明北京城前身的元大都是元雜曲的誕生地。而元大都又是多民族的聚集地,由于文化和語言的交融,元明雜曲里夾雜著一些蒙古語就不會(huì)令人感到意外了。對(duì)于元明雜曲中的蒙古語,一些前輩學(xué)者已經(jīng)注意到了,并做過不少考證。筆者因喜歡研究北京史,發(fā)現(xiàn)北京地名中有些是蒙古語,遂對(duì)蒙古語產(chǎn)生了興趣,收藏了一本《元明戲曲中的蒙古語》,作者方齡貴,漢語大詞典出版社1991年出版,吳曉鈴作《序》。從這本著作中,筆者對(duì)一些蒙古語單詞產(chǎn)生了新的理解和認(rèn)識(shí)。
蒙古、孟古、莽古
清代刊印的戲曲劇本選集《綴白裘》里,收錄了當(dāng)時(shí)舞臺(tái)上的一些昆曲和亂彈的折子戲。其中第三卷的《一文錢·羅夢(mèng)》中有這樣一段唱:“孟古兒,覷著你幾多兒輕重。人為你千般兒尊奉,盡說是萬民的膏血,又說是天地精靈種,今日里驟相逢。(白:我有了銀子)少不得就硬了腰肢、響了喉嚨?!边@里的“孟古兒”是什么?
第二集的《精忠記》中,有段金國將領(lǐng)和一書生的對(duì)話。面臨岳軍逼近,書生建議金將要守不要走,可派人與宋朝中的權(quán)臣暗通消息,令其召回岳軍,管教他克日班師。金將聞聽大喜:“好計(jì),好計(jì)!叫把都每快取蒙古兒過來,謝書生。”眾人響應(yīng)道:“蒙古兒在此?!睂④娬f:“你快收去,多謝了!”把都,是蒙古語“勇士”;那“蒙古兒”又是什么?
明清筆記小說《醒世姻緣傳》中,又有“猛骨”一詞。問:“那猛骨,你拿在哪邊去了?”答:“我不曾動(dòng)什么猛骨!”
蒙古語的孟古兒、蒙古兒、猛骨,還譯作蒙豁、忙古、忙兀、莽古,意思都是“銀”。人名有叫“蒙古臺(tái)”的,《郎潛紀(jì)聞三筆》卷五:“蒙古臺(tái),有銀也?!薄度障屡f聞考·譯語總目》“蒙古臺(tái)”條:“蒙古語有銀也。舊作忙兀臺(tái)?!痹诿晒耪Z中,“歹”“泰”“臺(tái)”是“有”的意思。內(nèi)蒙古鐵路集二線上有個(gè)車站叫“土牧爾臺(tái)”,蒙古語意思是“有鐵的地方”。新疆的阿爾泰山,意思是“山里有金礦”。
于是就產(chǎn)生一個(gè)問題:作為民族之名的“蒙古”,也是“銀”的意思嗎?有人認(rèn)為是。南宋外交官彭大雅和徐霆出使蒙古后合撰的報(bào)告書《黑韃事略》中說:“黑韃之國號(hào)大蒙古。沙漠之地有蒙古山,韃語謂銀曰蒙古。女真名其國曰大金,故韃名其國曰大銀?!鼻迦肆和瑫吨闭Z補(bǔ)證》“蒙古兒”條也說:“豈知蒙古二字原作‘銀’解……蓋彼時(shí)與金國號(hào)為對(duì)耳。”有不同意見認(rèn)為“蒙古名稱遠(yuǎn)在金前”,所以,“與金國號(hào)為對(duì)”才叫“蒙古(大銀)”的說法不能成立。
這里需要討論一下。金國的取名,始自完顏旻(即完顏阿骨打)收國元年(1115年)。他說:“遼(契丹)以賓(鑌)鐵為號(hào),取其堅(jiān)也。賓(鑌)鐵雖堅(jiān),終亦變壞,惟金不變不壞。金之色白,完顏部色尚白。”于是起國號(hào)為“大金”。(據(jù)《金史》)這個(gè)時(shí)間是在北宋政和五年,而蒙古之名早在唐代就已見諸史書。《舊唐書》中稱之為“蒙?!?,是大室韋的一個(gè)部落,生活在今額爾古納河上游。也就是說,“蒙古”作為一個(gè)部落之名,早于金國的國號(hào)至少三百年。
筆者贊同南宋人的說法:該部落取名蒙古,是因生活所在地有座蒙古山。這種因山而命名部落或民族的取名方式不是孤證:突厥人因生活在天山山脈中的突厥山下而號(hào)稱突厥;鮮卑人因居住于西伯利亞的鮮卑山下而稱鮮卑;殘存的東胡人因流落到烏桓山下而被稱為烏桓。
蒙古山在哪里?在今天的內(nèi)蒙古興安盟的科爾沁右翼中旗,今叫“蒙根山”。
清外交家洪鈞(就是賽金花的首任丈夫)認(rèn)為,“蒙古”之名意為“簡樸、孱弱、魯鈍”,這個(gè)說法可能是他的主觀臆斷。試問:有哪一個(gè)部落、哪一個(gè)民族會(huì)用一個(gè)帶有貶義的形容詞來為自己命名呢?
