濟(jì)民主持
電視連續(xù)劇《水滸傳》播出以后,在社會(huì)上影響很大,應(yīng)讀者要求,本刊特地邀請(qǐng)南昌大學(xué)幾位專家,就《水滸傳》電視劇與原著之間的一些問題進(jìn)行討論。
主持人:濟(jì)民。南昌大學(xué)人文學(xué)院博士。
討論者:黃新光,南昌大學(xué)中文系古代文學(xué)教授。
張渝生,南昌大學(xué)人文學(xué)院常務(wù)副院長(zhǎng)、中文系當(dāng)代文學(xué)副教授。
陳東有,南昌大學(xué)中文系古代文學(xué)教授、史學(xué)博士。
主持人:《水滸傳》作為四大名著中的最后一部搬上熒屏的作品,在播出過程中和播映完后。觀眾議論紛紜。不知各位專家有何看法?
一、人物形象像不像
黃新光:《水滸傳》是中國古典小說的四大名著之一,其中許多的英雄形象已是家喻戶曉。特別是對(duì)于武松、魯智深、林沖、李逵、宋江以及潘金蓮等人物,人們都有一個(gè)特定印象,也就有一種特定的理解。比如武松,人們已經(jīng)認(rèn)定他是一個(gè)武藝高強(qiáng)又講義氣的山東好漢。電視連續(xù)劇《武松》也給人們印象很深。現(xiàn)在對(duì)《水滸傳》全書進(jìn)行改編,這是有很大的難度。我看了電視連續(xù)劇《水滸傳》后,感覺到在形象的塑造上不能說沒有成功之處,但總覺得與小說中的形象多有不像。
張渝生:電視劇《水滸傳》在人物形象的塑造上是不錯(cuò)的,取得了較大的成功:它牢牢抓住人物的主要思想性格特征;在抓住主要特征的同時(shí)細(xì)化人物,使之更形象、生動(dòng)、活潑。真是難能可貴?,F(xiàn)在爭(zhēng)議較大的是潘金蓮和宋江。我以為,編導(dǎo)塑造這兩個(gè)人物的思路是對(duì)的,寫出了他們性格發(fā)展和行動(dòng)線路的社會(huì)依據(jù)、內(nèi)心依據(jù),使之更可信、更接近生活和藝術(shù)的真實(shí)?,F(xiàn)代人改編古代作品,特別是改編《水滸傳》這樣的名著,應(yīng)該有現(xiàn)代人的理解,否則就失去了改編的意義。像宋江這個(gè)人物,在寫他急公好義、樂于助人的同時(shí)又寫了他忠君報(bào)國的正統(tǒng)思想,突出了他上梁山的矛盾心理。從殺閻婆惜到潯陽樓題反詩,從發(fā)配江州到被救上山,宋江也是被逼上梁山的。但他原是一個(gè)小官吏,忠君思想十分牢固,孝心十足,所以他上山后內(nèi)心矛盾得很。他是真心認(rèn)為只有受招安,才是弟兄們的出路。這樣寫還是合乎當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)實(shí)和宋江特定的思想的,也和小說中宋江的主要形象特征相符合。潘金蓮的改造,也可能是出于同樣的用心。遺憾的是在分量和分寸的把握上有些失當(dāng),造成這兩個(gè)人物形象的一些偏差,當(dāng)然也就使觀眾在接受上產(chǎn)生了障礙。
陳東有:判定電視劇對(duì)小說改編的成功與否,應(yīng)該注重兩者之間的源流關(guān)系。電視劇既然用了名著之名,就應(yīng)該遵循原作人物的基本精神?!端疂G傳》之所以成為古典名著,就是因?yàn)樾≌f中的許多人物不僅有血有肉,而且有情有志。更是與大眾審美要求相一致。難道說,小說中的武松不動(dòng)春情,李逵沒有戀愛就沒有血肉了?也不能說電視劇中的潘金蓮有一個(gè)守婦道的過程,血肉就豐滿了。不能說電視劇在一些人物的塑造上沒有成功之處,但是電視劇至少在幾個(gè)重要人物行為的改編上有嚴(yán)重缺陷。比如潘金蓮,不僅已經(jīng)大離了原著之譜,而且使得武松和武大兩個(gè)人物的形象都失色許多,潘金蓮的勤儉、賢惠襯托出了武大的懶散和武松的枉殺。觀眾看著起早摸黑揉面持家、對(duì)丈夫百般體貼的潘金蓮,真弄不懂她怎么一下子又愛上了武松,轉(zhuǎn)而又聽從了王婆的邪說,鉆進(jìn)了西門慶的懷抱,并置武大于死地;不知這是在演大眾喜愛的《水滸傳》,還是在襲用借題發(fā)揮的川劇《潘金蓮》。改編者是有意要突出潘金蓮的精神世界和轉(zhuǎn)變過程,讓人們生發(fā)一種理解與同情,以扭轉(zhuǎn)原著中幾乎所有的女性都被描寫成淫婦與母夜叉的不公平現(xiàn)象。但當(dāng)人們對(duì)潘金蓮的同情生發(fā)之時(shí),武松殺嫂和殺西門慶的行為就失去了英雄色彩。這種看似很有探索精神的處理,實(shí)際上是改編故玩深沉。類似的情況還有武松也有春情、李逵戀起了改編者塞進(jìn)來的龐秋霞,以及燕青與李師師談琴(情)唱詩(私)。人物的血肉多了,情也溢出來了,但是水份也多了,已不是原來的梁山英雄了。宋江也有同樣的問題。
二、故事情節(jié)是否與原著吻合
主持人:形象總需要情節(jié)來支撐。講好或者演好故事是塑造形象的根本,你們?cè)谠u(píng)價(jià)電視劇人物改編是否成功時(shí),是否也對(duì)其故事的表演持同樣的態(tài)度呢?
