2024年春天,甘肅天水麻辣燙火爆“出圈”,頻頻登上各大熱搜榜。全國各地的美食愛好者紛紛趕赴天水,只為品嘗這一口鮮香。天水麻辣燙為何會(huì)有這樣的神奇魅力?
In the spring of 2024, Tianshui spicy hot pot took theinternet by storm by dominating various trending lists. Foodenthusiasts from all over China flocked there to experience itstantalizing flavor. What magical allure does this dish possess tospark such fervent interest?
天水,地處甘肅省東南部,氣候溫暖濕潤,素有“隴上小江南”之稱。良好的自然環(huán)境有利于農(nóng)作物生產(chǎn),天水麻辣燙“出圈”的首要秘訣就在于當(dāng)?shù)貎?yōu)質(zhì)的物產(chǎn)——被譽(yù)為麻辣燙“靈魂”的甘谷辣椒、麻味悠長的天水花椒,以及價(jià)廉物美又新鮮易得的豐富燙菜(如黑木耳、金針菇和韭菜等),這些物產(chǎn)都是天水部分區(qū)縣的支柱農(nóng)產(chǎn)品。講究飲食文化的天水人獨(dú)創(chuàng)了一套頗具特色的麻辣燙烹飪方法。
Situated in the southeastern part of Gansu Province, Tianshuiboasts a warm, humid climate, often likened to the “Little Jiangnanof Longshang1.” This favorable environment nurtures agriculturalabundance. A key factor in the fame of Tianshui spicy hot pot liesin the region’s premium produce, including the renowned Ganguchili peppers — the “soul” of the spicy hot pot — fragrant Tianshuipeppercorns, and a variety of easily accessible ingredients such as blackfungus, enoki mushrooms, and chives, all sourced locally. The people ofTianshui, known for their culinary prowess, have developed a distinctive recipe forthe spicy hot pot.
天水麻辣燙是天水飲食文化的重要代表,對湯、油潑辣椒、醬汁的制作非常講究。第一步是先熬煮一鍋雞湯,然后炒清油火鍋:加香葉,天水秦安產(chǎn)花椒、小茴香、八角和辣火鍋底料,炒香后倒入雞湯。第二步是做油潑辣椒,把辣醬、甜面醬、黃豆油、蠔油等攪拌均勻,加入天水甘谷的辣椒面,再加入十三香、白芝麻,澆上熱油,制成具有天水特色的油潑辣椒。第三步是做醬汁,用辣椒面、十三香、鹽、花椒、蒜泥、白芝麻澆上熱菜油制成。天水麻辣燙中的主食以土豆粉為主,常見的燙菜主要包括土豆片、魚丸、牛肉丸、火腿腸、蝦、魚、生菜等。將菜品入湯煮熟后撈出,加入油潑辣子和醬汁,再加一勺原湯,一碗麻辣鮮香的天水麻辣燙就制成了。
As a culinary symbol of Tianshui, the spicy hot pot is crafted with meticulousattention to detail, from the broth to the chili oil and sauce. The process begins withsimmering a pot of chicken broth, followed by the preparation of a clear oil hot potseasoned with fragrant leaves, locally sourced Sichuan peppercorns, fennel seeds, staranise, and a spicy hot pot base. The chili oil is carefully blendedwith chili sauce, sweet bean sauce, soybean oil, and oystersauce, infused with Ganggu chili powder, thirteenspices, and white sesame seeds. The topping sauce,made with chili powder, thirteen spices, salt,Sichuan peppercorns, minced garlic, and whitesesame seeds, is poured over hot vegetable oil.The primary component of a spicy hot pot ispotato noodles, complemented by a varietyof ingredients such as potato slices, fishballs, beef balls, ham sausages, shrimp, fish, and lettuce. After cooking, all the ingredientsare scooped out and garnished with chili oil, sauce, and a ladle of the original broth,resulting in a savory bowl of spicy hot pot.
