◎黃瑞璐
自2013年“一帶一路”倡議提出以來,中國與“一帶一路”合作國家的合作關(guān)系日益深化。“一帶一路”不僅是政治互信、經(jīng)濟共建的發(fā)展之路,也是文化交流之道。影視文化產(chǎn)品兼具經(jīng)濟價值與文化功能,是“一帶一路”倡議應(yīng)有之義,亦是區(qū)域民族文化交流、講好中國故事、建構(gòu)國家形象的生動載體。中國電視劇海外市場化推廣經(jīng)歷了40 多年的崢嶸歷史,在“一帶一路”語境下迎來嶄新面貌。“一帶一路”合作國家總?cè)丝诩s44 億人,經(jīng)濟總量約21萬億美元。①迄今為止,已經(jīng)有149個國家、32 個國際組織與中國簽署200 多份合作協(xié)議。②這拓寬了中國電視劇海外傳播的版圖。近年來,中國電視劇“出海”佳音頻傳?!断眿D的美好時代》《金太狼的幸福生活》在非洲熒屏熱映;《生活啟示錄》《小別離》收視率問鼎蒙古國;《甄嬛傳》《瑯琊榜》席卷東南亞;《白夜追兇》《延禧攻略》等網(wǎng)絡(luò)劇登陸Netflix、YouTube、Viki 等海外視頻網(wǎng)絡(luò)平臺。
2019年6月,講述二十四小時內(nèi)保衛(wèi)長安故事的古裝巨制《長安十二時辰》開播后,憑借懸疑迭生的劇情、電影化的影像品質(zhì)、多元共生的文化取向、古風唐韻的審美風尚掀起收視熱潮。該劇的網(wǎng)絡(luò)播放量累計突破50 億次,創(chuàng)造了近10 億元的收益,提升了相關(guān)圖書、游戲、旅游、飲食等行業(yè)的產(chǎn)業(yè)效益,展現(xiàn)了影視作品旺盛的市場生命力。這部現(xiàn)象級電視劇審時度勢,同步登陸海外視頻平臺,與“一帶一路”語境產(chǎn)生共振,在內(nèi)容生產(chǎn)和市場推廣實踐方面展現(xiàn)出中國電視劇跨文化傳播的新經(jīng)驗與新趨勢。
《長安十二時辰》在激烈的國內(nèi)電視劇領(lǐng)域競爭中脫穎而出,并迅速進入海外市場,這在很大程度上取決于其精品內(nèi)容帶來的核心競爭力。而該劇的國際屬性,即內(nèi)容生產(chǎn)的國際水準與文化表達的國際格局,既是奠定其優(yōu)質(zhì)內(nèi)容的內(nèi)核,也是它走向國際市場的基石。
中國古裝劇因優(yōu)良的制作水準和深厚的文化底蘊成為極具國際競爭力的電視劇類型。近年來,《甄嬛傳》《瑯琊榜》《延禧攻略》《天盛長歌》等作品證明,優(yōu)質(zhì)內(nèi)容是電視劇成功“出?!钡暮诵臈l件?!堕L安十二時辰》與之相似,是高度工業(yè)化運作與深度藝術(shù)匠心共同淬煉的文化精品。
依托成熟的影視工業(yè)化生產(chǎn)體系輸出標準化、高質(zhì)量內(nèi)容的歐美電視劇行銷全球,成為國際文化市場的領(lǐng)頭羊。中國電視劇行業(yè)借鑒經(jīng)驗,電視劇工業(yè)化進程不斷提速?!堕L安十二時辰》嚴格遵循工業(yè)化流程及標準進行創(chuàng)作。首先,片方從策劃階段就確立起走“美劇化”精品路線,因而選擇了中國當代作家馬伯庸優(yōu)質(zhì)的同名小說作為開發(fā)IP,這為影視化改編奠定了扎實的劇作基礎(chǔ)和受眾基礎(chǔ)。其次,影視工業(yè)化的運作需要龐大的資金作為基礎(chǔ)。網(wǎng)絡(luò)劇于2014年崛起的背后是資本力量的推動?!按髣【贰币殉蔀榫W(wǎng)絡(luò)劇創(chuàng)作的主要趨勢。