• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      科技論文英語(yǔ)摘要寫(xiě)作存在的問(wèn)題及對(duì)策研究

      2023-12-02 06:43:28王麗霞
      關(guān)鍵詞:科技論文寫(xiě)作策略

      王麗霞

      摘 要:科技論文的英語(yǔ)摘要在被國(guó)際檢索機(jī)構(gòu)和國(guó)際知名文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫(kù)收錄的過(guò)程中起著舉足輕重的作用。文章師徒通過(guò)分析編輯部來(lái)稿論文實(shí)例,找出科技論文英文摘要寫(xiě)作中普遍存在的問(wèn)題,進(jìn)而提出了解英文摘要的語(yǔ)類(lèi)分析模式、掌握英文摘要的常用句型、遵循英文摘要的表述原則等寫(xiě)作策略,提供正確應(yīng)對(duì)科技論文英文摘要寫(xiě)作中出現(xiàn)的問(wèn)題的方法。

      關(guān)鍵詞:英語(yǔ)摘要;科技論文;語(yǔ)類(lèi)結(jié)構(gòu);寫(xiě)作策略

      Study on the Problems and Countermeasuresin Writing English Abstracts for Scientific and Technical Papers

      Wang Lixia

      (BVTC International,Baotou Vocational & Technical College,Baotou,Inner Mongolia 014035)

      Abstract:The English abstract of scientific and technological papers plays a crucial role in its inclusion process by international indexing institutions and renowned international literature databases.By analyzing the submitted manuscripts to the editorial department,this article identifies common problems in writing English abstracts for scientific and technological papers,and then proposes writing strategies such as understanding the genre analysis model of English abstracts,mastering common sentence patterns of English abstracts,and adhering to the expression principles of English abstracts.The aim is to provide effective guidance on how to correctly address the problems that arise in writing English abstracts for scientific and technological papers.

      Key words:English abstract;science and technology paper;language structure;writing strategy

      科技論文摘要在讀者和作者之間起著橋梁的作用。讀者首先在數(shù)據(jù)庫(kù)中搜索摘要,初步獲得他們所需要的文章,通過(guò)閱讀摘要后才能判斷此文獻(xiàn)是否有用。對(duì)科技論文的摘要進(jìn)行搜索是讀者獲取其所需文獻(xiàn)的重要途徑?,F(xiàn)在,主流的國(guó)際搜索引擎、國(guó)際檢索機(jī)構(gòu)以及數(shù)據(jù)庫(kù)幾乎都是以英文為主。符合國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)的英文學(xué)術(shù)文章的規(guī)范摘要很容易被國(guó)際搜索引擎收錄,但如果英文摘要差強(qiáng)人意的話就會(huì)被國(guó)際搜索組織拒之門(mén)外。國(guó)際搜索引擎接受的摘要可以通過(guò)搜索引擎在全球進(jìn)行搜索并且廣泛引用。由此看來(lái),那些書(shū)寫(xiě)規(guī)范的科技論文英文摘要不僅可以更容易地吸引相關(guān)領(lǐng)域的讀者,同時(shí)還能提高其在國(guó)際范圍的影響力,增加該期刊或文章被發(fā)現(xiàn)和引用的可能性。

      然而,目前我國(guó)科技論文的英文摘要的寫(xiě)作現(xiàn)狀卻仍然差強(qiáng)人意,還存在諸多問(wèn)題,比如說(shuō)英文摘要的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu),人稱(chēng)、時(shí)態(tài)語(yǔ)態(tài)的用法,以及長(zhǎng)句、短句和復(fù)合句等的使用方面。

