天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)
學(xué)術(shù)論文
- 主持人語(yǔ)
- 習(xí)近平用典翻譯的互文性視角
- 習(xí)近平用典中的價(jià)值觀及翻譯探究——以《習(xí)近平談治國(guó)理政》用典俄譯研究為基礎(chǔ)
- 《習(xí)近平用典》的日譯研究
- 《紐約時(shí)報(bào)》關(guān)于低碳經(jīng)濟(jì)的話語(yǔ)建構(gòu)
- 法國(guó)政治語(yǔ)篇中的低碳話語(yǔ)建構(gòu)
- 美國(guó)國(guó)會(huì)辯論中關(guān)于氣候變化話語(yǔ)建構(gòu)
- 翻譯過(guò)程中的意識(shí)形態(tài)滑移——On Irritability英譯漢批評(píng)性分析
- 社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視閾下中央文獻(xiàn)外譯的譯者立場(chǎng)研究——以2018年《政府工作報(bào)告》英譯為例
- 英漢性質(zhì)詞組的功能視角對(duì)比研究
- 語(yǔ)態(tài)現(xiàn)象的句法研究——基于輕動(dòng)詞題元特征分解組配假設(shè)的最簡(jiǎn)詮釋
- 邊緣與主流的對(duì)話——女性主義理論發(fā)展之困境