資金與技術(shù)為《長安十二時辰》的品質(zhì)保駕護航。近年來,大制作網(wǎng)絡(luò)劇的投資規(guī)模一般達2億~3億元,而《長安十二時辰》項目整體耗資高達6億元。充裕的資金帶來了技術(shù)的解放,劇組利用5000萬元建造唐城,并以9000多個特效鏡頭優(yōu)化長安的宏偉樣貌。③此外,在制作環(huán)節(jié)上,該劇組深諳工業(yè)化生產(chǎn)之道,劇組部門各司其職,導演統(tǒng)籌規(guī)劃,在7 個月內(nèi)高效完成了拍攝,且呈現(xiàn)了電影化的影像品質(zhì)。
如果說電視劇工業(yè)化生產(chǎn)賦予《長安十二時辰》作為大眾文化商品的規(guī)格與標準,那么工匠精神的傾注則提升了它的藝術(shù)文化品格。歷史再現(xiàn)成為衡量《長安十二時辰》的重要標準。為展現(xiàn)長安的真實面貌,劇組花費兩個月在陜西歷史博物館、西安非物質(zhì)文化遺產(chǎn)中心進行前期調(diào)研、考據(jù)。拍攝過程中,在建筑、妝容、服飾、禮儀、語言、飲食等方面都參照了文獻文物,力求逼近歷史真實的漸近線。例如,劇組為了打造“貨真價實”的道具、服飾,前往歐洲、奧地利、匈牙利、俄羅斯等地考察,收集了近百種紋樣。④同時,該劇燈光組制造了一個巨型的吊燈來模仿太陽一天的運動軌跡,確保光效的真實性。這些精細的差異化設(shè)計賦予該劇豐富的審美層次感。
可以說,《長安十二時辰》是在工業(yè)化生產(chǎn)模式與藝術(shù)匠心的基礎(chǔ)上打造的精品力作。海外觀眾表示被該劇的精良制作深深吸引;Amazon Prime 網(wǎng)站觀眾用“制作水準”“好的劇作”等詞評價該??;韓國Soompi網(wǎng)站以長篇報道贊揚該劇故事優(yōu)質(zhì)、演技完美、審美具有吸引力、關(guān)注細節(jié)、有歷史準確性。由此可見,精品制作是電視劇融入海外市場的關(guān)鍵性要素。
影視文化產(chǎn)品海外推廣的有效性需要實現(xiàn)經(jīng)濟和文化層面的雙重價值。尤其是后者,這是驗證中國電視劇“出海”成功的深層指標?!拔逋ā迸c“三同”是“一帶一路”的核心理念。⑤其中的“民心相通”與“人類命運共同體”為中國電視劇的文化價值表達指引方向。對于海外觀眾而言,《甄嬛傳》《延禧攻略》等古裝劇在文化闡釋方面沉浸在本土情結(jié)之中,缺少與國際對話的意識和內(nèi)容,其文化差異性遠大于同質(zhì)性。而《長安十二時辰》內(nèi)含“一帶一路”文化基因,以多元文化主義的取向、人類命運共同體美學,重構(gòu)古裝劇固有的文化表達模式。
首先,《長安十二時辰》在“建構(gòu)怎樣的長安”的文化命題上作出突破性的詮釋,突出了長安全球化與國際性的城市特質(zhì)。跨時空、跨民族、跨文化、跨語言傳播的影視作品,需要重點突出作為人類命運共同體的集體記憶與文化符號。作為絲綢之路的起點,作為彼時強大的國際化都城,長安天然地與世界產(chǎn)生聯(lián)系。劇中的長安被塑造成兼容昆侖奴(黑人)、波斯等世界各民族人民的城市。同時,建設(shè)各族宗教場所、尊重各族人民的宗教信仰,允許外國人在朝做官,保障他們安居樂業(yè)等情節(jié),充分體現(xiàn)了兼收并蓄、博采眾長、文化自信的大唐風范。即便邊疆狼衛(wèi)進犯,唐朝仍以和平規(guī)勸取代暴力鎮(zhèn)壓,這一敘事話語指涉“一榮俱榮,一損俱損”“和平共生”的命運共同體理念??傊?,《長安十二時辰》賦予了“中國連接世界”的文化地理學意義,以開放包容的全球視野表征和而不同的多元文化主義理念。
