2021年夏天,中國(guó)社會(huì)科學(xué)院歷史研究所研究員馬勇先生發(fā)來(lái)一條微信,告知他受廈門大學(xué)教授易中天先生委托,特向我提問(wèn),并轉(zhuǎn)來(lái)易中天先生微信原文:“這個(gè)截圖(即易中天先生發(fā)給馬勇先生的書影)是陳澄之的小說(shuō)《山雨欲來(lái)風(fēng)滿樓》(又名《慈禧西幸記》)中的一個(gè)段子。在韓晗(深圳大學(xué)國(guó)家文化創(chuàng)新研究中心、文化產(chǎn)業(yè)研究院副研究員)發(fā)表于2015年第三期《西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版)》的文章《身體政治與政治身體——以‘義和團(tuán)運(yùn)動(dòng)前后科學(xué)思潮與民族主義的關(guān)系為中心》的注釋里查到的。另外韓文注釋中所引的這個(gè)段子說(shuō)是徐桐批注在地理書上的?!?/p>
我當(dāng)時(shí)答復(fù)馬勇先生,這篇文章是2014年我在美國(guó)工作時(shí)完成的,當(dāng)時(shí)正好在北卡羅來(lái)納大學(xué)廟嶺分校亞洲學(xué)系的電子資料室里看到了這份史料。易中天先生所言的“段子”,系拙文中的一個(gè)注釋,稱徐桐(1819—1900)“甚至在地理書上批閱‘西班有牙,葡萄有牙,牙而成國(guó),史所未聞,籍所未載,荒誕不經(jīng),無(wú)過(guò)于此”。至于這本“地理書”具體是“哪本地理書”,當(dāng)時(shí)我還真沒來(lái)得及作進(jìn)一步的考據(jù)。
在馬勇先生的引薦下,我有幸得以與易中天先生相識(shí)。就上述問(wèn)題,我在微信中如是回復(fù)易中天先生:“關(guān)于徐桐之語(yǔ),我最早亦是看到陳澄之的《慈禧西幸記》,因此文在美國(guó)留學(xué)時(shí)完成,當(dāng)時(shí)專門在系里的電子庫(kù)里查了一下資料,記得有民國(guó)文人提出因徐桐在某地理圖冊(cè)上的批注,所以此說(shuō)得以傳開,但語(yǔ)焉不詳?!辈⑦M(jìn)一步認(rèn)為:“此說(shuō)有一定合理性,也符合徐桐的個(gè)性(還有流行的‘奏折說(shuō),但我查閱過(guò)徐桐的奏折,以我所見,并無(wú)此語(yǔ),此語(yǔ)氣亦不符合臣下之言),所以采納了‘批注說(shuō),但至于具體是哪本地理書、這本書是如何流傳出去的,目前我也沒有考證出來(lái)。”
易中天先生隨即在回復(fù)中指出,“至少這話像徐桐的語(yǔ)氣”,同時(shí)也鼓勵(lì)我在這個(gè)問(wèn)題上進(jìn)一步深入,希望能夠?qū)懗梢黄恼隆?/p>
一
要談?wù)撨@個(gè)話題,首先要探討一個(gè)問(wèn)題:徐桐妄言現(xiàn)代地理常識(shí)之舉的可能性有多大?
