• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      淺析《紅樓夢》在日本的傳播

      2023-09-01 19:10:49張艷玉
      名家名作 2023年7期
      關(guān)鍵詞:寶鑒紅學(xué)風(fēng)月

      張艷玉

      一、引言

      《紅樓夢》是中國的四大名著之一,它不僅對中國文學(xué)產(chǎn)生了很大的影響,也影響了不少的日本學(xué)者,在日本逐漸成為經(jīng)典讀本。本文主要談?wù)摰氖恰都t樓夢》傳入日本之后,日本學(xué)者對它的一些貢獻(xiàn)和評價,以及它在當(dāng)代日本受到冷落的一些原因。

      二、《紅樓夢》在日本的傳播概況

      日本是《紅樓夢》在世界上傳播的第一個地方。1793 年《紅樓夢》被帶到日本的長崎,從此開啟了《紅樓夢》傳播史上的新紀(jì)元。[1]

      (一)《紅樓夢》傳日時間概況

      日本學(xué)者伊藤漱平曾經(jīng)考證過,日本寬政五年,也就是1793 年,《紅樓夢》就已經(jīng)從浙江的乍浦乘著清人的商船來到日本的長崎。這主要依據(jù)的是當(dāng)時對華貿(mào)易從事村上家中的私人文書。書中是這樣記載的:一七九三年十一月二十三日,南京王開泰的“寅貳號船”由浙江乍浦港駛出,于十二月九日抵達(dá)長崎港。這艘貿(mào)易船上載有中國各種圖書六十七種,出納賬目錄上第六十一種是“《紅樓夢》,九部十八套”。[2]由此可知,1793 年《紅樓夢》就已傳到日本。

      (二)《紅樓夢》深受日本學(xué)者和讀者的喜愛

      《紅樓夢》一傳到日本,就深受日本學(xué)者和讀者的喜愛。查閱各種文獻(xiàn)資料都會發(fā)現(xiàn)這兩個詞:四方書店、均已售空。這表明自從《紅樓夢》傳播到日本就被廣大讀者搶購一空,人人愛不釋手,足見日本讀者對《紅樓夢》的喜愛程度之深。然而不止讀者如此,日本學(xué)者也對《紅樓夢》感到癡迷。日本天理大學(xué)圖書館所藏龍澤馬琴向桂窗苑書翰借閱《紅樓夢》的一些信札,即能證明當(dāng)時日本學(xué)者喜愛《紅樓夢》的真實情況。[3]查看書信可知,自龍澤馬琴借閱《紅樓夢》起,就對它愛不釋手。他每日都在看,快到借閱期限就又給對方寫信,希望借閱的時間能夠更久一點,他想細(xì)細(xì)品味并保證一定會好好愛護(hù)它。可以說他就是一個“紅迷”,他非常熱愛《紅樓夢》這本書??梢姡毡緦W(xué)者對《紅樓夢》的喜愛程度也是極高的。

      正因《紅樓夢》在日本的傳播和研究一路走高,因此形成了“讀紅熱”和“研紅熱”現(xiàn)象。讀紅熱體現(xiàn)在日本讀者對《紅樓夢》的瘋狂搶購,研紅熱體現(xiàn)在日本學(xué)者對《紅樓夢》的研究盛況,這種現(xiàn)象持續(xù)了近八十年,在此期間,數(shù)百篇紅學(xué)論文、紅學(xué)專著紛紛出世。這足以證明《紅樓夢》在日本深受讀者和學(xué)者的喜愛。

      (三)《紅樓夢》在日本的翻譯和出版

      《紅樓夢》初傳日本是以漢字的形式存在的,很多日本人都存在閱讀障礙,甚至對一些學(xué)過漢字的專家學(xué)者來說,讀起來也是非常困難的。為了使大家都能看懂、讀懂,很多人便致力于《紅樓夢》的翻譯工作,從而迎來了《紅樓夢》的翻譯春天。無論是森槐南,還是島崎藤村,抑或是松枝茂夫、石原嚴(yán)徹,還是伊藤漱平等等,有很多學(xué)者都為《紅樓夢》的翻譯做出了很大的貢獻(xiàn)。其中,幸田露伴和平岡龍城的合譯本,除譯注外,還附有幸田露伴的《紅樓夢解題》、凡例、插圖12 幅。[4]這一系列譯本的出世,不僅使日本讀者能夠讀懂,而且為日本學(xué)者后期對《紅樓夢》的深入研究打下了堅實的基礎(chǔ)。