其次,全人類共同價值是《長安十二時辰》另一個重要的文化表達維度?!堕L安十二時辰》解構(gòu)以往唐朝題材電視劇單一的敘事話語,賦予各個階層、種族、身份評價長安的權(quán)利,涌現(xiàn)了正統(tǒng)國家、精神家園、背叛之城等多元化詮釋。此外,該劇通過英雄敘事建構(gòu)全人類共同價值。劇中塑造了一位非典型性英雄形象,主角張小敬作為死囚,不畏生死,力挽狂瀾,守衛(wèi)長安,拯救百姓于水火之間。張小敬作為英雄符號的能指,指涉盡忠職守、情義、悲憫、仁愛、犧牲、勇氣、共生等全人類共同價值。美國學者約瑟夫·S.奈認為,“軟實力最大的價值在于它可以用自己的文化和價值體系來塑造世界秩序,它的行為在其他國家眼里就更具合法性。”⑥《長安十二時辰》的倫理價值不限定于某個國家、種族,而是從“民族意識”升華到“人類意識”,具備供全人類接受、共享的可行性。
在當下的電視劇國際貿(mào)易市場中,網(wǎng)絡(luò)劇與傳統(tǒng)電視劇同場競逐已然成為常態(tài)。在“互聯(lián)網(wǎng)+影視”的浪潮下,前者在資金、生產(chǎn)、營銷、放映方面展現(xiàn)出優(yōu)勢?!堕L安十二時辰》依托互聯(lián)網(wǎng)開啟了電視劇“出海”新動向。
“一帶一路”倡議旨在構(gòu)建中國與其他國家的合作機制,這啟示中國電視劇的市場化推廣不僅要立足本土,也要注重域外經(jīng)驗。“一帶一路”沒有絕對的地理界線,它基于但不局限于“一帶一路”合作國家,它本質(zhì)是向全球開放的國際化形式。2019年6月,“一帶一路”建設(shè)工作領(lǐng)導小組辦公室綜合組組長肖渭明表示:“要穩(wěn)步擴大簽署共建‘一帶一路’合作文件范圍,要進一步向西歐、北美、拉美國家擴展,并積極開展第三方市場合作?!雹哂纱丝梢?,廣義的“一帶一路”市場版圖呈現(xiàn)泛全球化形態(tài)。
基于該視野考察發(fā)現(xiàn),《長安十二時辰》的市場布局主要集結(jié)在馬來西亞、新加坡、泰國、文萊、越南、日本等東亞地區(qū)以及美國、英國等歐美國家。東亞屬于高情境文化區(qū),也是海外華人主要聚居區(qū)。泛儒家文化傳統(tǒng)以及對中國傳統(tǒng)文化的深厚情結(jié)拉近了他們與中國之間的文化距離,因而該地區(qū)一直是中國古裝劇海外行銷最廣、售價最高的市場。因此,《長安十二時辰》同《甄嬛傳》《瑯琊榜》《延禧攻略》《陳情令》等古裝劇一樣,在東亞地區(qū)獲得了最廣泛的傳播。
雖然對于中國而言,歐美地域?qū)儆诘颓榫澄幕懂?,但《長安十二時辰》在敘事、影像呈現(xiàn)方式上與美劇、英劇相近,有效減少了電視劇“出?!钡奈幕劭?。同時,《長安十二時辰》在制作、放映環(huán)節(jié)都考慮到了互聯(lián)網(wǎng)觀眾的接受偏好,順利接通了海外網(wǎng)絡(luò)視頻平臺,例如馬來西亞的Dimsum、新加坡的Star-Hub 以及歐美的Rakuten Viki、YouTube、Amazon Prime 等。值得一提的是,YouTube 是國際性質(zhì)的媒體。谷歌2015年第二季度財報顯示,YouTube有超過10億人的用戶量,世界上所有上網(wǎng)的人群中幾乎有三分之一的人每天在YouTube 合計消費幾億個小時的時間觀看視頻?!堕L安十二時辰》依托跨國性視頻平臺,覆蓋了更廣泛的受眾群體。
