孫甲智
(萍鄉(xiāng)學(xué)院 文廷式研究所,江西萍鄉(xiāng) 337055)
自1920年葉恭綽從倫敦一古玩店購(gòu)回《永樂(lè)大典》卷13991(明嘉靖、隆慶間重抄本)后,錢(qián)南揚(yáng)先生是第一個(gè)為這一卷的三種戲文做全面校注的學(xué)者,撰成《永樂(lè)大典戲文三種校注》,于1979年由中華書(shū)局出版。錢(qián)先生此書(shū)為當(dāng)時(shí)人和后來(lái)者了解、研究這三種戲文提供了極大的助益。然而,珍貴的《永樂(lè)大典》卷13991原書(shū),在抗戰(zhàn)勝利后已不知下落。在未見(jiàn)原書(shū)的情況下,錢(qián)南揚(yáng)先生的校注工作,正文依據(jù)的是古今小品書(shū)籍印行會(huì)的排印本。①錢(qián)南揚(yáng)校注:《永樂(lè)大典戲文三種校注》,中華書(shū)局1979年版,前言第1頁(yè)。
古今小品書(shū)籍印行會(huì)排印的《永樂(lè)大典戲文三種》,所據(jù)的底本也不是《永樂(lè)大典》原書(shū),而是當(dāng)年北京圖書(shū)館的抄錄本。葉恭綽在該排印本書(shū)后的跋語(yǔ)中說(shuō):“往北平圖書(shū)館曾傳寫(xiě)一部。余欲以原本付之影印,因循未就。茲馬君隅卿將依北平圖書(shū)館鈔本排印,余以亟愿此書(shū)流通之故,亦樂(lè)觀其成。其影印姑待他日。”②《永樂(lè)大典戲文三種》,古今小品書(shū)籍印行會(huì)1931年排印版,跋第1a頁(yè)。如果把北圖抄本算作二代本,那么古今小品書(shū)籍印行會(huì)排印本已是三代本。錢(qián)先生在無(wú)可奈何的情況下,只能以這樣一個(gè)三代本作為底本,這不能不說(shuō)是個(gè)遺憾。
可喜的是,2009年臺(tái)灣嘉義大學(xué)汪天成教授重新發(fā)現(xiàn)了《永樂(lè)大典》卷13991原書(shū),③汪天成:《〈永樂(lè)大典戲文三種〉的再發(fā)現(xiàn)與〈張葉狀元〉的流傳》,《戲曲藝術(shù)》2010年第1期。世人才得以目睹此書(shū)原貌。而錢(qián)南揚(yáng)先生早已在1987年去世,這又不能不說(shuō)是后人之幸而錢(qián)先生之大不幸。
以《永樂(lè)大典》卷13991 原書(shū)(以下簡(jiǎn)稱“原書(shū)”)與錢(qián)南揚(yáng)先生的校注本(以下簡(jiǎn)稱“《校注》”)進(jìn)行校讀,則可發(fā)現(xiàn)《校注》在正文文字處理上存在的一些問(wèn)題,分類(lèi)羅列于后。
關(guān)于《張協(xié)狀元》戲文中主人公名字的寫(xiě)法,汪天成先生指出:“在原書(shū)中除了第十三頁(yè)的標(biāo)題為‘張協(xié)狀元’外,其余的地方,不管是諸宮調(diào)是戲文,男主角都是‘張葉’。”汪先生還考查了明清各種曲譜,“只有《九宮正始》和《九宮大成譜》是書(shū)名和主角都作‘張協(xié)’。各本書(shū)名都是作‘張葉’,由于《永樂(lè)大典》中主角的名字都是寫(xiě)成‘張葉’,所以我覺(jué)得劇名應(yīng)是《張葉》才對(duì)?!雹芡籼斐桑骸丁从罉?lè)大典戲文三種〉的再發(fā)現(xiàn)與〈張葉狀元〉的流傳》,《戲曲藝術(shù)》2010年第1期。其實(shí),還不僅是《張協(xié)狀元》戲文中,《宦門(mén)子弟錯(cuò)立身》中也是寫(xiě)作“張葉”的,原書(shū)第五十六B 頁(yè):“【排歌】……《京娘四不知》;張葉斬貧女;《樂(lè)昌公主》;……”《校注》第13頁(yè)之前,僅第3頁(yè)“左手捽住張協(xié)頭稍”這一處作“張協(xié)”,其余均作“張葉”:從第13頁(yè)(即第二出)開(kāi)始,就都統(tǒng)一改作“張協(xié)”了。江巨榮先生指出,古今小品本《永樂(lè)大典戲文三種》中,這個(gè)名字的寫(xiě)法就很雜亂:“題目作張協(xié),其第1 出【滿庭芳】卻作狀元張葉傳,【鳳時(shí)春】、【繞池游】等都作張葉。