甫躍輝的散文是某種退守的寫作,他的視角是要回到童年和故鄉(xiāng)。這種寫作意味著他決心把“我”與地理,“我”與自然,“我”與時間,“我”與社會構(gòu)成文學(xué)的現(xiàn)場。在他的現(xiàn)場里,他把物和人串聯(lián)起來,讓人和物走得更遠(yuǎn),像那片大地一樣有遼闊和古老的存在感和詩意,又要保持鮮活而有力的陌生感。構(gòu)成他寫作的當(dāng)下時間是后置的,甚至是重置的,那么,退守在我看來并非撤退,它也是先鋒的一種。我們對當(dāng)下所謂正面強(qiáng)攻時,時間卻丟盔棄甲,一敗涂地,我們又退回到中途,或者退守我們以個人、以記憶、以經(jīng)驗(yàn)為守望的出生地。
當(dāng)文學(xué)的現(xiàn)場回到童年與故鄉(xiāng)的時候,這意味著時間像拼圖和積木一樣可以推倒和重建,同時也是對自己有生的遺忘和往返。這種人類記憶的不牢靠部分,使得個人的寫作可以無限地重構(gòu)自己的記憶。
所謂這個文學(xué)的現(xiàn)場,必須在于我們有效的時間里,日常布景、告知、事件、故事、典籍,甚至是道聽途說和小道消息,我們感知到在斑駁的光景中,忽明忽暗的物,暗處的幕后和光鮮的舞臺,不同的人,已經(jīng)經(jīng)歷??墒?,物是人非是時間的常態(tài),你所經(jīng)歷的,并非我們已知的,我們已知的,并非我們感知的。也許,我們未曾剝開的、那些不為人所知的部分,對文學(xué)現(xiàn)場來說,它的重要性卻大于我們清晰的來路??帐幍?,空白的,駁雜的,毫無頭緒的時空交錯的地理與文化的空間,我們不知不覺地陷入,彷徨,甚至是陷入了盲人摸象的窘迫處境,我們的感覺可以無限小,但我們的想象必須無限大。
那么,當(dāng)我們的預(yù)知、感受、想象、審察與我們的鄉(xiāng)土的自然觀、歷史觀和人文觀發(fā)生正面交鋒的時候,必要的書寫尺度、立場和角度該是怎樣?我們是否一成不變和堅(jiān)守到底?人在鄉(xiāng)土中不斷老去,死亡,新生,出生地和居住地已經(jīng)沒有了關(guān)聯(lián),鄉(xiāng)是折返中不停地用來慰藉心靈的地方。而五谷、牲畜、山川、草木,它們正以倒影的姿勢與歸途中的我們相遇,此刻,我們看到的和我們想象的,在逝去的時間里,重拾未知的部分顯得尤為重要。
退守,其實(shí)是一種生命的常態(tài)。變量與本意、激流與保守,讓我們回到價值剩余時代的自我拯救。比如,童年視角的舊時光書寫,如何擦拭斑斕的思緒,農(nóng)耕文明的懷舊性,如何規(guī)避詩意的棲居?這種浪漫盛行、古典盛行的自然之風(fēng)是否缺乏精神性?我們的鄉(xiāng)土根基在哪里?這些質(zhì)疑是必須的,但是我們還必須有勇氣在古典之內(nèi),尋找當(dāng)下時間存在的意義。
所以,退守是讓自己尋找對比當(dāng)下所處生活的變量。我們以謹(jǐn)慎的態(tài)度,審視人與自然,人與社會,人與人的關(guān)系。天下文章是要把這些互不關(guān)聯(lián)的、陌生的人和事,借助時間的流變互聯(lián)互通起來,也就是通過“我”(個人)的介入,使得我的經(jīng)驗(yàn)、存在感,從個人的有限性獲得追憶和遙望,引申和外延的力量,構(gòu)成世界性的書寫。
所以,退守也是構(gòu)成散文寫作經(jīng)驗(yàn)的有效方式。向古典看或向后看。以我看,這樣的寫作應(yīng)該是反重述、反改寫和反釋義的,但可以是拼疊的片段、碎片,殘存的記憶,退守的意義是返回來,以當(dāng)下的審視和探討“我”的意義。
所以,退守也構(gòu)成了甫躍輝寫作的地理實(shí)踐,他個人行動的一次大膽“妄議”,它是對過往的現(xiàn)實(shí),過往的經(jīng)驗(yàn),過往的背景的一次矯枉。這是不一樣的重返,只有當(dāng)個人史和出生地,在茂密的、立體的、斑斕而豐饒的文學(xué)地理出現(xiàn)時,并且從這個邊地出發(fā),他與世界的密謀、合圍,從這一刻開始,他的云南保山,在人間煙火里隱去了名字。這猶如一條河流,流著,流著,沒有了自己的名字。
故鄉(xiāng)和異鄉(xiāng),從來是孿生的,從異鄉(xiāng)看故鄉(xiāng),異鄉(xiāng)是延展,也是遙望。從現(xiàn)在經(jīng)驗(yàn)來說,故鄉(xiāng)之外并非游子這一角色不變,因?yàn)椤拔摇笔强梢圆粩嗵与x、出發(fā)、懷疑、審視、掙扎,然后將“我”置身于其中,然后是無限的焦慮,糾葛、停頓……
當(dāng)然也可以是清澈的故鄉(xiāng)事。
(責(zé)任編輯:孫婷)
黃海兮 詩人和小說家,現(xiàn)居西安。主要作品有長篇小說《白日》,長詩《余哀》及小說集《朝花》等,計(jì)二百余萬字。有中短篇小說多次被《小說月報》《中篇小說選刊》轉(zhuǎn)載,有少量作品被翻譯成英德韓日西班牙等國文字。