與電視媒介相比,互聯(lián)網(wǎng)視頻播映平臺在播放電視劇時受到的播放容量、時間限制少一些??梢哉f,網(wǎng)絡(luò)視頻平臺很大程度上消除了不同國家因傳統(tǒng)平臺放映制度的差異而限制海外電視劇播映的矛盾,它的海量性、開放性、自由性為電視劇海外市場推廣提供了便利。正因如此,選擇網(wǎng)絡(luò)播映的《長安十二時辰》不必像《甄嬛傳》一樣,為迎合歐美主流電視臺放映機制和受眾觀劇習慣而對劇集進行重新剪輯。通過網(wǎng)絡(luò)平臺的直接輸出,不僅可以保證劇集表意的完整性,還可以減少因文本改造產(chǎn)生的額外制作成本。
首先,《長安十二時辰》帶來了“未播先購”的新商機。以往中國電視劇幾乎都是國內(nèi)先播出后再向海外輸出。然而,海外購買方在《長安十二時辰》未在中國播出時就率先購買版權(quán),并與中國同步上映。這說明該劇的實力足以讓海外購買方改變以往先觀望中國市場風險再做決定的傳統(tǒng)。由此可見,電視劇的高品質(zhì)依舊是敲開海外市場大門的核心推動力。同時,“同步上映”提升了《長安十二時辰》在海外傳播的時效性,降低了盜版?zhèn)鞑サ目赡苄浴?/p>
其次,《長安十二時辰》還開辟了中國電視劇海外線上付費觀看的先河。付費模式以會員收費制為主,Viki、Amazon Prime、YouTube、IFun 等視頻網(wǎng)站的收費價格從4.99 美元/月到16 美元/月不等。同時,為了提高競爭力,這些視頻平臺結(jié)合各自平臺優(yōu)勢賦予會員權(quán)益。例如,Viki 具有全媒體的意識,其會員可以借助CHROMECAST設(shè)備,實現(xiàn)移動端視頻在電視的投射,突破放映渠道單一的局限,推進新舊媒體的共享共融,實現(xiàn)多屏觀看、跨屏體驗的自由。⑧再者,“美國電視劇運營商還通過尋求新的影視應(yīng)用程序讓電視進一步數(shù)字化,推動電視劇的‘社交性’和‘體驗性’升級,在增強與觀眾互動的基礎(chǔ)上,不斷滲透新媒介和游戲領(lǐng)域,阻止電視劇觀眾的流失。”⑨例如,Amazon Prime 依托購物網(wǎng)站的背景,讓視頻會員可以享受包郵、超市打折等消費福利。⑩總之,《長安十二時辰》“未播先購”“包月付費”等推廣新趨勢說明了中國電視劇的市場潛力逐步擴大,海外市場對中國電視劇的自信心與信任感持續(xù)增強。正是因為有優(yōu)質(zhì)內(nèi)容作為后盾,中國電視劇海外效益產(chǎn)出模式才變得多元化和長效化。
最后,《長安十二時辰》主動貼近英文語境,專門推出了海外推廣曲《Influence》和英文片尾曲《闕勒霍多》,并為正片提供完整的官方英文字幕。同時,在Rakuten Viki上載了預(yù)告片、幕后花絮、主創(chuàng)采訪等影像資料,加深海外觀眾對該劇的創(chuàng)作過程與理念的了解。這些細節(jié)性的推廣手段拉長了電視劇內(nèi)容的半徑,縮短了中國電視劇與海外觀眾的情感距離。
基于以上提及的市場路徑、模式、策略,《長安十二時辰》的傳播效果總體呈現(xiàn)出良好態(tài)勢。YouTube 的Caravan 中文劇場顯示,該劇播放量已累計304萬次,面向海外華人的IFun 平臺點擊率高達358.3 萬次。在口碑方面,Viki、Amazon、IMBD、YouTube 平臺上,該劇分別獲得9.5 星(滿分10 星)、4.9 星(滿分5 星)、7.5 分(滿分10分)、99.3%好評等較高評價。?