到第5出,生唱【前腔】,則作‘張協(xié)去矣’,又回到張協(xié)。第9出后,都作張協(xié)。可知排印本于主角的名字雖不曾統(tǒng)一,但以張協(xié)為主?!雹俳迾s:《〈永樂(lè)大典戲文三種〉嘉靖抄本初讀記》,《戲曲研究》第81 輯,文化藝術(shù)出版社2010 年版,第355—356頁(yè)?!缎Wⅰ纷?3頁(yè)至尾,都統(tǒng)一作“張協(xié)”,可見(jiàn)錢(qián)先生認(rèn)為無(wú)論劇名還是主角名,正體都應(yīng)作“張協(xié)”。原書(shū)正文中寫(xiě)作“張葉”,應(yīng)是為了抄寫(xiě)之便,“葉”字比“恊(協(xié))”字更為簡(jiǎn)省,劇名似仍應(yīng)按照原本的標(biāo)題作“張協(xié)狀元”。
在原書(shū)中和《校注》中,用以指腳色“貼旦”的“后”“後”二字,都有并用的情況,《校注》注:“‘後’為‘貼’字之誤。蓋‘貼’在鈔寫(xiě)曲本時(shí)往往省筆作‘占’,近代曲本猶然?!肌c‘后’形近,遂一誤而作‘后’。‘后’與‘後’通,又再誤為‘後’。在本戲中,有時(shí)作‘後’,有時(shí)作‘后’,只有兩處不誤:一在二十七出【福馬郎】第二支上作‘占’,一在五十三出下場(chǎng)詩(shī)上作‘貼’。貼為貼旦。”(第74頁(yè))此種用法,原書(shū)中作“后”而《校注》作“後”的,計(jì)有二十六處之多(見(jiàn)表1):
表1 “后”誤作“後”二十六例
其中“(合)爹爹,年紀(jì)相當(dāng)不到無(wú)”這一處,原書(shū)、北圖抄本、古今小品本相同,“合”字實(shí)為“后”字之誤寫(xiě),錢(qián)先生已校出,故此也作為“后”字對(duì)待。
這二十六處“后”字,北圖抄本、古今小品本都作“后”,能夠明顯反映出“貼→占→后”的演變層次,而《校注》卻都作“後”,倒不一定是錢(qián)先生的校改,更有可能是排字者因不知“后”與“後”在此書(shū)中的特殊性,而誤以為只是普通的繁簡(jiǎn)體之別,于是隨手就改成了“後”字。只有一處是原書(shū)為“後”而《校注》校作“后”的,即“(後)苦!聽(tīng)爹爹恁說(shuō)腸欲斷”(北圖抄本、古今小品本皆同。原書(shū)四十一B頁(yè),《校注》152頁(yè))。
但奇怪的是,原書(shū)二十八B頁(yè):“土地宜歸後殿?!北眻D抄本、古今小品本皆同作“後”,在這個(gè)明顯不該作“后”的地方,《校注》反而又作“后殿”(第85頁(yè))。于此可見(jiàn)《校注》中“後”與“后”情況之混亂。
《校注》存在脫漏文字和增補(bǔ)文字之處。其脫漏文字處(見(jiàn)表2):
表2 脫漏文字七例
以上七處《校注》所脫漏的文字,古今小品本、北圖抄本皆同原書(shū),無(wú)脫漏。
有的地方脫漏了文字,就與原意發(fā)生了很大變化,如原書(shū)“五百名中有多少好才人,與我女揀個(gè)一般美”,《校注》脫漏了“與”字,則此句的意思就變?yōu)樽寗倩ㄗ约喝裥隽?。又如原?shū)“為我每廝像伊妻,無(wú)辜把人一繼擒住”,《校注》脫漏了“無(wú)辜”二字,江巨榮先生已指出:“有此二字就更多一些是非判斷,感情色彩。刪此二字則情感有失?!雹俳迾s:《〈永樂(lè)大典戲文三種〉嘉靖抄本初讀記》,《戲曲研究》第81輯,文化藝術(shù)出版社2010年版,第361頁(yè)。
《校注》增補(bǔ)文字之處(見(jiàn)表3):
表3 增補(bǔ)文字三例
以上三處中,第一處和第三處,古今小品本、北圖抄本皆同原書(shū);第二處,古今小品本同原書(shū),北圖抄本“喏”作“末喏”。
所增補(bǔ)的文字,應(yīng)是錢(qián)先生校勘的成果,原書(shū)“更山東棒”是明顯的脫漏,補(bǔ)之是也;“喏”補(bǔ)作“內(nèi)喏”,則因錢(qián)先生已將前面的“戲房出喝”校作“戲房?jī)?nèi)喝”,既然凈是在后臺(tái),則扮演其仆從的演員自然也在戲房?jī)?nèi);只有第三處的“幾杯”增補(bǔ)作“幾杯酒”,似不必,因“幾杯”即“幾杯酒”,語(yǔ)意本即顯豁明確。
