陌上塵
享有“避暑勝地”“冰雪之冠”美譽(yù)的黑龍江,一直是天南海北的人們向往的旅游勝地。在地域上,黑龍江位于中國東北部,是中國位置最北、緯度最高的省份,是中國陸路通往俄羅斯和歐洲大陸的重要通道。
Heilongjiang, a renowned summer retreat and a winter wonderland, has always been a highly soughta_er destination for people from all around the globe. Situated in the northeastern part of China, it holds thedistinction of being the country’s northernmost province, with the highest latitude. It plays a crucial role as agateway connecting China to Russia and the European continent by land.
良田沃土
黑龍江的特色首先是“黑”。這里的“黑”就是黑土地,是大自然在漫長的歷史變化中形成的沃土,通常只在溫帶濕潤氣候、草原草甸植被條件下形成。大概在有人類活動之前,這里地表的青草一年年枯榮往復(fù),在地表層逐漸積累形成厚厚的有機(jī)質(zhì),千萬年后,可以耕作的黑土地才形成,因此每一厘米黑土地都需要數(shù)百年的積累。黑龍江有全世界最好的黑土地,土層厚度最大可達(dá)兩米;黑龍江的黑土面積占全國黑土總面積的45.7%,是保障全國糧食供應(yīng)的重要基地。東北平原上的“北大倉”以盛產(chǎn)優(yōu)質(zhì)大豆、小麥、玉米和高粱等作物而聲名遠(yuǎn)播。漫步在黑土地上,順手抓起一把黑黝黝的土壤,使勁兒一攥,仿佛能流出油來。當(dāng)?shù)厝讼矚g用“一兩土二兩油”來形容黑土的肥沃與珍貴。
One of Heilongjiang’s notable characteristics isits abundance of “black”, a reference to the region’sfertile black soil. This unique soil is formed overan extensive timespan in grasslands and meadowsunder temperate and humid conditions. Before theadvent of human settlements, the region bore lushgrasslands that flourished, withered, and regrew inendless cycles. Each cycle deposited a rich layer oforganic matter, eventually amassing over millions ofyears into the fertile black soil. _us the formation ofevery centimeter of black soil symbolizes the passageof hundreds of years. Heilongjiang boasts the world’sfinest black soil, with a maximum thickness of upto two meters. 45.7% of China’s total black soil areacan be found in Heilongjiang, making it a vital basefor the country’s food supply. Often referred to asthe Great North Breadbasket on the Northeast Plain,the province is renowned for its high-quality crops,including soybeans, wheat, corn, and sorghum. Whenwalking on the black soil, if you were to pick up ahandful and squeeze it tightly, it would almost feel as ifoil could _ow out. _e locals describe the fertility andvalue of the black soil using the phrase “one gram ofsoil, two grams of oil”.
冰雪之鄉(xiāng)
黑龍江的特色還有“白”。冬天的白雪使黑龍江呈現(xiàn)出另一番面貌。最近幾年非?;馃岬穆糜蝿俚匮┼l(xiāng),就位于牡丹江市長白山脈張廣才嶺與老爺嶺交匯處。這里全年有近七個月的雪期,白雪深度可達(dá)兩米,一腳踩進(jìn)去,整個人都要被淹沒了。在冷暖氣流的交織下,這里形成了“夏無三日晴,冬雪漫林間”的獨(dú)特氣候,積雪在風(fēng)力的作用下也形成了“雪蘑菇”一樣的迷人景觀,人們走入其中仿佛置身冰雪童話世界。
Heilongjiang is renowned for its stunning whiteness. _e snowy landscapes of wintershowcase a di_erent facet of Heilongjiang’s beauty. One of the most popular tourist spotsin recent years is the Snow Village, nestled at the intersection of Zhangguangcai Ridge andLaoye Ridge in Mudanjiang City, within the Changbai Mountains. _is place receives nearlyseven months of snowfall each year, with snow depths reaching up to two meters. Steppinginto the snow, you can’t help but feel engulfed by its embrace. Tanks to the interplay of coldand warm air currents, this location enjoys a unique climate, characterized by “no threesunny days in summer and snow-_lled forests in winter”. _e accumulated snow, shaped bythe winds, forms enchanting landscapes reminiscent of “snow mushrooms”. Setting foot inthis place feels like stepping into a world of ice and snow fairy tales.