一碗麻辣燙,火了一座城。為保證前來“打卡”的食客和游客吃得安心、玩得盡興,除了相關(guān)食品衛(wèi)生保障,天水市還新開設(shè)了“麻辣燙公交專線”,從高鐵站接送外地游客赴市區(qū)品嘗麻辣燙,天水機(jī)場也配備了免費(fèi)接送游客的志愿服務(wù)車;交警部門增派警力疏導(dǎo)交通、協(xié)調(diào)增設(shè)停車位;一些著名景區(qū)延長開放時(shí)間,有的還將門票與天水美食聯(lián)動(dòng)促銷,贈(zèng)送到店用餐的游客景點(diǎn)門票、文創(chuàng)產(chǎn)品等。天水麻辣燙成為2024年全國首個(gè)文旅市場的爆點(diǎn)。相關(guān)部門有序及時(shí)的響應(yīng)措施使這座城市能夠從容應(yīng)對這波突如其來的熱潮,以自信良好的形象展現(xiàn)在全國乃至世界游客面前;與此同時(shí),也喚醒了當(dāng)?shù)貜臉I(yè)者的商機(jī)意識(shí)和服務(wù)意識(shí),帶動(dòng)了一系列良性效應(yīng)。
As the spicy hot pot sets the city on fire, Tianshui has implemented various measuresto ensure a seamless experience for visitors. In addition to upholding strict food safetystandards, the city has introduced a dedicated bus line to transport tourists from the highspeedrail station to the city center. Tianshui Airport also offers free shuttle services fortourists. The traffic police department has deployed additional personnel to manage trafficflow and coordinate extra parking spaces. Some prominent scenicspots have extended their operating hours and bundledtickets with Tianshui delicacies for promotion,offering complimentary tickets to attractions andcultural products to diners. In 2024, Tianshuispicy hot pot has become a hotspot inChina’s cultural and tourism market.The timely and organized responsefrom relevant departments hasallowed the city to gracefullyhandle this surge in popularity,presenting a confident andpositive image to visitorsnationwide and beyond. Thisnewfound fame has alsoheightened the marketingand service awareness oflocal businesses, leading to arange of positive outcomes.
多家網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)和自媒體的報(bào)道推薦也起到了助推的作用。調(diào)查結(jié)果顯示,大部分食客是通過抖音、快手、微信朋友圈等新媒體平臺(tái)了解到天水麻辣燙,并跟風(fēng)而至的。截至2024年的清明小長假,網(wǎng)絡(luò)新媒體平臺(tái)關(guān)于“甘肅及天水麻辣燙”相關(guān)話題的視頻播放量已超過65.8億次。隨著各種宣傳活動(dòng)的“持續(xù)加熱”,“甘肅天水麻辣燙”的潑“天”富貴,如“水”一般涌入這座曾經(jīng)寧靜的城市,為當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)發(fā)展注入新的活力。
Reports and reviews fromonline platforms and social media influencers have also fueledits popularity. Surveys indicate that many people discoveredTianshui spicy hot pot through platforms like Douyin,Kuaishou, and WeChat Moments, prompting them to follow thetrend and give it a try. By the end of the Qingming Festival in2024, the total views of videos related to “Gansu and Tianshuispicy hot pot” on online media platforms had surpassed 6.58billion. With the ongoing buzz created by diverse promotions,Tianshui spicy hot pot has risen to fame rapidly, flooding thisonce tranquil city like a rushing river and infusing new vitalityinto the local economy.
除麻辣燙外,天水還有更多值得奔赴和品嘗的美食:呱呱、酥油圈圈、面魚、八大碗……這些鄉(xiāng)土氣息濃郁的名字聽起來格外樸實(shí)親切。其美味不僅沖擊著一代又一代人的味蕾,更將無數(shù)游子的懷鄉(xiāng)之情融入基因、寫進(jìn)記憶。美食美景、回味回憶,這便是天水這座城市的“流量密碼”。
Apart from the spicy hot pot, Tianshui also offers a widearray of snacks worth savoring, from Guagua to crispy butterrings, fish-shaped cold noodles, and Badawan. These dishes,steeped in local tradition, carry simple names. Their flavorsnot only delight the taste buds of generations but also evokenostalgia for countless travelers far away from home. With itsirresistible cuisine and stunning landscapes, Tianshui invokesfond memories of our hometowns. This is the secret behind itsinternet fame.