原書(shū)十七A 頁(yè)【川鮑老】曲:“(末白)西方卻是川地?!北眻D抄本同,而古今小品本作“丑白”。《校注》既無(wú)“末白”二字,也無(wú)“丑白”二字(第27頁(yè))。
【川鮑老】曲,《南曲九宮正始》歸入“不知宮調(diào)”的過(guò)曲中,所選正格例曲是《王煥》(即《風(fēng)流王煥賀憐憐》)戲文中的“金勒馬嘶馬嘶芳草地”一支。①徐慶卿輯,鈕少雅訂:《九宮正始》,《善本戲曲叢刊》第三輯,臺(tái)灣學(xué)生書(shū)局1984年版,第1368頁(yè)。今所見(jiàn)宋元【川鮑老】曲,僅有三支:《張協(xié)狀元》中兩支和《王煥》戲文中一支。
許建中先生認(rèn)為這三支【川鮑老】曲分為兩種格式,出于《張協(xié)狀元》者為一格,出于《王煥》戲文者為另一格,均為12句,他將第一格的句格訂為“4,5△,6乙△。4,4,6乙△。4,5,3△。5乙,4,4△”,將第二格的句格訂為“4,3△,5△。4,5△。4,4△。4,5△。5 乙,4,4△”②許建中:《宋元戲文訂律》,鳳凰出版社2020年版,第35頁(yè)。(筆者按,△表示葉韻,“6乙”為三三折腰句式,“5乙”為上三下二句式)。
實(shí)際上,《王煥》戲文中的那支【川鮑老】應(yīng)是11句,許建中先生將“金勒馬嘶馬嘶芳草地”斷作上四字下五字的兩句,不妥。觀《南曲九宮正始》所載第二格例曲首句作“平生莫作虧心事”七字句,其所謂“第二句及第五句變作七字”者,正是說(shuō)正格第二句“睹玉樓人醉迷”(“睹”為襯字)五字在第二格中變?yōu)椤笆郎蠎?yīng)無(wú)切齒人”七字,正格第五句“總丹青難畫(huà)”五字在第二格中變?yōu)椤叭朔驄D怎教兩分”七字,可見(jiàn)正格例曲的“金勒馬嘶馬嘶芳草地”系首句(第二個(gè)“馬嘶”為襯字),錢(qián)南揚(yáng)先生《宋元戲文輯佚》③錢(qián)南揚(yáng):《宋元戲文輯佚》,中華書(shū)局2009年版,第127頁(yè)。和俞為民、孫蓉蓉先生所編《歷代曲話匯編》中所收《南曲九宮正始》都是這樣判斷的(俞、孫二先生將第二格第四、五句“休把陰騭損。人夫婦怎教兩分”斷作“休把陰騭損人。夫婦怎教兩分”④俞為民、孫蓉蓉編:《歷代曲話匯編·清代編·南曲九宮正始》,黃山書(shū)社2008年版,第960頁(yè)。,有誤。)《王煥》戲文中的【川鮑老】曲應(yīng)為:
金勒馬嘶馬嘶芳草地,睹玉樓人醉迷。和他執(zhí)手,同去觀佳致。總丹青難畫(huà),洞府怎比。穿花度柳,滿目堆羅綺。觀未足,轉(zhuǎn)過(guò)百花亭上,雙雙共玩戲。
曲中“觀未足,轉(zhuǎn)過(guò)百花亭上”,許建中先生訂為“觀未足轉(zhuǎn)過(guò),百花亭上”,其所據(jù)大概是《南曲九宮正始》在“過(guò)”字旁標(biāo)注了“應(yīng)葉”。但錢(qián)南揚(yáng)先生和俞為民、孫蓉蓉兩先生都是以“觀未足”三字為句,且俞、孫二先生將“應(yīng)葉”二字標(biāo)于“足”字之側(cè),這是對(duì)的。因?yàn)椤赌锨艑m正始》在第二格例曲相同位置的“須思忖”的“忖”字旁,標(biāo)注了“葉”字??梢?jiàn)前曲“過(guò)”字旁的“應(yīng)葉”是標(biāo)錯(cuò)了位置,應(yīng)標(biāo)于“足”字旁。
根據(jù)《王煥》戲文中的【川鮑老】曲,回頭再來(lái)看《張協(xié)狀元》中的兩支【川鮑老】曲,第一支應(yīng)為:
君在兩山兩山成出字,遇一人假虎衣。白虎算來(lái),只在西方旺。君出去向北盡得。不免有些,跌撲膿血疾。千里外,豹變一時(shí)掀焰,歸來(lái)賀喜。
第二支應(yīng)為:
從來(lái)見(jiàn)說(shuō)見(jiàn)說(shuō)君員夢(mèng),果不知似恁底奇。張葉離家,一千里外。無(wú)央厄免得致疑。先兇后吉,身在清霄外。君休慮,也員男女一夢(mèng),續(xù)得謝伊。
考慮到襯字的因素,可以說(shuō)這兩支曲的句格是完全相同的。這也能夠與《南曲九宮正始》所列第二格的例曲(出于明傳奇《尋親記》)相印證:
平生莫作虧心事,世上應(yīng)無(wú)切齒人。君無(wú)子孫,休把陰騭損。人夫婦怎教兩分。夫妻廝守,誰(shuí)無(wú)百夜恩。須思忖,畢竟是人心相似,休折害子孫。
