方在慶
《讀書》一九九六年第一期所刊朱學(xué)勤《讓人為難的羅素》一文,探討的問題很值得人們深思。但朱先生在文章中反復(fù)使用了“知識關(guān)懷”乃至“純粹的知識關(guān)懷”等詞。細(xì)思量之,卻頗感困惑。
何為“知識關(guān)懷”?更進一步,何為“純粹的知識關(guān)懷”?什么又是“非”(或不)純粹的“知識關(guān)懷”?何為“似乎與知識關(guān)懷水火不相容的人文關(guān)懷”?朱文沒有直接回答。其實這里牽涉到對知識的定義問題。何為知識?它與非知識的區(qū)別在哪兒?作者這里指的是科學(xué)知識,還是人文知識?如何能關(guān)懷這些知識?關(guān)懷一詞在這里是做名詞,還是做動詞講?若做動詞用,“知識關(guān)懷”就不通了,更不用說“純粹的知識關(guān)懷”了。或許作者想說的是“關(guān)懷知識”,可這跟“知識關(guān)懷”是兩回事。一個是動賓結(jié)構(gòu),一個是主謂結(jié)構(gòu)。兩者從形式上顯然不一樣。內(nèi)容上更不相同。或者,關(guān)懷是個名詞,象在“臨終關(guān)懷”中所運用的那樣,是偏正結(jié)構(gòu)。那么什么是“知識的關(guān)懷”呢?如果作者想說羅素既關(guān)心社會發(fā)展,同時也涉及科學(xué)領(lǐng)域,那么作者何必不用“追求”兩字,讓人一目了然?
“關(guān)懷”一詞的英文為showloving care for或show solici-tude for,而solicitude又解釋為anxious,kind或eagercare?!瓣P(guān)懷”的德文為Anteilnehmeod.Fürsorge zeigen都跟情感有關(guān),無論焦慮的(anxious)、友好的(kind)還是渴望的(eager),都有很強的人文色彩。用在對知識的追求上是很不恰當(dāng)?shù)?。對知識的追求,與“關(guān)懷”這個用法是風(fēng)馬牛不相及的事!你能關(guān)懷知識而得到它嗎?這種君臨一切式的口氣,用在傳統(tǒng)社會里上下級之間,還在情理之中??墒侵R這玩意兒卻不能靠這種辦法得到。作者或許根本就只是一種借用(或隱喻),那么我想問的是,這種不經(jīng)審查就使用的做法,是否妥當(dāng)?在談到知識時,羅素使用的是追求(seek)。他曾說過有三種激情主宰著他的一生,對愛的渴望,對知識的追求,以及對人類苦難的無休止的同情心。這里很明顯,他把對知識的追求看成是充實人生的一個很重要的部分。須臾不可離的。知識是高高在上的,羅素何從關(guān)懷起?只有在我們國家的傳統(tǒng)里,有可能出現(xiàn)用關(guān)懷一詞對待知識。所以我想說的是,“知識關(guān)懷”至少是一個概念不清的說法。