      三、伊藤漱平對《紅樓夢》的貢獻(xiàn)

      伊藤漱平是一個愛好讀書、態(tài)度嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臐h學(xué)家,他對《紅樓夢》的翻譯和研究可謂是貢獻(xiàn)巨大。不僅如此,他也為中日的紅學(xué)交流做出了應(yīng)有的貢獻(xiàn)。

      伊藤漱平在他青年時期就已通讀了《紅樓夢》,他致力于讓更多的日本民眾去了解它。他的譯本受眾廣泛,有各類身份的人員:學(xué)者、教師、學(xué)生、家庭婦女等。他的譯本通俗、清晰明了,語言都是貼近人們?nèi)粘I罱浑H所用的口語。這里對比他和松枝茂夫的《紅樓夢》譯本,伊藤漱平為了方便日本讀者理解作品的內(nèi)容,他在很多地方都采用了意譯的方法,將作品的內(nèi)容與日本民眾的日常生活和文化聯(lián)系起來。他創(chuàng)造的是一個“人人皆可讀、人人皆能讀”這樣公平和富有生機(jī)的“紅迷世界”。而松枝茂夫在對《紅樓夢》進(jìn)行翻譯時,他講究的是保留原文的原汁原味,尤其是在詩歌的翻譯上,他保留原文,在原文的旁邊加上小字對其進(jìn)行解釋。這樣也能使?jié)h語水平較高的日本讀者從中感受中國詩歌的魅力。

      伊藤漱平多次對《紅樓夢》進(jìn)行了翻譯,一次比一次全面、具體。他的譯本不僅交代了故事內(nèi)容,還寫出了一些他自己對《紅樓夢》的分析和評價。其中包括主人公的人物形象、作者的生平經(jīng)歷、各種版本的流變等內(nèi)容。并且,他對《紅樓夢》的研究范圍廣泛,其中包括一些關(guān)于小說內(nèi)容及中日紅學(xué)等的研究,幾乎涵蓋了研究的方方面面。1963 年,伊藤漱平獨具慧眼地翻譯了王國維的《紅樓夢評論》——中國紅學(xué)史上第一篇中西文學(xué)比較研究論文。[5]他加速了中日紅學(xué)之間的交流,他是一個偉大的紅學(xué)家。

      四、“二書合成”論

      對于《紅樓夢》的成書過程,學(xué)者看法不一,有的學(xué)者認(rèn)為《紅樓夢》的內(nèi)容與《風(fēng)月寶鑒》沒有聯(lián)系,兩本書的內(nèi)容是獨立存在的;有的學(xué)者認(rèn)為《紅樓夢》是在《風(fēng)月寶鑒》的基礎(chǔ)上改寫的,稱為“一稿多改”論。相比于這兩種看法,筆者更贊成“二書合成”論。所謂“二書合成”論,指的就是現(xiàn)在我們所讀的《紅樓夢》是與《風(fēng)月寶鑒》的一部分內(nèi)容合并而成的,作者曹雪芹將《風(fēng)月寶鑒》的部分內(nèi)容插入《紅樓夢》的情節(jié)中。原因如下:

      首先,曹雪芹筆下刻畫的人物形象很典型。談到王熙鳳,大家對她的評價都是心狠毒辣、心機(jī)頗深,絲毫不在乎別人的生命。但是這樣的王熙鳳也有柔軟、孱弱的一面。她會因婆媳之間的矛盾而難過,回到房間偷偷抹眼淚。這與她的毒辣性格是互相矛盾的。再如賈寶玉,沒有人不知道他喜歡林黛玉,喜歡自己身邊的丫鬟。他把男人一律看作“泥做的骨肉”,他輕蔑男人且看不起男人。但是,他卻與秦鐘的關(guān)系非常要好。他說“天下竟有這等的人物”,他癡迷于秦鐘。可見,《風(fēng)月寶鑒》中的賈寶玉、王熙鳳的形象和《紅樓夢》其他章回中兩人的形象是互相矛盾的。造成賈寶玉和王熙鳳兩人形象矛盾的原因是作者引入了《風(fēng)月寶鑒》中的人物形象。[6]

      其次,《紅樓夢》的第十二回“風(fēng)月寶鑒”這一節(jié),它與《紅樓夢》的其他回合的風(fēng)格差異很大。其他回合讀來文雅、高雅,而“風(fēng)月寶鑒”這一節(jié)讀來卻感到粗俗、惡劣。這一節(jié)不僅有很多低俗的文字,還有很多淫穢的文字。并且,這一節(jié)的主人公不是賈寶玉、林黛玉、王熙鳳等《紅樓夢》里的主人公,而是一個叫作賈瑞的男子。縱觀整本《紅樓夢》,賈瑞都只出現(xiàn)在這一節(jié)中。這一點與《風(fēng)月寶鑒》是一樣的。