黑龍江還有被譽(yù)為“世界上最大的冰雪狂歡嘉年華”的太陽島雪博會,其舉辦地是中國開發(fā)最早、規(guī)模最大的以雪為主題的冬季主題游樂園。這里不僅有雪滑梯、冰上自行車等游樂項(xiàng)目,每年還要舉辦國際雪雕大賽。來自世界各地的雪雕藝術(shù)家紛紛展示出他們創(chuàng)作的一件件具有不同地域特色和民族風(fēng)格的雪雕精品,為人們帶來世界頂級的藝術(shù)享受。黑龍江還有馳名中外的哈爾濱冰雪大世界,作為世界上最大的冰雪樂園,這里是享譽(yù)國內(nèi)外的最佳冬季旅游目的地。每年冬季,冰雪大世界為人們展現(xiàn)冰與雪的極致浪漫,不僅有晶瑩剔透的冰雪藝術(shù)雕塑,還有幻彩炫目的燈光特效,再加上驚險刺激、場面宏大的冰上魔術(shù)、冰上雜技、冰上芭蕾等演出節(jié)目,讓人們在寒冷的冬季體驗(yàn)冰雪活動的魅力和樂趣。
Heilongjiang is home to the renowned Sun Island International Snow SculptureArt Expo, the world’s largest ice and snow carnival. This expo stands as China’searliest and largest winter-themed amusement park centered around the magic ofsnow. Here, you can indulge in various recreational activities like snow slides andice cycling. Each year, an international snow sculpture competition takes placehere, where artists from around the globe showcase their exquisite creations, eachrepresenting unique regional characteristics and ethnic styles. This event offersvisitors a top-notch artistic experience. Heilongjiang is also globally acclaimed forthe Harbin Ice and Snow World, the largest ice and snow park in the world and ahighly sought-after winter destination. During the winter season, the park unveilsthe romantic beauty of crystal-clear ice and snow sculptures, dazzling light eects, aswell as breathtaking performances of ice magic, ice acrobatics, and ice ballet. ?eseactivities provide people with an opportunity to immerse themselves in the charmand joy of ice and snow amidst the cold winter.
五彩之秋
每年秋季,走進(jìn)大興安嶺,總會為大自然的五彩繽紛所感染。暖陽下,人們在鋪滿金黃樹葉的草坪上,一邊欣賞中俄界江風(fēng)情,一邊靜聽著鳥兒歡唱,感受樹葉飄落的浪漫。這里有生長了好幾百年的樟子松、落葉松、黑樺樹、山丁子和柳樹等,它們組成的混交林倒映在清澈見底的湖面上,與藍(lán)天白云渾融一體,宛若人間仙境。駐足遠(yuǎn)望,山林秋色在陽光的照射下層次豐富、蔚為壯觀;山水相映,形成一幅多彩絕美的秋景圖。
Every autumn, as you set foot in the Greater_Khingan Range, youcan’t help but be captivated by the beauty of nature. Bathed in the warmsunlight, people lounge on lawns blanketed with golden leaves, savoringthe enchantment of the border river between China and Russia. Themelodic chirping of birds _lls the air, adding to the symphony of fallingleaves and creating a romantic atmosphere. Here, a diverse array ofancient Mongolia scotch pines, larches, birch trees, Siberian crab appletrees, and willows grace the landscape. _eir mingling forest is mirroredin the crystal-clear lake, blending with the azure sky and white cloudsto create a heavenly scene. As you pause to take in the scenery, themountains and forests adorned with autumn hues come alive underthe sunlight. The interplay between the majestic mountains and theglistening water forms a vibrant autumn tableau.
夏之極光
“有村名北極,無客不南來?!毕矚g觀賞北極光的游客,可以到黑龍江漠河市北極鎮(zhèn)來,這里是中國的最北端,與俄羅斯隔江相望,是最佳的觀測點(diǎn)。北極村素有“金雞之冠” “神州北極”和“不夜城”之美譽(yù)。極光現(xiàn)象通常在后半夜出現(xiàn),人們要在凌晨一點(diǎn)左右出門等待極光的出現(xiàn)。最好的觀測季節(jié)是夏季,這里幾乎24 小時都是白晝,登山遠(yuǎn)眺可以看到遠(yuǎn)處既像傍晚又像黎明的北極光。
“There is a village called Beiji, and every traveler from the south arrives there without fail.” If you’re a fan ofobserving the Northern Lights, the Beiji Village in Mohe City, Heilongjiang Province, is an absolute must-visit.Situated at the northernmost part of China, facing across the river from Russia, it o_ers the best vantage point forobserving this natural phenomenon. Beiji Village is renowned as the “crown of the golden rooster”, the “North Poleof China”, and the “city that never sleeps”. _e Northern Lights typically make their appearance a_er midnight, sovisitors need to venture out around one o’clock in the morning and patiently await the enchanting aurora. _e idealseason for observing this spectacle is summer when the region experiences nearly 24 hours of daylight. By scalingmountains and gazing into the distance, one can witness the Northern Lights, which bear resemblance to bothtwilight and sunrise.
憑借獨(dú)特的地理位置和旅游資源,黑龍江成為國內(nèi)外游客打卡的勝地。冬季滑雪,夏來避暑。期待更多的人在這片黑土地上,體驗(yàn)穿行雪中白樺林的驚險,感受漫步五彩斑斕原始森林的美妙!
With its exceptional geographical location and abundant tourist attractions, Heilongjiang has emerged as apopular destination for both Chinese and international travelers. Whether you’re into winter skiing or looking fora summer getaway, this land of fertile black soil beckon you. Here, you can embrace the thrill of navigating throughsnow-covered birch forests and explore the beauty of vibrant, untouched woodlands!