將這四支曲子進(jìn)行對(duì)比,《王煥》戲文中的【川鮑老】就在其第五、第六句上顯示出特殊性。這個(gè)上五下四的兩句,在其他三曲中都是一個(gè)上三下四的七字句。究其原因,或是因增字使本格的一句超過(guò)了七字,而必須攤破為兩句。曾永義先生指出:“韻文凡超過(guò)七音節(jié)的句子,其間如果不是夾有帶白或襯字,就必須要‘?dāng)偲啤!薄皵偲浦笕砸3直靖竦膯坞p式,這一點(diǎn)與增字一樣。”①曾永義:《戲曲學(xué)》(一),臺(tái)北三民書(shū)局2016年版,第627、700頁(yè)?!锻鯚ā窇蛭闹械摹翱偟で嚯y畫(huà),洞府怎比”句,是符合攤破規(guī)則的,七字句增為九字而攤破為上五下四的兩句,仍是雙式。那么可以說(shuō),【川鮑老】曲可能只有一種基本句格,即:七,五△。四,五△。七乙△。四,五△。三,六,四△(“七乙”指上三下四尖頭句)。
《張協(xié)狀元》中第一支【川鮑老】為丑唱,“只在西方旺”和“君出去向北盡得”兩句曲詞中間的“(末白)西方卻是川地”句,是曲詞中的介白(插白),《校注》脫漏“末白”二字,則使得“西方卻是川地”句也成了唱詞。這是不符合【川鮑老】句格的,同時(shí)也為后人研究【川鮑老】曲譜帶來(lái)了誤導(dǎo)和障礙。如許建中先生也將“西方卻是川地”作為唱詞,其版本依據(jù)只能是《校注》。
按照《校注》處理介白之例,前面的“(末白)兩個(gè)山是出字”后補(bǔ)“(丑連唱)”,則此處的介白之后亦應(yīng)補(bǔ),整支曲則應(yīng)標(biāo)校作:
(丑唱)【川鮑老】君在兩山兩山成出字,(末白)兩個(gè)山是出字。(丑連唱)遇一人假虎衣。白虎算來(lái),只在西方旺。(末白)西方卻是川地。(丑連唱)君出去向北盡得。不免有些,跌撲膿血疾。千里外,豹變一時(shí)掀焰,歸來(lái)賀喜。
無(wú)法確定的是,敚去“末白”二字(據(jù)其底本則是“丑白”),將“西方卻是川地”處理為唱詞,這究竟是錢(qián)先生的偶然失誤,還是排印錯(cuò)誤造成的?但這應(yīng)不是錢(qián)先生的校改,不然,按照《校注》的體例,錢(qián)先生會(huì)在校記中注明的。
同時(shí),宋元之時(shí)的曲子,尤其是民間曲子,其格律、用韻,遠(yuǎn)不如后來(lái)明清時(shí)期那樣精嚴(yán)規(guī)整,在曲詞與其音樂(lè)的配合中,每支曲子的句數(shù)和每句曲詞的字?jǐn)?shù)容有一定的伸縮性和隨意性,而那時(shí)的音樂(lè)已經(jīng)失傳,不可知了。所以,通過(guò)比對(duì)同曲牌的唱詞來(lái)考訂該曲牌的文字譜,這種方法不一定是可靠的。②此承南京大學(xué)文學(xué)院許莉莉教授賜教,謹(jǐn)致謝忱!筆者在上文所訂的【川鮑老】句格,也只是提供一種可能性。
原書(shū)有些文字本無(wú)誤或本可通,而《校注》卻出現(xiàn)了獨(dú)特的異文(見(jiàn)表4):
表4 獨(dú)異文字二十八例
以上這些例子,古今小品本、北圖抄本文字皆同原書(shū),獨(dú)《校注》出現(xiàn)了異文。只可惜這些異文的出現(xiàn),錢(qián)先生并未注明原因所在。
“沒(méi)意品笙簫”句,“沒(méi)意”與“設(shè)意”意思正相反,江巨榮先生指出:“以‘沒(méi)意’為妥,如用‘設(shè)意’則是有意而為,與上下文不合了。”①江巨榮:《〈永樂(lè)大典戲文三種〉嘉靖抄本初讀記》,《戲曲研究》第81 輯,文化藝術(shù)出版社2010 年版,第357—358頁(yè)。
“我把你擔(dān)杖去”句,“擔(dān)杖”指行李、貨物等,與“擔(dān)仗”同,似不必改。
“君今轉(zhuǎn)下山”句,與前文“君今勉強(qiáng)起”格式正相同,改為“今君”,反而破壞了原結(jié)構(gòu)。
“好事不在忙哩”句,“哩”字,《九宮正始》引此曲正作“裏”字,②徐慶卿輯,鈕少雅訂:《九宮正始》,《善本戲曲叢刊》第三輯,臺(tái)灣學(xué)生書(shū)局1984年版,第1180頁(yè)。不知《校注》是否即據(jù)《九宮正始》校改的?