      筆者結(jié)合本校學(xué)報(bào)的編輯工作,對(duì)近五年20期來(lái)稿的英文摘要綜合統(tǒng)計(jì),分析后發(fā)現(xiàn)尚未編輯的學(xué)報(bào)科技論文來(lái)稿中,英文摘要的寫(xiě)作普遍存在以下現(xiàn)象:首先是摘要太過(guò)精簡(jiǎn)、抽象,從而導(dǎo)致摘要中的信息不完整;其次,作者往往根據(jù)中文摘要,逐字逐句地翻譯成英文,從而形成了 “中式英語(yǔ) ”現(xiàn)象。此外,出現(xiàn)多數(shù)作者請(qǐng)非行業(yè)內(nèi)的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人士進(jìn)行論文英文摘要的翻譯,從而出現(xiàn)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)錯(cuò)譯、不準(zhǔn)確等問(wèn)題。

      一、科技論文英語(yǔ)摘要寫(xiě)作問(wèn)題分析

      筆者本校學(xué)報(bào)英語(yǔ)摘要寫(xiě)作中主要存在的幾種現(xiàn)象進(jìn)行了實(shí)例分析, 發(fā)現(xiàn)有以下幾種普遍存在的問(wèn)題。

      (一)摘要太過(guò)精簡(jiǎn)、抽象,導(dǎo)致摘要信息不完整

      作者在對(duì)科技論文英文摘要進(jìn)行寫(xiě)作時(shí),要么致力于寫(xiě)短小精悍的摘要,要么缺少相關(guān)方面的寫(xiě)作知識(shí),更不具備大量實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),致使摘要內(nèi)容缺乏完整性。 例如,有的摘要對(duì)研究成果進(jìn)行非常詳盡的描寫(xiě),但對(duì)于研究過(guò)程卻只字不提,如果摘要中沒(méi)有對(duì)研究過(guò)程進(jìn)行描述,很難讓讀者對(duì)于學(xué)術(shù)研究結(jié)果產(chǎn)生信服感。有的摘要?jiǎng)t在研究結(jié)論方面不寫(xiě)或者略寫(xiě),這也會(huì)使讀者對(duì)于研究的理論和應(yīng)用價(jià)值不清晰。[1]

      例1:Aiming at the problems of disconnection between theory and practice in the past teaching process of NC programming and processing technology,the teaching reform of this course is carried out based on the OBE concept of “student-centered and results-oriented.” Results-oriented curriculum goals;reconstructing curriculum system,optimizing teaching content and arranging teaching links reasonably;ideological and political elements lead the teaching design,implement moral education;to carry out “post class competition certificate ” and cultivate high-skilled talents;reform assessment mechanism and adopt multi-dimensional evaluation content.

      分析:這是《基于OBE的“數(shù)控編程與加工技術(shù)”教學(xué)改革探究》一文的英語(yǔ)摘要。此論文的英文摘要,包括了研究背景、方法、過(guò)程和研究結(jié)果,但沒(méi)有關(guān)于該研究的結(jié)論。 在對(duì)英文摘要的擬修改中,將結(jié)論加在摘要最后。

      編輯后:“It has proved that the initiative improves students autonomous learning ability,innovation consciousness,practical skills and professional quality,and provides ideas for the teaching reform of mechanical related courses.”。

      (二)摘要信息過(guò)于冗長(zhǎng)、復(fù)雜,導(dǎo)致讀者理解困難

      在撰寫(xiě)科技論文英文摘要時(shí),作者有時(shí)候過(guò)于注重細(xì)節(jié)和復(fù)雜性,導(dǎo)致摘要冗長(zhǎng)且難以理解。例如,有的摘要描述了大量的數(shù)據(jù)和具體操作步驟,但對(duì)于研究的目的和結(jié)果表述得不夠清晰。如果摘要過(guò)于復(fù)雜,讀者可能會(huì)感到困惑,無(wú)法快速把握論文的核心信息。另外,有的摘要在對(duì)研究方法的描述上過(guò)于煩瑣,這也會(huì)使讀者對(duì)研究的實(shí)施過(guò)程和意義感到困擾。

      例2:Based on the theory of intelligent optimization algorithms,this paper proposes an improved bat algorithm for solving the flexible job shop scheduling problem (FJSSP).This algorithm adjusts the pulse frequency of bats by using a dynamic linear decreasing strategy,and improves the rate of pulse emission and loudness by using a chaotic map.Meanwhile,it designs a new method of solution encoding,and uses the Giffler and Thompson algorithm to generate an initial feasible solution.In addition,a new local search strategy is proposed to enhance the exploitation capability of the algorithm.The experimental results on the benchmark instances show that the improved algorithm is effective and efficient.