      最后,《風(fēng)月寶鑒》又叫“色情的鏡子”,它的主題就是“戒淫”,是勸誡男女禁欲的。尤其是在“秦可卿死去”這一節(jié)里,更是強(qiáng)調(diào)了對這個主題的憎惡。而《紅樓夢》的主題是通過對封建社會黑暗社會現(xiàn)實的批判來揭示它必將走向滅亡的命運。這一點與“戒淫”主題相差巨大,甚至絲毫沒有聯(lián)系。在《紅樓夢》“秦可卿死去”這一節(jié)中“戒淫”這個主題幾乎是看不出來的,因為“關(guān)于秦可卿死去一節(jié)”是源于曹家的實事,作者受到“脂批”的指責(zé),所以改寫了。[7]于是在這一節(jié)的后一節(jié)“關(guān)于賈瑞”的內(nèi)容中,作者通過對賈瑞的描寫來表達(dá)“戒淫”這個主題。因此,我們可以推斷作者是將《風(fēng)月寶鑒》的部分內(nèi)容插入《紅樓夢》當(dāng)中,所以是“二書合成”論。

      五、當(dāng)代日本冷落《紅樓夢》的原因

      《紅樓夢》初傳日本,民眾和學(xué)者對它的喜愛只增不減。而如今,我們通過對日本學(xué)者的研究,發(fā)現(xiàn)人們對于《紅樓夢》的熱度有所減少,甚至受到了冷落?,F(xiàn)分析如下:

      (一)可能與《紅樓夢》作品背后所蘊含的豐富思想文化深意有關(guān)

      第一,《紅樓夢》表達(dá)了人物性格的多面性。人都是有七情六欲的,在不同的時間、背景當(dāng)中體現(xiàn)出的也是不同的人性。比如說賈寶玉,他對身邊的女孩子都很關(guān)心、照顧,可謂愛護(hù)有加,但他在面對晴雯被驅(qū)逐的困境時選擇了逃避,因一杯茶而驅(qū)逐了本就無辜的茜雪。再如林黛玉,她知書達(dá)理、聰明絕頂、高傲純潔,但她在對待李嬤嬤等人時言語又極為尖酸刻薄。《紅樓夢》中的每個人都沒有完全的善惡之分,他們有善良的一面,也有丑陋的一面,也正是因為人物性格的多樣性使作品充滿了活力。曹雪芹筆下人物的奧秘中國人讀來都會有些吃力,更何況是語言不通的外國人。第二,《紅樓夢》表達(dá)了社會背景的黑暗。這部作品創(chuàng)作于當(dāng)時實行閉關(guān)鎖國政策的清王朝時期,整個社會看似太平無事,實則充滿了矛盾,主要是不勞而獲的達(dá)官貴人與底層勞動者之間的矛盾。賈家因元春回娘家省親而花費大把的銀子修建大觀園,他們把銀子當(dāng)作泥土,大肆揮霍。而這些高耗費卻來自整日在地里辛勤勞作、埋頭苦干的底層勞動者,如劉姥姥。兩者對比明顯,揭示出的是社會的黑暗。不僅如此,《紅樓夢》中女子的命運都很悲慘,香菱從小姐淪為丫鬟凄慘而亡,晴雯無所依靠、悲憤交加而亡,賈迎春被孫紹祖殘忍打死等等。這兩點可以用來解釋《紅樓夢》在日本受到冷落的原因?!都t樓夢》展現(xiàn)的是一個貴族大家庭的日常生活,但生活的方方面面無不滲透著當(dāng)時社會的封建禮教。若今天的讀者對中國舊社會的封建禮教不了解,就難以參悟其中的道理。對于日本讀者來說,懂得并了解中國舊社會封建禮教的人少之又少,且大多數(shù)的譯本主要都是直譯情節(jié),日本讀者難以體會和把握小說背后蘊含的思想文化內(nèi)涵。因此,它會在日本受到冷落,這是正常的現(xiàn)象。

      (二)可能與《紅樓夢》受到其他中國古典名著的沖擊有關(guān)

      當(dāng)日本讀者接觸到更多有趣、有哲理的名著后,自然就把閱讀興趣轉(zhuǎn)到這些書上。如《西游記》《三國演義》《水滸傳》《太平廣記》《金瓶梅》等。那么這也就解釋了《紅樓夢》在日本不再受追捧的原因。