“小舟時(shí)泛,和菱歌游戲”句,江巨榮先生謂:“非言小姐有知識(shí),知得采菱之曲,而是言和著菱歌,一面泛舟,一面唱歌游戲的快樂(lè),故當(dāng)以唱和之‘和’為是?!雹劢迾s:《〈永樂(lè)大典戲文三種〉嘉靖抄本初讀記》,《戲曲研究》第81輯,文化藝術(shù)出版社2010年版,第358頁(yè)。
“餓老鴉喜歡”句,錢(qián)先生注曰:“‘雅’,同‘鴉’?!保ǖ?9頁(yè))既然《校注》的底本也是作“鴉”的,則錢(qián)先生此注也就失實(shí)了。
汪天成先生對(duì)比古今小品排印本對(duì)原書(shū)的改動(dòng),原書(shū)中不論“箇”還是“個(gè)”,古今小品排印本一律都改成了“個(gè)”。④汪天成:《〈永樂(lè)大典戲文三種〉的再發(fā)現(xiàn)與〈張葉狀元〉的流傳》,《戲曲藝術(shù)》2010年第1期。《校注》以古今小品排印本為底本,正文也都作“個(gè)”,而原書(shū)中存在因形近而將“介”誤寫(xiě)成“個(gè)”的情況,如原書(shū)十五A頁(yè):“(凈有個(gè),白)拜揖!”《校注》“個(gè)”作“介”,校注曰:“介,原誤作‘個(gè)’,今正。”(第20 頁(yè))《校注》承其底本,全都統(tǒng)一為“個(gè)”字,就完全不見(jiàn)致誤痕跡了。
此類(lèi)承自古今小品本的異文也甚多。
原書(shū)十九A 頁(yè):“但自家不務(wù)農(nóng)桑,不忻斫代?!惫沤裥∑繁尽绊酱弊鳌翱炒?。“代”字為“伐”之誤,《校注》已校正;“斫”字,《校注》承底本作“砍”(第41頁(yè))。
原書(shū)十九A頁(yè):“放五七只獵犬?!惫沤裥∑繁?、《校注》作“七五只”(第41頁(yè))。
原書(shū)十九A頁(yè):“八臂那吒渾不怕?!惫沤裥∑繁?、《校注》“那吒”作“哪吒”(第41頁(yè))。然而原書(shū)五十六B頁(yè)“【哪吒令】”,北圖抄本、古今小品本皆同,《校注》卻又作“那吒”(第231頁(yè))。
原書(shū)二十B 頁(yè):“(末)又骨自說(shuō)。”古今小品本作“又又骨自說(shuō)”?!缎Wⅰ芬研M瓡?shū),于“末”字下注曰:“末——原誤作‘又’,今正?!保ǖ?8頁(yè))今既知此為古今小品本,亦見(jiàn)《校注》??敝?。
原書(shū)二十八A頁(yè):“請(qǐng)介元禱祝?!庇?,原書(shū)三十五A頁(yè)“你張介元出去”句,原書(shū)三十七A頁(yè)“這句便說(shuō)張介元”句,原書(shū)四十六B 頁(yè)“是張介元,我今日會(huì)重見(jiàn)面”句,此四句中“介元”,古今小品本、《校注》都作“解元”(第84、120、131、177頁(yè))。按,原書(shū)中“解元”“介元”本存在并用的現(xiàn)象,如“自張解元出去之后”和“你張介元出去”,中間僅隔一行字,而寫(xiě)法不同,原書(shū)十六B頁(yè)“那張介元教請(qǐng)過(guò)員夢(mèng)先生”,《校注》注曰:“介元——‘介’為‘解’的假借字?!保ǖ?8頁(yè))
原書(shū)五十A頁(yè)“好因緣,來(lái)輻輳”,原書(shū)五十四B頁(yè)“一段因緣冠古今”,原書(shū)五B頁(yè)“恐怕它是因緣未斷”,這三處“因緣”,古今小品本皆作“姻緣”。(但原書(shū)二十八B頁(yè)“張葉是貧女因緣”,原書(shū)四十一A頁(yè)“道十分是好因緣”“大凡事是因緣”“好因緣怕沒(méi)為方便”。這四處“因緣”,北圖抄本、古今小品本皆同。)合起來(lái)的這七處“因緣”,《校注》皆作“姻緣”(第195、216、284、85、151、152頁(yè))。至于原書(shū)中其他處的“因緣”,《校注》則相同。“因緣”與“姻緣”二詞,在原書(shū)中和《校注》中也都并用。