      分析:這是《一種改進(jìn)的蝙蝠算法在柔性車(chē)間作業(yè)調(diào)度問(wèn)題中的應(yīng)用》一文的英文摘要。此論文的英文摘要詳細(xì)介紹了改進(jìn)的蝙蝠算法的原理和應(yīng)用,但其冗長(zhǎng)且復(fù)雜的表述可能讓讀者難以理解。在對(duì)英文摘要的擬修改中,可以簡(jiǎn)化部分描述并突出研究的主要發(fā)現(xiàn)。

      編輯后:“This paper presents an improved bat algorithm for the flexible job shop scheduling problem (FJSSP),demonstrating its effectiveness and efficiency through benchmark instances.”

      (三)作者將中文摘要一一對(duì)應(yīng)翻譯成英文,出現(xiàn)了“中式英語(yǔ)”現(xiàn)象

      由于翻譯軟件的普及,許多科技論文的寫(xiě)作者在撰寫(xiě)英文摘要時(shí),采用的方法是將中文摘要進(jìn)行了逐字逐句的翻譯,因此必然會(huì)受到中文遣詞造句的影響,從而會(huì)產(chǎn)生“中式英語(yǔ)”現(xiàn)象,因此存在英文摘要語(yǔ)法不過(guò)關(guān)、翻譯不合理的問(wèn)題。

      例3:The traditional deformation monitoring method of foundation pit maintenance structure requires high-point layout,many applications,and many observers,and the monitoring cost is too high.Once the in-clinometer pipe is damaged during the layout process,it is difficult to restore.

      分析:該句中 requires high-point layout,many applications,and many observers,and the monitoring cost is too high.,顯然是從“需要高點(diǎn)布置、應(yīng)用較多、觀察者較多,監(jiān)測(cè)成本過(guò)高”逐字逐句翻譯而來(lái),有典型的“中式英語(yǔ)”的意味。建議將其改為““require high point placement,more applications,more observers and excessively high monitoring costs.”

      (四)摘要中的科學(xué)術(shù)語(yǔ)誤譯,導(dǎo)致理解障礙

      科技論文英文摘要中,科學(xué)術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)確翻譯至關(guān)重要。然而,由于科學(xué)術(shù)語(yǔ)的特殊性和復(fù)雜性,有時(shí)會(huì)出現(xiàn)誤譯現(xiàn)象,這會(huì)使讀者在理解論文內(nèi)容時(shí)產(chǎn)生困擾。比如,一些專(zhuān)有名詞和術(shù)語(yǔ)的翻譯需要對(duì)行業(yè)內(nèi)的專(zhuān)業(yè)知識(shí)有深入的理解,簡(jiǎn)單的直譯可能無(wú)法準(zhǔn)確傳達(dá)其原意。因此,科技論文英文摘要的撰寫(xiě)需要具備專(zhuān)業(yè)的翻譯技能和深厚的學(xué)科背景知識(shí)。

      例4 :This paper discusses the application of graphene in the field of nano heat pipe,which has the advantages of high heat transfer efficiency,high density,and strong anti-oxidation ability.