陳澄之的《慈禧西幸記》初版于1948年,但早在此書出版之前,魯迅在《且介亭雜文二集·在現(xiàn)代中國(guó)的孔夫子》中也舉了一個(gè)與之同源的例子:“清末之所謂儒者的結(jié)晶,也是代表的大學(xué)士徐桐氏出現(xiàn)了。他不但連算學(xué)也斥為洋鬼子的學(xué)問(wèn);他雖然承認(rèn)世界上有法蘭西和英吉利這些國(guó)度,但西班牙和葡萄牙的存在,是決不相信的,他主張這是法國(guó)和英國(guó)常常來(lái)討利益,連自己也不好意思了,所以隨便胡謅出來(lái)的國(guó)名。他又是一九○○年的有名的義和團(tuán)的幕后的發(fā)動(dòng)者,也是指揮者。但是義和團(tuán)完全失敗,徐桐氏也自殺了?!?/p>
當(dāng)然魯迅沒有談到徐桐“讀地理書”這個(gè)場(chǎng)景。但起碼可以說(shuō)明一點(diǎn),那就是徐桐對(duì)于現(xiàn)代地理知識(shí)是持鄙夷態(tài)度的,魯迅此文完成時(shí),《慈禧西幸記》尚未出版,可見魯迅與陳澄之閱讀到了同一份史料,此事并非陳澄之一人所言之孤證。
我之所以認(rèn)為徐桐妄議現(xiàn)代地理常識(shí)之舉發(fā)生的可能性不小,除了上述兩個(gè)文獻(xiàn)例證之外,還與徐桐的個(gè)人經(jīng)歷及其觀念有關(guān)。在北京師范學(xué)院歷史系中國(guó)近現(xiàn)代史教研室主編的《簡(jiǎn)明中國(guó)近代史詞典》中,如是介紹徐桐:
徐桐(1819—1900),清末封建頑固派代表人物之一。字豫如,號(hào)蔭軒。漢軍正藍(lán)旗人。道光進(jìn)士。歷仕道、咸、同、光四朝,歷任禮、吏部尚書,歷充鄉(xiāng)、會(huì)試正考官,閱卷大臣,翰林院掌院學(xué)士,上書房總師傅,并授體仁閣大學(xué)士。崇尚宋儒之學(xué),頑固守舊,反對(duì)維新變法。1888年閱康有為試卷,極惡之,謂:“如此狂生,不可中!”1898年維新變法運(yùn)動(dòng)高漲,聲稱“寧可亡國(guó),不可變法”。6月,光緒帝采納維新派建議,詔定國(guó)是,宣布變法,他斥之曰:“多行不義,必自斃?!?900年初,支持慈禧太后立溥儁為大阿哥(皇位繼承人),以廢光緒帝,遂被命為溥儁師傅。義和團(tuán)運(yùn)動(dòng)興起后,主張借助義和團(tuán)排外,支持慈禧太后對(duì)外宣戰(zhàn)。八國(guó)聯(lián)軍攻陷北京后,自縊死。
在正史當(dāng)中,徐桐是一個(gè)極度保守、反改良、仇視西學(xué)的封建頑固派官僚形象,像徐桐這樣的人物,在晚清官場(chǎng)絕非個(gè)案,而是一個(gè)壁壘森嚴(yán)的既得利益群體,被后世稱之為保守派或頑固派。他們對(duì)于包括“西學(xué)”在內(nèi)的人類先進(jìn)科學(xué)文化的敵視,成了當(dāng)時(shí)中國(guó)近代化發(fā)展的重要阻力。
與此同時(shí),我們也應(yīng)注意到,與徐桐同時(shí)代的還有一群人——當(dāng)中包括被徐桐在科場(chǎng)上排擠的康有為在內(nèi)的新式知識(shí)分子,他們也是當(dāng)時(shí)中國(guó)社會(huì)一個(gè)非常重要的群體。這群人熱衷于譯介現(xiàn)代科學(xué)文化知識(shí),期盼中國(guó)走上一條“明治維新式”的由變而富之路。當(dāng)中既有改良派、洋務(wù)派、維新派官員,也有新式士大夫,以及受過(guò)一定教育的新興市民階層。在第一次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)之后,他們主動(dòng)翻譯西書,引介新學(xué),為人類先進(jìn)技術(shù)、知識(shí)與文化的跨國(guó)傳播做出了卓越貢獻(xiàn),當(dāng)中又以地理學(xué)知識(shí)為重。
地理學(xué)之所以重要,是在于現(xiàn)代地理學(xué)的確立是以“地理大發(fā)現(xiàn)”為起始的,這是人類認(rèn)識(shí)現(xiàn)代世界的開始。傳播入華的現(xiàn)代地理知識(shí)打破了“天朝上國(guó)”這一觀念,瓦解了“普天之下,莫非王土”的傳統(tǒng)的帝國(guó)中心觀,成了中國(guó)人真正了解世界的知識(shí)基礎(chǔ),幫助中國(guó)人樹立了正確的世界觀,這也應(yīng)是徐桐發(fā)出怨憤之語(yǔ)的一個(gè)主要原因。