雖然《長安十二時辰》代表著中國電視劇海外市場化推廣的新進展,但不可回避的是,它身上依然存在市場結(jié)構(gòu)、營銷宣傳、翻譯體系等方面的短板。而這些也是中國電視劇“出?!逼毡榇嬖诘膯栴}。
唐代題材電視劇的優(yōu)勢在于它們天然攜帶著“一帶一路”的文化基因。它們彰顯中國大國風范與文化自信之姿,傳達“各美其美,美人之美,美美與共,天下大同”的命運共同體美學理念,幫助中國建構(gòu)良好的國際形象。從文本價值角度而言,唐代題材電視劇理應(yīng)是出口“一帶一路”合作國家市場的上佳選擇。
然而,以《長安十二時辰》為代表的古裝劇“出?!甭窂街饕負碓凇昂I辖z綢之路”的東南亞國家,其次為歐美地區(qū),而中亞、西亞、南亞以及非洲等市場有待深入開發(fā)?!堕L安十二時辰》的市場布局偏好正是大部分中國電視劇海外市場版圖失衡的縮影。造成該趨勢的原因是東亞、歐美地區(qū)電視劇海外版權(quán)售價高、受眾基礎(chǔ)穩(wěn)固,而中亞、南亞、西亞地區(qū)市場利潤相對薄弱,且這些地區(qū)因宗教、信仰、風俗等文化壁壘高筑,外來文化難以獲得廣泛認同。而相比文化解碼難度較高的古裝劇,非洲更偏好中國當代現(xiàn)實題材電視劇。
要想平衡海外市場版圖,若單一依靠市場規(guī)律自由運行則收效甚微,甚至會加劇電視劇海外市場結(jié)構(gòu)的失衡,因此市場與政府聯(lián)合推動則尤為必要。在“中非影視工程”“絲綢之路影視橋”“友鄰傳播工程”“中國當代作品翻譯工程”以及《推動共建絲綢之路經(jīng)濟帶和21世紀海上絲綢之路的愿景與行動》《關(guān)于支持電視劇繁榮發(fā)展若干政策的通知》等政策措施的支持下,中國電視劇的海外推廣逐漸向冷門的亞洲腹地和非洲傾斜。例如,《歡樂頌》《小別離》《生活啟示錄》引起“一帶一路”合作國家的熱烈反響,而出口非洲的電視劇實現(xiàn)了從“贈品”到“商品”的質(zhì)的飛躍。但政府遴選“出?!弊髌窌r很大程度上傾向于傳統(tǒng)形態(tài)的電視劇或現(xiàn)代劇,對網(wǎng)絡(luò)劇、古裝劇的扶持力度有待提升。打造文化品牌,提升中國文化影響力,是國家文化戰(zhàn)略的新方向?!堆屿ヂ浴贰堕L安十二時辰》這類文化底蘊深厚、現(xiàn)代意識灌注、藝術(shù)形式新穎的優(yōu)質(zhì)劇同樣可以擔起弘揚中華文化、塑造中國形象的重任,理應(yīng)被納入政策扶持的范疇。
近年來,政府與市場雙主體以多樣化的策略推進海外市場結(jié)構(gòu)的合理化。例如,以上海電視節(jié)、四川電視節(jié)為代表的平臺為中國影視機構(gòu)與“一帶一路”合作國家搭建溝通橋梁;民營影視機構(gòu)積極響應(yīng)電視劇“走出去”的國家號召,“抱團出?!保鲃訁⑴c中國電視?。ňW(wǎng)絡(luò)?。┏隹诼?lián)盟等合作組織。在政府與市場的聯(lián)合推動下,中國贏得亞洲腹地、南美洲、大洋洲等市場新商機,失衡的市場布局亦獲得較大程度的調(diào)整。
系統(tǒng)性營銷是《長安十二時辰》在國內(nèi)收獲不菲市場效益的成功經(jīng)驗。該劇投入大量資金打通線上和線下營銷渠道。例如,該劇在微博平臺與消防、公安等行業(yè)聯(lián)合打造“十二時辰”話題,形成了病毒式、地毯式、全民化、突破圈層的營銷效果。與國內(nèi)深度營銷相比,海外電視劇營銷卻顯得尤為冷清。例如,在Viki 頁面上,中國電視劇的板塊建設(shè)完善度、上傳的電視劇數(shù)量明顯低于日劇、韓劇。中國售出電視劇海外版權(quán)后就悄然無聲,任其自然發(fā)展,未顧及海外營銷陣線。