      分析:這是一篇關(guān)于《石墨烯在納米熱管領(lǐng)域的應(yīng)用》的科技論文的英文摘要。在此摘要中,“納米熱管”被直譯為“nano heat pipe”,這可能會(huì)導(dǎo)致讀者難以理解其真正的含義。在專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域,“納米熱管”通常被翻譯為“nano heat spreader”或者“nanoscale heat pipe”。

      編輯后:“This paper discusses the application of graphene in the field of nanoscale heat pipes,which has the advantages of high heat transfer efficiency,high density,and strong anti-oxidation ability.”。

      (五)請(qǐng)非行業(yè)內(nèi)的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人士進(jìn)行摘要翻譯,產(chǎn)生專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)錯(cuò)譯、不準(zhǔn)確等問(wèn)題

      許多科技論文作者在寫(xiě)作英文摘要時(shí)傾向于尋求英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯人士的幫助,此類(lèi)譯者往往并不了解科技論文作者的專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域內(nèi)的知識(shí),因此,在專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯方面往往會(huì)一知半解,缺乏標(biāo)準(zhǔn)化、一致性。 因此,往往會(huì)導(dǎo)致英文摘要即使沒(méi)有語(yǔ)法錯(cuò)誤,也難免在專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)方面產(chǎn)生錯(cuò)譯。

      例5:As background of product creation design,we put forward model of product collaborative innovation development (PCID) based knowledge.

      分析:本句中 product collaborative innovation development(PCID),這里PCID的翻譯明顯是錯(cuò)誤的,是非專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的英語(yǔ)譯者想當(dāng)然的翻譯結(jié)果。正確的說(shuō)法應(yīng)該是 collaborative innovation development of products(CIDP); 而且,句中 put forward 用詞生僻,建議改為 propose。該句建議改為“As a background of creative product design,we propose a knowledge model based on collaborative innovation development of products (CIDP)”。

      (六)摘要中過(guò)度使用行業(yè)術(shù)語(yǔ),導(dǎo)致讀者理解難度增大

      在撰寫(xiě)科技論文英文摘要時(shí),一些作者會(huì)過(guò)度使用行業(yè)術(shù)語(yǔ)和專(zhuān)業(yè)詞匯,尤其是在具有高度專(zhuān)業(yè)化和技術(shù)性的論文中。這種過(guò)度使用專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的現(xiàn)象可能會(huì)導(dǎo)致非專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的讀者難以理解摘要的內(nèi)容,因此會(huì)降低論文的通用性和易讀性。盡管專(zhuān)業(yè)詞匯可以精準(zhǔn)地表達(dá)研究的具體內(nèi)容,但如果不能妥善處理,會(huì)使摘要難以被廣大讀者理解。

      例6:The process of heterogeneous nucleation and growth of protein crystals in microgravity environments is studied in this paper.The interfacial free energy and the diffusion-limited growth mechanism are investigated.

      分析:這是一篇關(guān)于《蛋白質(zhì)晶體在微重力環(huán)境中的異質(zhì)成核和生長(zhǎng)過(guò)程》的英文摘要。此摘要中,“heterogeneous nucleation”和“diffusion-limited growth mechanism”等行業(yè)術(shù)語(yǔ)的使用,可能會(huì)讓非專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的讀者感到困惑。在修訂英文摘要時(shí),可以嘗試使用更通俗易懂的表述。

      編輯后:“This paper investigates the process of different types of protein crystal formation and growth in low gravity environments,focusing on energy interactions and growth influenced by diffusion.”

      總的來(lái)說(shuō),科技論文英文摘要面臨的問(wèn)題主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。首先,摘要的內(nèi)容往往過(guò)于精簡(jiǎn)和抽象,這可能會(huì)導(dǎo)致信息不完整,從而讓讀者難以全面理解論文的核心內(nèi)容。其次,作者在撰寫(xiě)英文摘要時(shí),有時(shí)會(huì)直接將中文摘要逐字逐句翻譯成英文,從而出現(xiàn)“中式英語(yǔ)”現(xiàn)象,這對(duì)于英語(yǔ)為母語(yǔ)的讀者來(lái)說(shuō),可能會(huì)造成一定的理解困擾。此外,當(dāng)非專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人士被邀請(qǐng)進(jìn)行論文英文摘要的翻譯時(shí),可能會(huì)因?yàn)閷?duì)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的不熟悉,導(dǎo)致翻譯不準(zhǔn)確或錯(cuò)譯。這些問(wèn)題都需要我們?cè)谧珜?xiě)科技論文英文摘要時(shí)予以重視和改進(jìn),以提高其學(xué)術(shù)性和通用性。