顯而易見的是,徐桐之流絕無(wú)可能去主動(dòng)翻閱這些新學(xué)著述特別是地理學(xué)新著譯著。盡管當(dāng)時(shí)不少現(xiàn)代地理學(xué)著述在國(guó)內(nèi)得到了傳播,但與同時(shí)代國(guó)內(nèi)的其他出版物相比,仍算是少數(shù)。若非真對(duì)西學(xué)有興趣或有真正的工作需要,徐桐幾乎沒有任何動(dòng)機(jī)主動(dòng)去找來(lái)那些著述且閱讀。而且,在目前所見的晚清士大夫閱讀史當(dāng)中,我未曾見到過(guò)保守派人士有閱讀且評(píng)閱新學(xué)著述的更多歷史記載。
當(dāng)然,這也并非意味著保守派完全不了解西學(xué)。從動(dòng)機(jī)上講,當(dāng)時(shí)洋務(wù)運(yùn)動(dòng)已經(jīng)開展了三四十年,即使不理解、不支持西學(xué),但作為官員,不太可能不支持洋務(wù)運(yùn)動(dòng)這一“政治正確”之頂層設(shè)計(jì),而且徐桐家族在晚清三代為官,他也不可能完全接觸不到現(xiàn)代科學(xué)常識(shí),譬如其子徐承煜雖然也為守舊派官員,但生活洋化,甚至還抽雪茄,種種舉動(dòng)一度使徐氏父子之間產(chǎn)生隔閡。但與此同時(shí),徐氏父子非但未絕交,且為同朝為官的保守派,爺倆在政治上同聲相求,沆瀣一氣,最后前后死于非命。
因此,徐桐所接觸到的西學(xué)知識(shí),既可能是自己在從政時(shí)偶然接觸到的一些資料,其人曾任翰林院掌院學(xué)士與上書房總師傅,確實(shí)也會(huì)得到一些傳播現(xiàn)代知識(shí)的書刊,當(dāng)然也不排除或是從其子處偶然獲得的一些知識(shí)。但可以基本確定的是,徐桐不是為了彌補(bǔ)知識(shí)空缺而去主動(dòng)閱讀這些資料,而很大可能是一次偶然“碰”之的閱讀之舉。
既然是偶然,那他最有可能“碰”到哪本地理書呢?
二
要判斷徐桐具體“碰”到哪本書,首先要從徐桐的生活時(shí)代來(lái)看,他最可能“碰”到的是哪個(gè)時(shí)期的地理書。
關(guān)于晚清現(xiàn)代地理學(xué)的在華傳播有兩位學(xué)者的研究最具代表性,一位是復(fù)旦大學(xué)鄒振環(huán)教授,另一位是中國(guó)人民大學(xué)郭雙林教授,他們?cè)诙兰o(jì)九十年代都曾有非常重要且具原創(chuàng)性的學(xué)術(shù)成果問(wèn)世。本節(jié)如下諸多闡釋以鄒、郭兩位先生的研究論述為基礎(chǔ)。
在郭雙林看來(lái),晚清現(xiàn)代地理學(xué)是一門顯學(xué),其發(fā)展主要經(jīng)過(guò)四個(gè)階段:一是嘉、道之際,此時(shí)傳統(tǒng)地理學(xué)出現(xiàn)了一些輕微的現(xiàn)代性轉(zhuǎn)向;二是道、咸年間,“睜眼看世界”的知識(shí)分子如王韜、魏源等人開始有了相關(guān)撰述;三是同、光年間的洋務(wù)運(yùn)動(dòng)與邊患,導(dǎo)致了現(xiàn)代地理學(xué)的迅速發(fā)展,大批地理學(xué)著述在中國(guó)廣泛傳播,很快形成了一個(gè)地理學(xué)譯介的小高峰;四是光、宣年間因民族資本主義發(fā)展,海外交往頻繁,現(xiàn)代地理學(xué)不但成為顯學(xué),而且成為經(jīng)世致用的實(shí)學(xué),因此得到了更為廣泛的傳播。
徐桐雖然在道、咸、同、光四朝為官,于1900年因八國(guó)聯(lián)軍攻入北京后而自縊身亡。但他至少不太可能接觸到光、宣年間的地理學(xué)著述,因?yàn)楣?、宣年間的地理學(xué)論述主要是1900年庚子國(guó)變之后翻譯的成果。那么他最可能接觸到的書應(yīng)當(dāng)是前三個(gè)階段的著述。如果再細(xì)化來(lái)談,在前三個(gè)階段中的現(xiàn)代地理學(xué)論述,主要包括如下三個(gè)部分:
一是當(dāng)時(shí)中國(guó)使臣出使歐西、日本等完成的游記,如張德彝的《航海述奇》、郭嵩燾的《倫敦與巴黎日記》、薛福成的《續(xù)瀛環(huán)志略》等。這些書的作者多為官僚,有的甚至是李鴻章等洋務(wù)派大員的親信甚至親屬(如曾紀(jì)澤、李經(jīng)方等),其著述與活動(dòng)在當(dāng)時(shí)影響頗大。徐桐當(dāng)然有可能因?yàn)楫?dāng)時(shí)文人唱酬獲得過(guò)一些書冊(cè),但作為諳熟官場(chǎng)之道的老政客,在洋務(wù)派官員仍較有勢(shì)力的時(shí)期,徐桐究竟有多大勇氣去非議他們的著述,很難說(shuō)。