對此,整合營銷或許能為解決該問題指點迷津。美國傳播學教授唐·舒爾茨指出:“整合營銷(IMC)是把品牌等與企業(yè)的所有接觸點作為信息傳達渠道,以直接影響消費者的購買行為為目標,是從消費者出發(fā),運用所有手段進行有力傳播的過程。”?在全媒體語境之下,海外營銷需要融合新舊媒體資源,在城市樓宇LED 廣告屏、公交站、地鐵站及報刊、廣播、電視、互聯(lián)網(wǎng)等平臺上投放電視劇海報、預(yù)告片、焦點圖等廣告。為了降低成本,可以將宣傳重心向新媒體傾斜,設(shè)立電視劇的Twitter、Facebook 賬號,自建專供海外受眾觀看的電視劇App。例如,《致我們單純的小美好》《陳情令》等網(wǎng)絡(luò)劇就依托騰訊視頻創(chuàng)設(shè)國際版應(yīng)用程序“WE TV”,實現(xiàn)了在海外的廣泛傳播。此外,可以依托大數(shù)據(jù)技術(shù)分析海外受眾的偏好,通過市場細分,提升營銷精準度;借助短視頻自媒體形式多樣、創(chuàng)意十足、感染力強的優(yōu)勢,在短視頻平臺開展電視劇宣傳。
需要特別強調(diào)的是,中國電視劇海外營銷需要增強線下人際傳播意識。當下粉絲經(jīng)濟崛起,日本、韓國尤為注重明星與粉絲關(guān)系的維系,很早就通過海外粉絲/劇迷見面會的方式,讓海外觀眾與電視劇演員進行面對面交流,增強受眾黏性。中國在這方面起步較晚。2019年,《致我們暖暖的小時光》《陳情令》等劇作的主要演員在泰國召開劇迷見面會,會上增加了訪談、游戲、唱歌等互動性環(huán)節(jié)。這些人際傳播的營銷方式突破了線上營銷帶來的距離感,創(chuàng)造了海量電視劇曝光度,增加了見面會、演唱會門票等附加收益。因此,如何挖掘依托明星效應(yīng)和粉絲經(jīng)濟的線下營銷方式帶來的市場潛能,值得中國電視劇行業(yè)深入探索。
翻譯問題長期縈繞著中國古裝劇跨文化傳播,翻譯語種數(shù)量供不應(yīng)求,翻譯質(zhì)量未能盡善盡美。例如《延禧攻略》因未能及時更新外文字幕而消減了海外觀眾的觀劇熱情;雖然YouTube 提供了《長安十二時辰》的官方英文、意大利文、西班牙文字幕,但不少受眾急切向平臺申請開放法國字幕編輯權(quán);《甄嬛傳》《長安十二時辰》半文半白的語言翻譯成英語時導致文化意蘊及審美趣味的耗散。嚴格上說,未完成譯制的電視劇在國際市場中屬于“半成品”?!白g制既要尊重異域文化的差異性,又要適應(yīng)本民族的欣賞習慣?!?因為文化差異的關(guān)系,中國電視劇(尤其是古裝?。┤羧珣{接受國自主譯制,很難達到“信、達、雅”的翻譯水準,容易導致轉(zhuǎn)譯內(nèi)容的理解偏差,文化內(nèi)涵扁平化。特別是在“一帶一路”語境下,合作國家小語種翻譯人才稀缺問題尤為突出。在電視劇國際推介會或電視節(jié)上,若電視劇譯制語種多樣、水平扎實,就更能彰顯中國電視劇海外推廣的專業(yè)性,甚至可以提高國際交易的成功率和出售價格。
“一帶一路”相關(guān)政策對影視翻譯做出了相應(yīng)引導,主要包括與他國聯(lián)合譯制、遴選優(yōu)秀作品給予譯制資金支持等。中國現(xiàn)階段政策及資金惠及的電視劇的范圍、數(shù)量相對有限。同時,中國亟待建立系統(tǒng)、標準、成熟的影視翻譯機制。
