體上的寒冷,又存在心靈上的孤獨(dú)寒冷,暗示“我”離死亡又更近了些,作者才感受到真正意義上的死亡,更是生與死的矛盾激發(fā),也為下文死亡即是永生埋下伏筆,狄金森認(rèn)為死亡的希望就是“永生”。
詩(shī)歌第三節(jié)原文、及物性過(guò)程類(lèi)型分布和參與者:
We paused before a House that seemed
A Swelling of the Ground—
The Roof was scarcely visible—
The Cornice—in the Ground—
Since then—‘tis Centuries—and yet
Feels shorter than the Day
I first surmised the Horses Heads
Were toward Eternity—
詩(shī)歌第三節(jié)及物性過(guò)程分析:
艾米莉·狄金森的詩(shī)歌意義深遠(yuǎn)、耐人尋味,作者運(yùn)用了1個(gè)行為過(guò)程,3個(gè)心理過(guò)程以及2個(gè)關(guān)系過(guò)程對(duì)作者走向死亡和永生進(jìn)行了最后刻畫(huà)。通過(guò)3個(gè)心理過(guò)程,“我”心想今天一天過(guò)得真快啊!—— feels shorter than the day,面對(duì)死亡,代替痛苦的是從容不迫,因而覺(jué)得時(shí)光飛逝。The Roof was scarcely visible表明盡管“我”不畏懼死亡,但“我”卻留戀曾經(jīng)的房屋,它幾乎看不見(jiàn)了,屋檐越離越遠(yuǎn),這一小句說(shuō)明了詩(shī)人內(nèi)心的孤獨(dú),是對(duì)親情和愛(ài)情的向往?!癴irst”的使用說(shuō)明了生命的單向性,“我”第一次猜測(cè):將要開(kāi)往永生吧!“我”未曾離開(kāi)過(guò)這個(gè)世界,對(duì)于未來(lái)的規(guī)程,只能用一系列的猜想,永生或是死亡。這些過(guò)程也讓“我”為人生的旅途增添了神秘感,周?chē)h(huán)境的刻畫(huà)也讓詩(shī)歌達(dá)到高潮,惹人遐想,讓讀者對(duì)于生與死的選擇與態(tài)度有了深層體會(huì),跟隨內(nèi)心,不怕痛苦與悲傷,選擇心之所向。
全詩(shī)共有127個(gè)詞,寥寥數(shù)詞,卻蘊(yùn)含了多種詩(shī)歌藝術(shù)手法和詩(shī)歌意蘊(yùn)。本文包括9個(gè)行為過(guò)程,5個(gè)心理過(guò)程,3個(gè)關(guān)系過(guò)程,1個(gè)存在過(guò)程,行為過(guò)程約占比50%,心理過(guò)程約占28%。行為過(guò)程是指做某件事的過(guò)程,這個(gè)過(guò)程涉及到的主要參與者就是動(dòng)作者和目標(biāo),本詩(shī)中行為過(guò)程中涉及的較多參與者是I,目標(biāo)主要涉及到Death和Immortality,個(gè)體參與者涉及到的環(huán)境成分有school,grain,ground,層次推進(jìn)讓讀者領(lǐng)略到時(shí)間和歲月的更迭變化,學(xué)校是童年的意象,田野是壯年的棲息地,而土壤是人們最終的歸宿。心理過(guò)程指的是感知者所感知到的對(duì)象及對(duì)這一過(guò)程的描述,主要參與者包括感知者和感知對(duì)象,感知者是I,he和We,感知的現(xiàn)象包括悠閑與白日的褪去,房屋逐漸隱去,回歸到自己居住的屋子旁邊,這一趟行程更像離開(kāi)世界的最后回想,回顧一生的幸福與安穩(wěn),在生和死來(lái)臨之際的抉擇,不再忍受孤獨(dú)和病痛的折磨。
本文以狄金森的詩(shī)歌《因?yàn)槲也荒芡O聛?lái)等待死亡》為例,采用韓禮德系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)中的及物性系統(tǒng)進(jìn)行分析,及物性系統(tǒng)理論能夠較為細(xì)致分析其中詩(shī)歌的主題情感,其中所涉及到的過(guò)程類(lèi)型、參與者及環(huán)境成分又能夠讓讀者進(jìn)行深一步的剖析與思考,可以對(duì)該詩(shī)歌的主題有了大致輪廓:出生于傳統(tǒng)家庭的狄金森認(rèn)為人生來(lái)就是有罪的,傳統(tǒng)思想禁錮的她又親眼目睹了親人的離去,傷心痛苦常覆心頭,對(duì)于親情和愛(ài)情的渴望只能藏在詩(shī)中,我們可以從她的詩(shī)歌中感受到她內(nèi)心的孤獨(dú)與悲傷,但同樣面對(duì)死亡的樂(lè)觀與從容讓我們更為敬佩。但艾米莉·狄金森是渴望愛(ài)情的,渴望愛(ài)情的忠貞與陪伴,她堅(jiān)信正確的愛(ài)人是生命中的救贖,如她的愛(ài)情詩(shī)提及:“愛(ài)情唯有忠貞不渝,彼此才能再生,要許下彼此對(duì)愛(ài)情的誓約”,通過(guò)跌宕起伏的情感變化探討愛(ài)情對(duì)人靈魂的洗滌之感。在她的眼里,人這一生寥寥數(shù)日,無(wú)時(shí)無(wú)刻都充滿(mǎn)著選擇與矛盾,生活喻為單程票的旅程,死亡和永生喻為旅行中的好友,通過(guò)這首詩(shī)歌展示了她坦然接受死亡的豁然態(tài)度和對(duì)永生的向往。