而且,出使日記有一個(gè)特征,就是基本上記敘自己所派駐一國(guó)或者最多兩國(guó)的歷史,或者是自己出使多國(guó)的回憶錄。據(jù)目前所見而言,并沒有哪個(gè)使臣寫過(guò)葡萄牙與西班牙的出使日記。如駐西班牙公使陳蘭彬(首任公使,1875年到任)、繼任者張蔭桓等只出使過(guò)西班牙而未曾到過(guò)葡萄牙。畢竟清政府開始重視與葡萄牙的外交關(guān)系是相當(dāng)晚近的時(shí)期,派遣駐西班牙、巴西外交官劉式訓(xùn)擔(dān)任駐葡萄牙首任公使時(shí),已是1905年之事。而駐葡、西兩國(guó)公使首次“一肩挑”則是清王朝覆滅之后北洋政府時(shí)期派任胡惟德(兼任駐法公使),因此在出使日記當(dāng)中,將葡萄牙與西班牙同時(shí)記錄的可能性可謂微乎其微。因此,徐桐能夠在某一本使臣日記里既讀到西班牙,同時(shí)還讀到葡萄牙的可能性極小。當(dāng)然還有一點(diǎn)就是,晚清關(guān)于葡萄牙、西班牙的譯法尚不統(tǒng)一,即使某本書提到了葡、西兩國(guó),也很難同時(shí)出現(xiàn)“西班牙”與“葡萄牙”這六個(gè)字,這將在后文再詳敘。
二是一批傳教士、新式知識(shí)分子、新式學(xué)堂譯介的西方地理學(xué)論述。這些著述多半是功能性讀物,即用于水師學(xué)堂、路礦學(xué)堂等學(xué)校的教材,或傳教士基于傳教的目的傳播現(xiàn)代地理學(xué)的傳教用書,再或是一些洋行職員、水手、使臣旅行時(shí)的工具書。鄒振環(huán)將其劃分為“地理學(xué)通論與教科書”“地球與地文學(xué)”“氣象與氣候?qū)W”“交通與旅游地理學(xué)”等,這類圖書可讀性并不強(qiáng),當(dāng)中許多還有圖表、地圖等。徐桐終其一生未曾涉足過(guò)洋務(wù),只是在內(nèi)廷從事案牘工作,在其厭惡西學(xué),且既非工作需要也非個(gè)人興趣,更無(wú)相應(yīng)的知識(shí)基礎(chǔ)的前提下能夠“碰”到這些書的概率,可以說(shuō)也幾乎為零。
三是早年“睜眼看世界”的中國(guó)知識(shí)分子,他們活躍于嘉、道、咸三朝,其著述并不多,但存世者皆影響巨大。當(dāng)中主要以魏源的《海國(guó)圖志》、徐繼畬的《瀛環(huán)志略》、何秋濤的《朔方備乘》為主且影響最大,號(hào)稱“啟蒙三書”。
魏源、徐繼畬兩位先后逝世于1857年與1873年,他們的著述均為“二手”的西方地理學(xué)知識(shí),即由自己撰述來(lái)自西方譯介的地理學(xué)常識(shí),包括西方諸國(guó)的介紹與相關(guān)知識(shí)。這兩部書在晚清可以說(shuō)影響極為廣泛,成為晚清新學(xué)的熟典之一。綜合相關(guān)概率,徐桐偶然“碰”的這本書極有可能是《海國(guó)圖志》或《瀛環(huán)志略》。
而且,以徐桐對(duì)待相關(guān)知識(shí)的狂傲態(tài)度來(lái)看,為此二書的可能性也很大。因?yàn)槲涸匆晕迤饭僦率?,而徐繼畬雖然以二品官致仕,但在晚清官場(chǎng)屬于清流,并不是如李鴻章、曾國(guó)藩等位極人臣的政壇領(lǐng)袖人物,更何況魏、徐兩位不但早已不在朝,甚至已經(jīng)不在世,即使徐桐在其著述上進(jìn)行狂傲放肆的旁批,也根本不必?fù)?dān)心會(huì)承擔(dān)什么樣的不確定的風(fēng)險(xiǎn)。
而且,徐桐是有清一代唯一一位既沒有軍功,也不參與洋務(wù),亦未在地方上任職而被授予“三眼花翎”的官員,著實(shí)是一個(gè)特例。放眼望去,清代被賞賜“三眼花翎”者只有七位。而咸豐之后,僅有洋務(wù)派領(lǐng)袖李鴻章與徐桐兩位得此殊榮。以徐桐對(duì)清王朝的實(shí)際貢獻(xiàn),是決不配與李鴻章相提并論的。然而作為一介書生,在洋務(wù)派曾一度如日中天的時(shí)代還能得此無(wú)上榮耀,顯然是其懂得揣摩上意、深諳官場(chǎng)原則并善于周旋各方之間的結(jié)果。終其一生,徐桐并未與洋務(wù)派官員發(fā)生過(guò)正面沖突,長(zhǎng)期被官場(chǎng)同僚視作“文人”,其人顯然是一個(gè)謹(jǐn)慎、保守甚至有些迂腐的官員形象,故而在日常為人處世上,更不會(huì)冒不必要的政治風(fēng)險(xiǎn)了。
由此不難看出,徐桐“碰”到閱讀且批注過(guò)的地理書一可能是《海國(guó)圖志》,二可能是《瀛環(huán)志略》,那究竟應(yīng)當(dāng)是哪一本呢?
