岑嶸
晚餐你吃了什么?荷蘭豆?西芹?也許還有西藍花、番茄。你有沒有想過,這些食物為何叫這個名字?
我們常見的食物名稱有的帶“番”,比如“番茄”“番薯”;有的帶“胡”,比如“胡椒”“胡蘿卜”;還有的帶有“洋”,比如“洋芋”“洋蔥”??雌饋磉@些食物都是來自異域,其實不同的名字包含著不同的貿(mào)易路線。食物的這些名稱能幫助我們理解人類的貿(mào)易和全球化的過程。
我們先說“胡”,這些帶“胡”的食物大多是通過古代絲綢之路的貿(mào)易帶來的。建元三年(公元前138年),張騫出使西域。此次出使的本意是漢朝要聯(lián)合西域諸國抗擊匈奴,其結(jié)果促進了漢文化與西域之間的文化交流,從而開辟了從漢朝長安通往西域的“絲綢之路”。張騫本人就帶回來很多植物,許多食物也是沿著這條“絲綢之路”逐漸傳入我國內(nèi)地,比如胡麻、胡荽(香菜)、胡桃(核桃)、胡蒜(大蒜)等。
我們的食物中帶有“番”字的也很多,如番茄、番木瓜、番椒、番梨(菠蘿)等。那些帶著“番”字的產(chǎn)物,大多來自美洲。
16世紀(jì),西班牙人奪下了呂宋島的馬尼拉,并以此作為據(jù)點。西班牙人將廉價銀礦石從墨西哥運到了馬尼拉,并與穿越臺灣海峽前往馬尼拉的福建商人開始了大規(guī)模的貿(mào)易往來,中國的生絲、絲綢和茶葉就沿著這條貿(mào)易線路到達墨西哥。這場貿(mào)易以西班牙人使用的大型帆船命名,故稱“馬尼拉大帆船貿(mào)易”。
西班牙人也將一些美洲農(nóng)作物帶到了馬尼拉,再由馬尼拉進一步傳到中國,因此帶有“番”字的食物大多來自美洲。這其中比較典型的就是“番薯”。16世紀(jì)中期,福建商人陳振龍在馬尼拉經(jīng)商時發(fā)現(xiàn)了番薯這種農(nóng)作物,并偷偷帶回到中國。
帶“西”和“洋”的食物也很多,例如西藍花、西芹、西葫蘆、洋白菜、洋蔥等。這些大多是康乾之后傳入我國。和新技術(shù)、新理念、新思想一起涌入的,還有各種洋貨。國人通常把這一時期從國外引進的舶來品都加“洋”字,以區(qū)別國內(nèi)其他物品。
有趣的是,這種命名方法不單中國是這樣,全世界都如此。比如日本以“唐”開頭的食物,大都是通過中日貿(mào)易和交流傳到日本的。如唐黍(玉米)、唐菜(菠菜)、唐辛子(辣椒)、唐瓜(黃瓜)。在16世紀(jì)、17世紀(jì)東南亞的國際貿(mào)易網(wǎng)絡(luò)中,琉球的船只頻繁出入福州港,1605年,琉球王國總管將番薯的栽培方法傳到了琉球,最后進一步傳至日本。因此在日本番薯稱為“唐薯”或“唐芋”。另外,日本還有一些食物是以“荷蘭”開頭的,比如荷蘭草莓、荷蘭白菜、荷蘭蘆筍、荷蘭芹菜等,這些大多是江戶時代荷蘭東印度公司在貿(mào)易中帶到日本的。
同一樣食物的不同叫法,也可看出貿(mào)易和文化傳播的路線。比如,玉米在法國南部被稱為“西班牙小麥”,到了意大利、德國、荷蘭則變成了“土耳其小麥”;在北非和印度,玉米叫作“麥加小麥”,非洲很多地方還叫它“埃及高粱”。從這些稱呼的變化,不難看出玉米是通過何種路徑蔓延至全世界的。
食物的名稱,也是全球化貿(mào)易的一個縮影。
(源自《甘肅工人報》,王世全薦稿,有刪節(jié))
責(zé)編:潘茜