原書(shū)二十八B頁(yè):“我直恁底,悮我百事虧?!惫沤裥∑繁?、《校注》“百事”作“百年”(第86頁(yè))。
原書(shū)二十九A頁(yè):“伊家放心,不須要慮及辜我妻?!惫沤裥∑繁尽ⅰ缎Wⅰ贰耙良摇弊鳌耙廖摇保ǖ?6頁(yè)),《校注》并注曰:“我——疑有誤?!卑?,“伊家”即“伊”“你”,此謂張葉對(duì)貧女說(shuō),讓貧女放心。原書(shū)“伊家”則無(wú)誤。
原書(shū)二十九B頁(yè):“且圖安樂(lè),胡亂度時(shí)?!惫沤裥∑繁尽ⅰ缎Wⅰ贰岸葧r(shí)”作“度日”(第88頁(yè))。
原書(shū)三十B頁(yè):“虼蚪兒無(wú)數(shù)水中游?!惫沤裥∑繁尽ⅰ缎Wⅰ贰皟骸弊鳌耙保ǖ?9頁(yè)),此應(yīng)是形近致誤。
原書(shū)三十二B 頁(yè):“(旦)你莫學(xué)王魁薄倖種,把下書(shū)人打離聽(tīng)。”古今小品本、《校注》“旦”作“生”(第106頁(yè)),并注曰:“這里二句實(shí)是旦的口氣,似應(yīng)作‘旦唱’為是?!倍瓡?shū)正是“旦”字,亦見(jiàn)《校注》??敝?/p>
原書(shū)三十七B頁(yè):“人無(wú)率爾,事非偶然?!惫沤裥∑繁?、《校注》“事非”作“事無(wú)”(第133頁(yè))。
原書(shū)三十七B頁(yè):“百尺采樓高,十里人挨鬧?!惫沤裥∑繁?、《校注》“采”作“綵”(第133頁(yè))。原書(shū)同頁(yè)“凝望采樓高”句,古今小品本、《校注》“采”作“彩”(第134頁(yè))。
原書(shū)三十八A頁(yè):“奴今與望英賢離玉轡。”古今小品本、《校注》“奴今”作作“如今”;“離玉轡”,《校注》據(jù)《九宮正始》所引本曲校改作“停玉轡”(第135頁(yè))。
原書(shū)四十A 頁(yè):“見(jiàn)說(shuō)張郎作狀元?!惫沤裥∑繁尽ⅰ缎Wⅰ贰耙?jiàn)說(shuō)”作“且說(shuō)”(第148 頁(yè)),此是“見(jiàn)”與“且”形近而致誤。見(jiàn),猶“聞”也,見(jiàn)說(shuō)即聽(tīng)說(shuō)。
原書(shū)四十一A頁(yè):“把奴家直苦成拋閃?!惫沤裥∑繁?、《校注》“直”作“只”(第151頁(yè))。
原書(shū)四十三A頁(yè)“生在戲房里喝”,原書(shū)四十三B頁(yè)“生在戲房喝”,這兩處“喝”字,古今小品本、《校注》皆作“唱”,并于前一處注曰:“唱——‘唱叫’的省文,謂大聲呼喊?!保ǖ?63頁(yè))又,原書(shū)四十二A頁(yè)“(末喝末)不敢說(shuō)甚年渭水?dāng)鄻颉本?,古今小品本“喝”字亦作“唱”,《校注》注曰:“句上原有‘末唱末’三字,衍,刪。”(第156頁(yè))
原書(shū)四十五A頁(yè):“人在風(fēng)前雪月中?!惫沤裥∑繁尽ⅰ缎Wⅰ贰叭恕弊鳌耙弧保ǖ?73頁(yè)),并注“一”字曰:“猶云‘純’或‘皆’?!睋?jù)原書(shū),則此注已不必存。
原書(shū)五十五B頁(yè):“但老夫生居女直?!惫沤裥∑繁尽ⅰ缎Wⅰ贰吧弊鳌吧怼保ǖ?26頁(yè))。
原書(shū)五十八B 頁(yè)-五十九A 頁(yè):“姐姐多嬌媚,你卻身藍(lán)縷?!惫沤裥∑繁?、《校注》“藍(lán)”作“襤”(第243頁(yè))。
原書(shū)五十九A頁(yè):“趍搶嘴臉天生會(huì),偏宜抹土搽灰?!惫沤裥∑繁尽澳ā弊鳌胺觥?,《校注》已正之,并注曰:“抹,原誤作‘扶’,今正?!保ǖ?51頁(yè))據(jù)原書(shū),則此注亦不必存。
原書(shū)十A 頁(yè):“回來(lái)阿,背著個(gè)磣可可骨匣相隨定。”古今小品本、《校注》“阿”作“呵”(第307頁(yè))?!鞍ⅰ迸c“呵”都可作語(yǔ)氣詞。
