安安七歲時,我買了《夏洛的網》。
最早是看過某位媽媽的博文知道的這本書。后來,在當當網上查,發(fā)現(xiàn)是任溶溶翻譯的,出于對《沒頭腦和不高興》的喜愛,手起鍵落,書就送來了。
拿到書,發(fā)現(xiàn)字很小,也沒有拼音,只能自己讀給安安聽——這樣我也不用專門去看,一讀兩得,挺好。
我最先讀了封底的簡介,然后讀譯者序,里邊有整個故事——序里提到夏洛去世的時候,我心里有些難過,但這一情緒沒被安安察覺。
然后,我開始在安安睡前或者有時間的時候,一章一章地讀。
說話總愛重復三遍的公鵝、母鵝和小鵝,愛動腦筋、嘲笑人類的蜘蛛夏洛,喜歡收藏一切“有價值”的東西的耗子坦普爾頓,還有每日享受生活的小豬威爾伯,常常逗得我們笑聲不斷。
有天晚上讀到十多章了,我忍不住翻到了后面。安安等得有點不耐煩了,我就把后面的內容讀給他聽,篇末小豬比賽獲勝,夏洛知道小豬從此生命無憂,但也知道自己再也回不去谷倉了,那時,夏洛和小豬說了很長很長的一篇話:“……夏天會過去,秋天會來,樹葉會掉落……”不知道為什么,讀那些句子時,我很難過。
后來,我聽到安安在上鋪抽泣,吸鼻子的聲音越來越大。我知道自己照本宣科地讀書其實不是很有感染力,也知道有些時候感傷的情緒會在人和人之間傳播,可真沒有想到安安的反應這么劇烈。想到夜已深,安安明天還要考試,我安慰他別哭,趕緊轉移到前面的內容去接著讀。
前面的內容就好玩了,坦普爾頓應夏洛的要求給夏洛叼來肥皂盒,以便夏洛能夠有些靈感在網上織出一些更能唬人的夸小豬威爾伯的話。盒子上邊寫著“勿失時機,行動起來,包你光彩照人”,然后夏洛就讓威爾伯“行動起來”,跑、翻跟頭,連“小尾巴都卷成了一個漂亮的小圈”。安安又樂了。沒多久,安安就睡著了。
第二天早上安安醒來后,在衛(wèi)生間里自言自語:“勿失時機,行動起來,包你光彩照人。”我不由得大笑,還得跟一頭霧水的爸爸解釋安安講的是什么典故。
不過,安安的抽泣聲一直在我心里,他有一顆善良的心,他不愿意看到夏洛死,不愿意看到夏洛再也回不去谷倉,他喜歡夏洛和小豬威爾伯的友誼,他喜歡看到美好的事物永遠繼續(xù)下去。盡管他有時總喜歡和爸爸媽媽唱對臺戲。
小豬不明白為什么夏洛對自己這么好,夏洛說:“……除了結網,捉蒼蠅,總是要做些什么事情讓人生過得更有意義些……”
看了這句話,我也覺得我似乎對人生的意義有了新的認識。
如果安安是小豬威爾伯,我愿意是夏洛。
也許我們現(xiàn)在就處于威爾伯和夏洛的某個階段。
謝謝任溶溶。不管是他翻譯的文字,還是從他自己心底流淌出來的文字,都讓我們的心靈找到安歇之處。
責編:馬京京