黎慧穎
經(jīng)過一個學(xué)期的學(xué)習(xí),同學(xué)們是不是特別期待暑假出去旅行呢?旅行不僅能放松身心,而且還能開闊眼界、增長見識。本期,我們來學(xué)習(xí)4句和旅行有關(guān)的地道英語表達(dá)。
1. 還有空房間嗎?
中國式:Do you have any empty rooms?
美國式:Do you have any free/vacant rooms?
如果用“Do you have any empty rooms?”來詢問是否還有空房間,酒店前臺估計也能聽懂。但實際上,“empty rooms”指的是“沒有任何東西的房間”。我們想表達(dá)的“空房間”是指“空閑的、沒有人使用的房間”,而單詞“free”“vacant”才包含這層意思。同時,我們也可以用“Do you have any rooms available?”來表達(dá)“還有空房間嗎?”。
2. 我想辦理入住,用(名字)訂的。
中國式:I want to live in the hotel. The reservation is by (name).
美國式:I’d like to check in. The reservation is under (name).
如果在酒店說“I want to live in the hotel”,會讓服務(wù)員誤以為你要長期住在酒店?!發(fā)ive”通常表示長期居住,如“I live in Beijing with my parents”(我和父母住在北京)??晌覀兂鋈ヂ糜螘r,一般只會在酒店住幾天,所以,我們?nèi)胱r應(yīng)該對前臺說“I’d like to check in”。另外,同學(xué)們可能會把“用(名字)訂的”不假思索地翻譯成“The reservation is by (name)”,但其實要用“The reservation is under (name)”來表達(dá),才更符合英語的表達(dá)習(xí)慣。
3. 我這次想跟團(tuán)游。
中國式:I’d like to travel with a group this time.
美國式:I’d like to go on a
package tour this time.
外國人看到“travel with a group”,能明白我們想表達(dá)的是“跟團(tuán)游”的意思,但“跟團(tuán)游”還有更地道、簡潔的英語表達(dá)。我們選擇跟團(tuán)游時,通常是購買了某個旅行社的旅游套餐,這個套餐里包含了住宿、交通、導(dǎo)游等相關(guān)費用。“package”作名詞有“套餐”的意思,因此,外國人經(jīng)常用“package tour”來表示“跟團(tuán)游”。此外,“自助游”是指游客自行安排的旅游,所以我們可以用“self-guided tour”來表示“自助游”。
4. 請給我兩張通票。
中國式:Please give me two
tickets.
美國式:Please give me two through/all-inclusive tickets.
“ticket”可以泛指各種門票、車票,如果想更具體地表達(dá)“通票”,外國人一般會用到“through/all-inclusive ticket”。“through ticket”指的是交通聯(lián)運、全程車票,“all-inclusive ticket”則可以指在游樂場或者旅游景點一票通玩的票。所以,用“through ticket”還是“all-inclusive ticket”就要看我們當(dāng)時所處的環(huán)境了。
學(xué)完這一期的4句英語表達(dá),我們不難發(fā)現(xiàn)中式英語最為普遍的問題就是把漢語字對字地譯成英語。學(xué)習(xí)英語不能只學(xué)習(xí)詞匯和語法,還要通過正確模仿、大量實踐后,我們才能自如地運用地道、規(guī)范的英語。