以上所列原書(shū)文字,北圖抄本都與原書(shū)相同,異文都始于古今小品本,且這些異文,《校注》大都應(yīng)據(jù)原書(shū)訂之。
《校注》中有些顯見(jiàn)的誤字,應(yīng)不是錢(qián)先生所作的校改,而疑為出版時(shí)的排字之誤。
原書(shū)無(wú)“們”字而皆作“門(mén)”,錢(qián)先生且有注曰:“門(mén),同們或每?!保ǖ?頁(yè)注21)《校注》中則有三處作“們”:一是“但咱們,雖宦裔,總皆通”(第1頁(yè)),古今小品本作“門(mén)”而北圖抄本作“們”;一是“謝你們?nèi)I(xiàn)都不吃”(第85頁(yè)),古今小品本作“們”,北圖抄本同原本作“門(mén)”;一是“老來(lái)惟憑著你們一個(gè)”(第113頁(yè)),古今小品本和北圖抄本皆作“門(mén)”。此三處中,第二處可能是依從底本文字,其他兩處或?yàn)檎`排。
以下所列的原書(shū)文字,則北圖抄本、古今小品本皆同原書(shū)。
原書(shū)無(wú)“他”字而皆作“它”,《校注》則有兩處作“他”字:一是“不免與他數(shù)兩金銀”(第2頁(yè));一是“強(qiáng)人不管他說(shuō)”(第3頁(yè))。此二處或?yàn)檎`排。
原書(shū)十九A頁(yè):“與它一頓鐵查?!薄缎Wⅰ贰拌F”作“鉄”(第41頁(yè))?!缎Wⅰ分小扳煛弊治┐艘惶?,似不合例,或?yàn)檎`排。
原書(shū)十九B頁(yè):“一番成都府提刑衙前打賣(mài)金駞駞底?!薄缎Wⅰ反颂帯榜咇叀弊鳌榜橊叀保?yè)另兩處“駞駞”則未改(第42頁(yè))。《校注》注曰:“金駱駞——駱駞。又稱‘金駞’,見(jiàn)《魏書(shū)·西域傳》;有稱‘金駱駞’的,見(jiàn)《新唐書(shū)·五行志》?!奔仍弧坝址Q……有稱……”,似原文亦應(yīng)作“金駞駞”,“金駱駞”或?yàn)檎`排。
原書(shū)十九B 頁(yè):“檐兒擔(dān)不起?!薄缎Wⅰ氛囊嘧鳌伴軆骸?,而注曰:“擔(dān)——原作‘檐’,今正?!保ǖ?7頁(yè))既曰“今正”,則《校注》正文應(yīng)作“擔(dān)兒”。正文中“檐兒”是誤排。
原書(shū)二十A 頁(yè):“我且擔(dān)檐走了?!薄缎Wⅰ贰皳?dān)檐”作“擔(dān)擔(dān)”(第44 頁(yè))?!伴堋惫虨椤皳?dān)”之誤,《校注》用繁體字排印,應(yīng)作“擔(dān)擔(dān)”。
原書(shū)二十二B頁(yè):“張丈我最靈。(末)會(huì)話如何不靈?”此處二“靈”字,《校注》皆作“靈”(第55頁(yè)),因是繁體字排印,應(yīng)作“靈”。又,原書(shū)二十七B 頁(yè)“一陌兩陌紙錢(qián),如何會(huì)通靈顯圣”句,《校注》“靈”也作“靈”,而同曲首句“吾血食一方卻最靈”則未簡(jiǎn)化處理(第83頁(yè))。
原書(shū)二十三A頁(yè):“(生揍)衣裳剝盡身如水?!薄缎Wⅰ贰白帷弊鳌皽悺保ǖ?7頁(yè))。按,《校注》注曰:“揍——《集韻》:‘插也。’插唱即接唱?!保ǖ?0 頁(yè))同曲上有“丑揍”,前曲【五供養(yǎng)】中亦有“生揍”。此處“湊”字疑為“揍”之形訛。
原書(shū)二十三B頁(yè):“早辰燒香拜神明?!薄缎Wⅰ贰俺健弊鳌俺俊保ǖ?2頁(yè))?!霸绯健薄霸绯俊痹谠瓡?shū)和《校注》中都并用,如原書(shū)三十二A 頁(yè)“早辰臨鸞此情傷”句,《校注》亦作“早辰”,且有注曰:“辰——古與‘晨’通?!保ǖ?08頁(yè))
原書(shū)三十五B頁(yè):“子祿因前番不第,改作祿子。”《校注》“第”作“弟”(第123頁(yè))。
原書(shū)三十七A 頁(yè):“(旦)小二哥,你唱甚底?(丑)我弗曾唱?!薄缎Wⅰ贰霸弊鳌皶?huì)”(第131頁(yè)),形近而誤。