米罕、抹鄰、答剌孫
曾經(jīng)有一段話,“米罕整斤吞,抹鄰不會(huì)騎。弩門并速門,弓箭怎的射?撒因答剌孫,見了搶著吃。喝的莎塔八,跌倒就是睡”,是什么意思呢?蒙古語米罕是肉,抹鄰是馬,撒因是好,答剌孫是酒。翻譯成漢語,這段話的意思是:“肉能整斤吞,駿馬不會(huì)騎。無論弩和箭,我都不會(huì)射。見著有好酒,上前搶著吃。喝得熏熏醉,倒地就入睡……”
不過,如果原話讀出來讓今天的蒙古同胞來聽,也有可能聽不大懂,因?yàn)榘l(fā)音略有不同。蒙古語與漢語有相似之處:即不同時(shí)期、不同地域,對(duì)一個(gè)單詞的發(fā)音會(huì)略有不同。比如肉——米罕,今天的蒙古語發(fā)音為“瑪亥”或“瑪哈”。紀(jì)曉嵐的《閱微草堂筆記》中,稱藏匿在天山深處的厄魯特人為“瑪哈沁”。他們遇獸食獸、遇人食人?!艾敼摺泵晒耪Z直譯為“肉食者”,或者是“吃肉的人”。蒙古語中的“沁”,也譯作“其”或“赤”,意思如漢語的“者”和“……的人”。元雜曲《琵琶記》戲文中有一句道白:“兀剌赤,還有什么來將去!”《拜月亭記》中有句鼓曲兒:“兀剌赤、兀剌赤,門外等多時(shí)?!边@里的兀剌赤應(yīng)該是馬夫的意思?!端未髮⒃里w精忠》劇頭折鐵罕道白:“卜兒赤一只眼?!痹凇对贰ぽ浄尽分?,在“主膳二十人”后,注:“國語(即蒙古語)曰博爾赤?!辈穬撼?,博爾赤,保爾赤,都是一個(gè)意思:廚師。
再說馬——抹鄰,筆者曾經(jīng)插隊(duì)的烏盟草原,蒙古話“馬”作“莫里”,與“抹鄰”有著細(xì)微的區(qū)別。筆者剛到草原初學(xué)蒙古語時(shí),被人告知:“人孔馬莫里?!币馑际?,蒙古語的人曰“孔”;馬叫“莫里”。而在元雜曲里,“人”的蒙古語音譯為“苦溫”和“古溫”,“溫”發(fā)輕聲,合起來讀就是“坤”,似是把“孔”的聲母和韻母拆開了。
“答剌孫”是酒;“撒因”意思是好;“撒因答剌孫”意思是好酒?!昂谩泵晒耪Z的音譯也作“賽音”“塞很”。蒙古語的問候語是:“塔賽音拜諾?”——您好嗎?回答是:“賽音拜那。”——好。“答剌孫”不是蒙古語“酒”的唯一名稱,還有一個(gè)叫法是:“哎日喝”或“哎力喝”?!昂鹊纳恕币馑际呛茸砹?。“莎塔八”也作“鎖陀八”,出現(xiàn)在湯顯祖的《牡丹亭》第四十七出里。這出里還有數(shù)個(gè)蒙古語單詞,如“倒喇”(唱)、“孛知”(舞)、“那顏”(首領(lǐng))和“拽喇”(士兵)等等。