• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      LI BAI

      2023-10-04 22:46:26鄭云
      初中生世界·七年級(jí) 2023年9期
      關(guān)鍵詞:劍客曠課朝代

      鄭云

      同學(xué)們,暑假期間看過(guò)電影《長(zhǎng)安三萬(wàn)里》嗎?精美的電影使我們仿佛穿越了千年的時(shí)光,親身體驗(yàn)了唐代的輝煌和浪漫。通過(guò)李白和高適之間的故事,我們重溫了很多唐朝著名詩(shī)人的經(jīng)典詩(shī)句,領(lǐng)略到了詩(shī)意之美和中國(guó)文化之美。下面我們?cè)偻ㄟ^(guò)英語(yǔ)人物故事《李白》進(jìn)一步了解他傳奇的一生和流芳百世的詩(shī)歌。

      Li Bai (701-762) was also called Taibai (courtesy name), or Qinglian Jushi (literary name). He was known as one of the greatest romantic poets of the Tang dynasty. His ancestral home was in Chengji, Longxi (present-day Tianshui, Gansu Province), but when he was five, he moved with his father to Qinglian town, in Changming, Mianzhou (now Jiangyou, Sichuan Province).

      There is a legend about Li bai. He was not hard-working when he was young. He was often absent from school. One day he saw an old woman working on a large piece of iron. He was surprised and asked what she was doing. She said she wanted to make the iron into a needle and she must work hard every day. Li Bai suddenly understood the importance of hard work, and from then on he started to work hard at school.

      Li Bai was a swordman and he loved nature very much. When he was 24 years old, he left home and began to travel around with his sword. He travelled to many beautiful mountains and rivers and met many friends like Meng Haoran and Du Fu. During his life he wrote a lot of famous poems, such as Thoughts on a Silent Night, The waterfall in Mount Lu Viewed from Afar and so on.

      courtesy name字 literary name號(hào) romantic? poet浪漫主義詩(shī)人 dynasty朝代

      ancestral祖先的 be absent from school曠課 iron鐵 needle針 swordman 劍客

      courtesy name字 literary name號(hào) romantic? poet浪漫主義詩(shī)人 dynasty朝代

      ancestral祖先的 be absent from school曠課 iron鐵 needle針 swordman 劍客

      Thoughts on a Silent Night

      Before my bed a pool of light—

      Is it hoarfrost upon the ground?

      Eyes raised, I see the moon so bright;

      Head bent, in homesickness I’m drowned.

      —Translated by Xu Yuanchong

      The Waterfall in Mount Lu Viewed from Afar

      The sunlit Censer Peak exhales incense-like cloud,

      The cataract hangs like upended stream sounding loud.

      Its torrent dashes down three thousand feet from high,

      As if the Silver River fell from azure sky.

      —Translated by Xu Yuanchong

      1. In Poem 1, the underlined(畫(huà)線) word “homesickness” means in Chinese.

      A. 壯志 B. 憂(yōu)國(guó) C. 思鄉(xiāng) D. 樂(lè)學(xué)

      2. Which picture is about Poem 2?

      猜你喜歡
      劍客曠課朝代
      被記曠課
      意林(2023年10期)2023-07-10 06:25:26
      對(duì)社會(huì)失望,新西蘭學(xué)生頻頻曠課
      猜朝代
      讀者(2018年23期)2018-11-20 07:19:36
      朝代誰(shuí)也不服誰(shuí)
      百家講壇(2017年14期)2017-11-08 21:47:39
      時(shí)空劍客(7)
      朝代誰(shuí)也不服誰(shuí)
      不懂就百度
      時(shí)空劍客(5)
      果寶3劍客
      大學(xué)生曠課現(xiàn)象多因素分析
      ——以重慶理工大學(xué)為例
      赤城县| 太仆寺旗| 黄冈市| 克拉玛依市| 阿克苏市| 潜山县| 玉山县| 清河县| 曲周县| 甘孜| 淳安县| 托克逊县| 定州市| 黄龙县| 鄂州市| 镇江市| 普格县| 鲁甸县| 十堰市| 通河县| 周宁县| 佛坪县| 射阳县| 洪雅县| 建湖县| 安宁市| 北宁市| 临洮县| 六枝特区| 蕉岭县| 西城区| 丹江口市| 旬阳县| 周至县| 都昌县| 轮台县| 饶河县| 莱阳市| 渝中区| 甘洛县| 南城县|