      二、科技論文英語(yǔ)摘要寫(xiě)作策略

      英文摘要是一篇科技論文中獨(dú)立存在的部分,有自己的獨(dú)立結(jié)構(gòu)和具體含義。 文章通過(guò)分析科技論文中英文摘要寫(xiě)作的內(nèi)在邏輯以及結(jié)構(gòu)特點(diǎn),并利用其特點(diǎn)來(lái)分析英文摘要的語(yǔ)言特點(diǎn)來(lái)探索英文摘要的常見(jiàn)句型、常見(jiàn)表達(dá)方式和常見(jiàn)短語(yǔ)來(lái)分析英語(yǔ)摘要的語(yǔ)言特點(diǎn),以解決英語(yǔ)讀者撰寫(xiě)摘要時(shí)出現(xiàn)的問(wèn)題。

      (一)英文摘要的常見(jiàn)句型

      1990 年美國(guó)密執(zhí)安大學(xué)學(xué)者斯威爾斯(Swales) 提出了“建立學(xué)術(shù)研究空間式”(Create A Research Space Mode,CARS Mode)的分析理論,建立以語(yǔ)步和步驟為出發(fā)點(diǎn)的學(xué)術(shù)論文引言部分語(yǔ)類(lèi)結(jié)構(gòu)分析模式,該模式得到廣泛認(rèn)可。[2]根據(jù)CARS Mode的這一理論,我們可以對(duì)科技論文的摘要進(jìn)行分析并建立分析模式,即:研究概述、研究方法、研究結(jié)果、研究結(jié)論四個(gè)部分。當(dāng)然此模式為理想的標(biāo)準(zhǔn)模式,根據(jù)科技論文的不同情況,可酌情進(jìn)行調(diào)整刪減。

      1.研究概述

      研究概述主要有四個(gè)步驟:研究背景、研究差距、研究目標(biāo)和研究主題。

      2.研究方法

      研究方法包括研究材料、研究條件這兩個(gè)步驟。

      3.研究結(jié)果部分

      研究結(jié)果主要包括研究成果、研究發(fā)現(xiàn)兩個(gè)步驟。

      4.研究結(jié)論部分

      研究結(jié)論包括研究?jī)r(jià)值、研究應(yīng)用、研究建議三個(gè)步驟。

      (二)遵循英文摘要的用詞策略

      1.善用常用詞,避免生僻詞

      使用具有準(zhǔn)確含義的一般術(shù)語(yǔ),而不是含糊不清的術(shù)語(yǔ)。善用常用詞,避免生僻詞。具體見(jiàn)表5。

      2.善用短修飾,避免長(zhǎng)修飾

      使用短語(yǔ)而不是從句,使句子更加簡(jiǎn)潔。如果修飾成分有短語(yǔ)和從句可選,短語(yǔ)優(yōu)先。具體見(jiàn)表6。

      三、結(jié)語(yǔ)

      在進(jìn)行科技論文英文摘要的創(chuàng)作過(guò)程中,重要的是將國(guó)際主流的搜索引擎和數(shù)據(jù)庫(kù)的收錄標(biāo)準(zhǔn)融入寫(xiě)作中,以確保摘要內(nèi)容的高效檢索和全球的可訪問(wèn)性。當(dāng)前,大量學(xué)術(shù)研究和文獻(xiàn)都表明,掌握英語(yǔ)摘要寫(xiě)作的結(jié)構(gòu)模式,熟悉常用句型,以及采用多主動(dòng)少被動(dòng)的語(yǔ)言形式,是符合國(guó)際學(xué)術(shù)趨勢(shì),也是提高論文質(zhì)量的有效方法。在語(yǔ)態(tài)選擇上,以一般現(xiàn)在時(shí)作為主導(dǎo),能夠使論文的描述更加客觀,也使得摘要內(nèi)容更易于理解。