當下我國的影視譯制圈層包含政府扶持的專業(yè)機構(gòu)、學術(shù)團體、專門網(wǎng)站、公益性質(zhì)的字幕組等。人才梯隊相對完整,但翻譯的規(guī)?;写岣摺9嫘再|(zhì)的字幕組是潛在的人才寶庫。他們熱愛影視作品,語言水平高,無償承擔了大量的影視字幕翻譯工作,惠及廣大海內(nèi)外受眾。對此,可以嘗試將他們收編到市場體系中或設(shè)立專屬社區(qū)來進行管理,并為他們提供勞動報酬,激發(fā)積極性。海外Viki 平臺設(shè)立了專供字幕組翻譯的社區(qū),提高了翻譯準入門檻,參與者必須提交語言水平證明以及以往的翻譯作品才能獲得翻譯權(quán)限,這確保了作品翻譯的質(zhì)量。該平臺吸引了大量字幕團隊入駐,如《長安十二時辰》《何以笙簫默》在字幕組的運作下分別有7種和28種語言字幕,滿足了更多國家觀眾的字幕需求。公益字幕組的轉(zhuǎn)型既能壯大影視翻譯隊伍,又能推動翻譯工作正規(guī)化、標準化、產(chǎn)業(yè)化、規(guī)?;墓芾砼c運作,有助于建構(gòu)科學合理的翻譯機制。
借“一帶一路”的東風,中國電視劇“走出去”之路迎來新動向。唐朝題材精品網(wǎng)絡(luò)劇《長安十二時辰》憑借工業(yè)化融合藝術(shù)匠心的內(nèi)容生產(chǎn)方式,多元文化主義、人類命運共同體的價值表達,“未播先購”“包月付費”的新型推廣模式,獲得海外市場的青睞,該劇的市場推廣經(jīng)驗值得其他電視劇借鑒。然而,以《長安十二時辰》為代表的中國電視劇在“出?!狈矫嬉廊淮嬖谑袌霭鎴D失衡、營銷力度薄弱、翻譯人才不足等問題。目前,“一帶一路”倡議已經(jīng)走到了高質(zhì)量發(fā)展階段。未來,中國電視劇需要緊跟“一帶一路”步伐,進一步開發(fā)亞洲腹地市場潛力,編織整合營銷網(wǎng)絡(luò),增強翻譯隊伍的系統(tǒng)性,加強頂層設(shè)計的保駕護航。值得欣慰的是,《中華人民共和國文化產(chǎn)業(yè)促進法》已進入草案送審階段,相信不久的將來,它能為中國電視劇海外市場化推廣帶來福音。
注釋:
①趙玉宏.“一帶一路”戰(zhàn)略下我國影視文化產(chǎn)品“走出去”策略研究[J].現(xiàn)代傳播(中國傳媒大學學報),2016(02):165-167.
②數(shù)據(jù)來源:筆者根據(jù)“一帶一路”官方網(wǎng)站公布的簽訂合作協(xié)議的國家名單統(tǒng)計而成,時間截止到2022年7月。
③④衛(wèi)中,王磊.《九州縹緲錄》《長安十二時辰》翻開國產(chǎn)劇工業(yè)化華麗一頁[N].文匯報,2019-08-09.
⑤“五通”:政策溝通、設(shè)施聯(lián)通、貿(mào)易暢通、資金融通、民心相通?!叭保豪婀餐w、命運共同體和責任共同體。
⑥劉暢.傳播:故事與思維[M].廣州:暨南大學出版社,2012:157.
⑦張劭博.發(fā)改委肖渭明:凝聚合作共識推動“一帶一路”高質(zhì)量發(fā)展[EB/OL].新華網(wǎng),2019-06-19.https://baijiahao.baidu.com/s?id=1636757397599800896&wfr=spider&for=pc.
⑧CHROMECAST:谷歌于2013 年7 月25 日發(fā)布的視頻連接設(shè)備,用戶通過該設(shè)備可將手機或平板上播放的YouTube視頻推送到電視上。
⑨周斌.中國電影、電視劇和話劇發(fā)展研究報告(2014卷)[M].上海:復旦大學出版社,2015:238.
⑩?數(shù)據(jù)來源:筆者根據(jù)Viki、Amazon Prime、YouTube、IFun 海外視頻網(wǎng)站顯示的信息整理、計算而成。
?[美]埃爾·李伯曼,帕特麗夏·埃斯蓋特.娛樂營銷革命[M].謝新洲,等譯.北京:中國人民大學出版社,2003:254.
?麻爭旗.譯學與跨文化傳播[M].上海:上海交通大學出版社,2011:117.