何洌
埃及駐華大使館仿佛一座博物館:圖坦卡蒙法老雕像、納芙蒂蒂王后半身塑像、壁畫里張開翅膀的伊西斯女神……移步換景,應(yīng)接不暇,處處是古文明的深厚底蘊(yùn)。在濃郁的埃及風(fēng)情中,一只中式花瓶格外引人注目。青花瓷點綴其間并不突兀,反而與周遭布置相得益彰,展現(xiàn)文明互鑒之美。
埃及駐華大使阿西姆·哈奈菲向記者展示了一摞紙,原來是練中文的字帖。一個“有”字,他反復(fù)練了幾十遍,大使從筆畫順序練起,直到寫成一個像模像樣的方塊字,然后再反復(fù)默寫。另幾張紙上,則是不少字形相像的漢字,有“干”和“十”、“八”和“人”、“天”和“大”等。大使在一旁不僅附上阿語釋義,還特地注明了拼音。他表示,自己的中文水平還只能算是“嬰兒學(xué)步”。
哈奈菲大使來華赴任后,學(xué)中文就成了他的日常功課。“我在埃及和中國有很多中國朋友,他們能說流利的阿拉伯語,甚至還有人會說埃及方言,我也要努力學(xué)好中文。了解中國不能只看表面,還要了解中國文化的內(nèi)涵,這樣才能更好地和中國打交道,這對一名外交官十分重要?!惫畏拼笫拐f,他希望在埃及進(jìn)一步擴(kuò)大中文教育。已經(jīng)有越來越多埃及人在學(xué)中文,中文在埃及各個年齡段的學(xué)生中都很受歡迎?!氨热缭隰敯喙し?,埃及學(xué)生不僅能學(xué)中文,還能接受職業(yè)培訓(xùn),找到更好的工作?!?/p>
透過這股“中文熱”,哈奈菲大使看見了促進(jìn)兩國民心相通的更多可能。他說,埃及著名作家、諾貝爾文學(xué)獎得主納吉布·馬哈福茲作品的中譯本給人留下了深刻印象,希望看到中埃文學(xué)作品、影視作品互譯的更多成果。聊起中國電影,大使笑言:“很多埃及人喜歡中國的功夫電影,我就是影迷。埃及電影業(yè)歷史悠久,有很高水準(zhǔn),中埃還可以聯(lián)合制作電影,比如合拍一部《探險金字塔》?!?/p>
埃及悠久燦爛的歷史文化不僅能為拍攝電影提供無窮靈感,對中國游客也有極大吸引力。哈奈菲大使向中國游客發(fā)出邀請:“埃及有意思的地方太多了,不僅有金字塔等各種歷史遺跡,還有熱情的埃及人、令人垂涎欲滴的美食、豐富多彩的休閑活動。我保證中國朋友來埃及后一定還想再來!”
(摘編自“海外網(wǎng)”,有刪改/圖 雨田)