Langston Hughes 佚名
Hold fast to dreams
For if dreams die
Life is a brokenwinged bird
That cannot fly.
緊緊抓住夢(mèng)想,
莫讓夢(mèng)想死亡;
否則生命會(huì)像鳥(niǎo)兒折翅,
再也不能飛翔。
Hold fast to dreams
For when dreams go
Life is a barren field
Frozen with snow.
緊緊抓住夢(mèng)想,
莫讓夢(mèng)想埋葬;
否則生活會(huì)冰封雪蓋,
像原野一片荒涼。
蘭斯頓·休斯(Langston Hughes,1902—1967),美國(guó)詩(shī)人、小說(shuō)家和劇作家,是二十世紀(jì)美國(guó)最杰出的黑人作家之一,“哈萊姆文藝復(fù)興”的中堅(jiān)人物,在美國(guó)文學(xué),尤其是黑人文學(xué)方面,是一個(gè)舉足輕重的人物。
他寫(xiě)過(guò)小說(shuō)、戲劇、散文、歷史、傳記等各種文體的作品,還把西班牙文和法文的詩(shī)歌翻譯成英文,甚至編輯過(guò)其他黑人作家的文選,但他主要以詩(shī)歌著稱(chēng),被譽(yù)為“黑人民族的桂冠詩(shī)人”。他最引人注目的成就在于將爵士樂(lè)與黑人民歌引入詩(shī)歌,創(chuàng)作出獨(dú)具特色的“美國(guó)黑人詩(shī)歌”。他的代表作包括《猶太人的好衣服》(1927)、《夢(mèng)鄉(xiāng)人》(1932)、《哈萊姆的莎士比亞》(1942)等。