      (三)日本學(xué)者把更多的研究放在其他的著作上

      因為從《紅樓夢》傳到日本,就有很多學(xué)者翻譯它、研究它。上文也談到了日本的學(xué)者——伊藤漱平,他對《紅樓夢》傳播的貢獻(xiàn)巨大,他的研究面廣闊,幾乎包括了《紅樓夢》的方方面面。不僅是他,還有很多學(xué)者對《紅樓夢》做出了貢獻(xiàn),如森槐南、島崎藤村、松枝茂夫、石原嚴(yán)徹等。對于當(dāng)代日本學(xué)者來說,想要超越已達(dá)巔峰的研究實屬不易,且這部著作可以進(jìn)行深挖的點已經(jīng)不多,不如把研究重點放在其他還未深入研究的著作上。因此,《紅樓夢》在日本受到冷落,日本紅學(xué)出現(xiàn)冷寂狀態(tài)也是很正常的事。

      (四)《紅樓夢》的愛情觀與日本人的愛情觀不同

      《紅樓夢》與日本經(jīng)典著作《源氏物語》在很多方面都很相似。第一,作者都出身于名門望族,且都經(jīng)歷了家道中落的心酸,看透了人間百態(tài)。第二,都不是由原作者一手寫完,后幾十回都是由別人進(jìn)行續(xù)寫的。第三,無論是“紅學(xué)”還是“源氏學(xué)”都有很高的文學(xué)地位,對后世文學(xué)產(chǎn)生了很大的影響。第四,都通過對貴族腐爛生活以及作品中典型人物形象的描寫來揭露社會的黑暗,批判官僚的腐敗。第五,男主人公都是癡情種,他們都遭遇所愛之人去世的痛苦,最后一蹶不振。然而,與我國的民族特點不同,日本民族的特點之一是以欲望的達(dá)成為其目的的心理滿足。[8]因此,這里將《紅樓夢》與《源氏物語》兩部作品的愛情觀進(jìn)行比較。日本的經(jīng)典名著《源氏物語》雖為悲劇,但它的“夢幻愛情”實現(xiàn)了,它滿足了日本讀者的心理。而《紅樓夢》最終以悲劇收尾,“夢幻愛情”也破滅了,它沒有滿足日本讀者的心理欲望,寶黛兩人最后在一起的渴望沒有達(dá)成。當(dāng)然,這只是一部分可能性?!都t樓夢》在當(dāng)代日本受到冷落的原因肯定不止于此,還有很多的原因需要后續(xù)進(jìn)行補(bǔ)充。

      六、結(jié)語

      總之,《紅樓夢》在日本的地位是不可替代的,日本學(xué)者對它的研究貢獻(xiàn)以及日本讀者最初對它的熱愛是不可磨滅的。“經(jīng)典永流傳”,哪怕因為某些原因的影響,導(dǎo)致它受到當(dāng)代日本讀者和學(xué)者的冷落,但相信它的經(jīng)典還如最初那樣鐫刻在人們心中,不曾被動搖。

      猜你喜歡
      寶鑒紅學(xué)風(fēng)月
      Abstracts of Major Articles
      吳宓檔案中的“紅學(xué)”資料
      蕭沛(一首)
      文史雜志(2019年3期)2019-04-29 01:51:40
      新中國紅學(xué)第一人——追憶李希凡老師
      此事無關(guān)風(fēng)月
      守誠信,不妄語
      “蕭郎鏡”與“風(fēng)月寶鑒”:兼論明末清初戲曲中的鏡鑒刻繪對《紅樓夢》之影響
      Force-Based Quadrilateral Plate Bending Element for Plate Using Large Increment Method
      紅學(xué)研究溯源
      人間(2015年21期)2015-03-11 15:23:11
      柳湘蓮:一身風(fēng)月不染塵
      五台县| 丰台区| 黄大仙区| 云阳县| 赣榆县| 金华市| 德州市| 汪清县| 察雅县| 梧州市| 张家口市| 陵川县| 偏关县| 班玛县| 阿克陶县| 深水埗区| 墨江| 林周县| 双桥区| 宁乡县| 潼关县| 靖边县| 旬邑县| 宜宾县| 邹平县| 丘北县| 钟山县| 桂林市| 正阳县| 谷城县| 永兴县| 临颍县| 浦江县| 深水埗区| 原平市| 郁南县| 响水县| 贡觉县| 屏南县| 青川县| 房山区|