原書(shū)九A頁(yè):“殺人罪愆,怎地免。”《校注》“地”作“的”(第301頁(yè))。又,原書(shū)四十二A頁(yè)“莫管我底女孩兒,為你爭(zhēng)些不見(jiàn)了性命”,《校注》“底”作“的”(第153頁(yè))。
原書(shū)四十四A頁(yè):“念奴夫婦不團(tuán)圓,拆散?!薄缎Wⅰ贰安稹弊鳌罢邸保ǖ?67頁(yè)),應(yīng)是形近致誤。
原書(shū)九B頁(yè):“何時(shí)得到東嶽殿。”《校注》“嶽”作“獄”(第304頁(yè)),應(yīng)為形近致誤。
其他還有因《校注》對(duì)某些文字統(tǒng)一處理,而使得與原書(shū)相異的情況。如原書(shū)十五B頁(yè):“(末)喫得多少,便飽了。”凡“吃飯”之“吃”,原書(shū)均作“喫”字,《校注》統(tǒng)一作“吃”字。又如原書(shū)十七B頁(yè):“(末)你也忒炒!”古今小品本作“吵”;凡“吵鬧”之“吵”,原書(shū)和北圖抄本均作“炒”,《校注》統(tǒng)一作“吵”字。
至于原書(shū)文字有明顯錯(cuò)誤,而《校注》徑改者,有45處,茲不贅。
筆者梳理《校注》正文與原書(shū)的重要相異之處,而著意于《校注》須據(jù)原書(shū)改訂的地方,故不避繁瑣細(xì)碎,一者期為閱讀和使用《校注》者提供微薄之助,二者更愿錢(qián)先生《校注》今后能有機(jī)會(huì)得以修訂出版。
撰寫(xiě)此文的動(dòng)機(jī),源于苗懷明老師的一句教誨:“做學(xué)問(wèn)就要做到像錢(qián)南揚(yáng)先生校注《永樂(lè)大典戲文三種》一樣,讓后來(lái)的人無(wú)法繼續(xù)做?!彪S后苗老師拿出一冊(cè)《永樂(lè)大典》卷13991原書(shū)的復(fù)印本(是汪天成教授贈(zèng)與的)給筆者看,又說(shuō):“不過(guò),現(xiàn)在可以繼續(xù)做了?!笨梢哉f(shuō),即使是因?yàn)椤队罉?lè)大典》卷13991原書(shū)被重新發(fā)現(xiàn),后人能接著做的,也不過(guò)是為錢(qián)先生的《校注》做一些修繕工作;而后人之所以能做這樣的修繕工作,僅僅是因?yàn)楹笕吮儒X(qián)先生幸運(yùn),見(jiàn)到了錢(qián)先生生前無(wú)緣得見(jiàn)的這冊(cè)原書(shū)而已。假如錢(qián)先生生前得以見(jiàn)到這冊(cè)原書(shū),恐怕后人真是無(wú)法再做什么了。
時(shí)至今日,錢(qián)先生的《校注》依然是讀《永樂(lè)大典》里這三種戲文最佳的、最主要的、繞不過(guò)去的讀本,相信以后也很可能是如此。錢(qián)先生的《校注》又不同于一般的古籍整理,其意不僅僅在于通行或普及,而更注重保留、反映古籍的原貌,這從他保留了很多異體字、俗寫(xiě)字可以看出來(lái),又有些地方雖然已將原書(shū)的錯(cuò)誤校出來(lái)了,但沒(méi)有輕易去改動(dòng)原文,而只以出注的方式說(shuō)明??梢?jiàn)原書(shū)情況之復(fù)雜,假如沒(méi)有錢(qián)先生的貢獻(xiàn),閱讀這三種作為“戲文祖宗”的劇本,難度該是何等巨大??!
通過(guò)梳理《校注》正文與原書(shū)諸多相異之處后可見(jiàn),相異最多的地方在于《校注》承自其底本古今小品本的錯(cuò)誤,其次是《校注》的獨(dú)特異文和疑似誤排之處(獨(dú)特的異文中也不排除有很多是誤排造成的),在得以見(jiàn)到這三種戲文原書(shū)的今天,這些都可以也應(yīng)該據(jù)原書(shū)加以改訂。筆者衷心期望錢(qián)先生的《校注》能有修訂版出版,而愿以本文為此道路上的一石一沙。