      特別要時(shí)注意的是,科技論文的英文摘要必須是一個(gè)獨(dú)立并完整的單元。這意味著,它應(yīng)該能夠獨(dú)立于全文存在,給讀者提供文章主題、目的、方法、結(jié)果和結(jié)論的全面概述。在可能的情況下,科技論文的英文摘要應(yīng)直接用英文創(chuàng)作,而并非是依據(jù)中文翻譯而來(lái),這樣可以避免語(yǔ)義的偏差和文化的差異影響讀者對(duì)文章的理解。如果確有必要采用翻譯的方法,切記要大膽突破我們習(xí)慣的中文表達(dá)的桎梏,杜絕逐字翻譯。

      參考文獻(xiàn):

      [1]鄒小榮,苗變,陳金芳.科技論文摘要中信息不對(duì)稱(chēng)現(xiàn)象解讀[M]//學(xué)報(bào)編輯論叢(2014).上海:上海大學(xué)出版社,2014:94-96.

      [2]SWALES J.Genre analysis:English in academic and research settings [M].Cambridge:Cambridge University Press,1990.

      [3]陳小慰,汪玲玲.基于語(yǔ)料的漢英科技論文摘要修 辭對(duì)比與翻譯[J].中國(guó)科技翻譯,2017(1):32-35.

      [4]范武邱.科技翻譯研究近些年相對(duì)停滯的原因探析[J].上海翻譯,2012(1):34-38.

      [5]Hauser,Gerard A.Introduction to Rhetorical Theory[M].Long Grove,Illinois:University of Colorado,Waveland Press Inc,2002.

      (責(zé)任編輯 朱夢(mèng)琳)

      猜你喜歡
      科技論文寫(xiě)作策略
      芻議考場(chǎng)作文與個(gè)人寫(xiě)作
      淺談優(yōu)質(zhì)科技論文中的細(xì)節(jié)處理
      亞太教育(2016年35期)2016-12-21 19:16:58
      建立中文DOI標(biāo)識(shí)在科技期刊出版中的作用
      談?wù)Z文記敘文寫(xiě)作教學(xué)策略
      體會(huì)新課程背景下高中生物實(shí)驗(yàn)的科研味道
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:48:44
      任務(wù)驅(qū)動(dòng)型作文的應(yīng)對(duì)策略
      撰寫(xiě)科技論文需把握的關(guān)鍵要素
      科技視界(2016年14期)2016-06-08 00:44:18
      科技論文中模擬實(shí)驗(yàn)方法研究
      今傳媒(2016年5期)2016-06-01 00:31:21
      科技論文英文摘要的常見(jiàn)問(wèn)題回顧
      今傳媒(2016年3期)2016-03-28 00:33:45
      高中議論文寫(xiě)作指要
      考試周刊(2016年11期)2016-03-17 04:54:18
      华池县| 仪陇县| 鲁甸县| 桐柏县| 滕州市| 杂多县| 成武县| 永胜县| 册亨县| 平度市| 泸州市| 会泽县| 周宁县| 噶尔县| 法库县| 无极县| 天长市| 磴口县| 伊春市| 镇平县| 井陉县| 泽州县| 新乐市| 诏安县| 嘉荫县| 山阴县| 三都| 乌苏市| 琼结县| 遂宁市| 岳阳县| 信丰县| 曲麻莱县| 育儿| 通渭县| 云浮市| 罗甸县| 明溪县| 洛川县| 扎赉特旗| 湘西|