三
至于具體到哪一本,首先要明確的問(wèn)題是哪本書里同時(shí)提到過(guò)西班牙與葡萄牙。
葡萄牙古稱大西洋國(guó),明朝人稱之為佛朗機(jī),利馬竇將其譯為波爾杜葛爾。徐繼畬任福建巡撫時(shí)編撰《瀛環(huán)志略》一書,延聘美國(guó)傳教士雅裨理(David Abeel,1804—1846)擔(dān)任翻譯,但雅氏最早在廈門生活,因此熟悉的是閩南語(yǔ),他按照閩南語(yǔ)發(fā)音將Portugal譯成“葡萄牙”,這是“葡萄牙”這一譯法之最初來(lái)由。
而《瀛環(huán)志略》一書也是“西班牙”一詞的首譯之著,在明清時(shí)期,“西班牙”曾譯作倚西把尼國(guó)、日斯巴尼亞國(guó)(Hispania,即羅馬帝國(guó)時(shí)的行省名)、是班牙、實(shí)班牙、斯扁亞、士便、大呂宋等,徐繼畬參考雅裨理對(duì)西班牙文名“Espana”之譯音,統(tǒng)一翻譯為西班牙,因?yàn)橛瞄}南語(yǔ)來(lái)讀“西班牙”三個(gè)字,和“Espana”極其相似,此為“西班牙”譯名之最初來(lái)由。
在《瀛環(huán)志略》凡例中,徐繼畬表示:“一外國(guó)地名最難辨識(shí),十人譯之而十異,一人譯之而前后或異……西班牙當(dāng)作以西把尼亞,葡萄牙當(dāng)作波爾都噶亞,然一經(jīng)更改,閱者猝不知為何國(guó)?!笨梢姡?、咸時(shí)期的中國(guó)人,對(duì)于西班牙、葡萄牙的認(rèn)知還處于非常粗淺的程度,甚至這兩個(gè)國(guó)家的漢譯名都未完全統(tǒng)一。徐桐稱“牙而成國(guó)”,可見此著中譯名中明確用的是西班牙、葡萄牙二譯名,這二譯名為《瀛環(huán)志略》所首納。
需要說(shuō)明的是,即使在《瀛環(huán)志略》出版之后較長(zhǎng)的一段時(shí)間里,西班牙之譯法仍未被視作通例,西班牙長(zhǎng)期被稱為“日斯巴尼亞”。如劉坤一曾稱“日斯巴尼亞國(guó)既有調(diào)撥兵船來(lái)臺(tái)之信”,陳蘭彬亦稱自己“光緒五年(1879)十月二十七日,臣在日斯巴尼亞國(guó)都城”,甚至在1900年的八國(guó)聯(lián)軍侵華時(shí),《點(diǎn)石齋畫報(bào)》還以“日斯巴尼亞國(guó)”指代西班牙,可見在當(dāng)時(shí)西班牙的譯法尚未規(guī)范。而且,從成書的時(shí)間來(lái)看,《瀛環(huán)志略》要晚于《海國(guó)圖志》。
綜上所述,徐桐讀到并批注的現(xiàn)代地理學(xué)著述,很可能是徐繼畬的《瀛環(huán)志略》。