許暉
今天口語中的“訛詐”一詞仍然保存了本來的語義——借故敲詐,既要“借故”,當然就要用嘴說出來,用語言來敲詐對方?!坝灐钡谋玖x即“偽言”,不真實的話?!对娊?jīng)·沔水》中有這樣的詩句:“民之訛言,寧莫之懲?!痹娙烁袊@民間謠言亂飛,卻沒有人來制止。“訛”還有更強悍的解釋,即常常跟“妖”聯(lián)系在一起:“世以妖言為訛?!薄把灆M興?!痹谶@樣的例子中,“訛”的語感就更加重了。
有趣的是,“訛”還是一種神奇的野獸。在托名西漢著名博物學家東方朔所著《神異經(jīng)》一書中,有這樣的記載:“西南荒中出訛獸,其狀若兔,人面能言。常欺人,言東而西,言惡而善。其肉美,食之言不真矣?!本拖瘛渡胶=?jīng)》中的許多神獸一樣,“訛”這種人面兔身的神獸也早已滅絕了。按照東方朔的說法,訛詐之徒大概都是吃了“訛”的肉才變得借故敲詐起來的。看來人類非常聰明,把種種人性中本來就是惡的成分轉(zhuǎn)嫁到了動物身上。人借此脫罪,種種神獸因此滅絕,嗚呼!
順便說一句,“訛”這種怪獸還有一個名字叫“誕”,因此“誕”的本義同樣是說大話,荒誕、怪誕、誕妄等用“誕”字組合而成的詞匯都是由“誕”的這個本義而來。
(源自《原來如此》,若子薦稿)責編:馬京京