黃新光:這是當(dāng)然。如武松的山東好漢形象,全在于他那一身正氣,一身好武藝,景陽岡打虎、殺潘金蓮、斗殺西門慶、醉打蔣門神、大鬧飛云浦、血濺鴛鴦樓等等,沒有這些精彩的情節(jié),就立不起這個(gè)人物來。電視劇的改編也必須如此。
張渝生:形象的基礎(chǔ)在于故事。我覺得潘金蓮這個(gè)形象的改動(dòng)是大致立得住的。把潘金蓮的性格寫豐滿,需要充實(shí)新的細(xì)節(jié),人物的言行也要作調(diào)整。潘金蓮原是大戶人家的侍女,受封建的三從四德的影響較深,在封建倫理道德的規(guī)范下,她還能安于為武大之妻。但是當(dāng)她見到高大英武、充滿丈夫氣的武松時(shí),她感情的堤壩崩塌了。正當(dāng)這一感情受挫時(shí),王婆的挑唆又使她放縱了自己的欲望,落入了西門慶的圈套之中,最后毒殺武大。這些故事,并未違反原著的主要情節(jié),它是在原著的基礎(chǔ)上作出了更為豐滿的塑造,適合現(xiàn)代人的審美要求。其次,它并未有損武松的形象,潘金蓮已經(jīng)走上了殺夫的罪惡之路,武松殺嫂也就有懲惡的根據(jù)了。如前所說,這個(gè)形象就是前面的勤勉、賢惠渲染得過了一點(diǎn),稍微出了一點(diǎn)偏差。
陳東有:從間接形象藝術(shù)的小說到直接形象藝術(shù)的電視劇,要經(jīng)過很多的刪改挪移。小說寫得好的地方,電視不一定好演,魯智深拳打鎮(zhèn)關(guān)西的那三拳,小說的語言描寫比電視劇表演強(qiáng)。但電視劇也有視覺藝術(shù)的特長(zhǎng),魯智深大鬧五臺(tái)山和武松醉打蔣門神就采用更加夸張的武打形式,這比小說好看多了。問題在于改編者對(duì)形象與故事之間的關(guān)系解釋缺少一個(gè)重要的整體理解。以至于重大刪改使得故事的發(fā)展缺乏必要的交待甚至影響人物形象。前面說到對(duì)潘金蓮的改編就是如此。又如刪去一百零八將原是魔君出世的神話內(nèi)容,從一種宣傳導(dǎo)向需要來說,是可以理解的,但無法解釋為什么梁山好漢大多身懷絕技,不戀女色,常有濫殺行為,連幾位女英雄也盡須眉?xì)飧胚@些特殊現(xiàn)象。宋江是全書的一號(hào)人物,對(duì)他的改編直接影響到此《水滸》是不是彼《水滸》。原著中的宋江首先是一位仗義疏財(cái)、忠孝俠義俱全的好漢,所以英雄們才心服于他。而招安首先是九天玄女娘娘的法旨所定,其次才是從他的忠君思想中生發(fā)出來的,也是上山聚義后才表現(xiàn)出來的。而改編者在增刪時(shí),不作必要的交待,卻著力表現(xiàn)他的“權(quán)借梁山水泊避難”之心,每每顯出他笑待英雄卻心懷他意,身在梁山而心在朝廷,加上演員的表演在表現(xiàn)藏巧于拙時(shí),時(shí)而過于木訥,時(shí)而過于心計(jì),給人的感覺是“呼保義”“及時(shí)雨”特征過淡,倒像個(gè)朝廷派下來的內(nèi)奸。于是原著中在七十回后才逐漸明朗起來的招安問題,卻成了全劇的主要情節(jié)。觀眾會(huì)提出這樣一個(gè)問題:如此宋江為何受到眾英雄的擁戴?
三、兩個(gè)《水滸》之間的距離
主持人:如此看來,我們?cè)撛鯓釉u(píng)價(jià)電視劇《水滸
傳》對(duì)原著的改編呢?
黃新光:將《水滸傳》改編成電視劇,較之一般的歷史題材的電視劇創(chuàng)作,更多了一層困難,它既要符合歷史的真實(shí)和藝術(shù)的真實(shí),還應(yīng)符合名著的真實(shí)。改編就是再創(chuàng)造,允許有改編者當(dāng)代意識(shí)的觀照,這樣才有歷史和現(xiàn)實(shí)的溝通,以引起觀眾的共鳴。既符合歷史和名著的真實(shí),又有再創(chuàng)造的恰當(dāng)把握,是改編成功與否的最重要標(biāo)準(zhǔn)。《水滸傳》終究是發(fā)生在北宋的歷史題材小說,它有一個(gè)歷史背景。倘若對(duì)歷史的真實(shí)稍不注意,劇中出現(xiàn)了宋代人唱昆曲,武大家里用的是明代紅木家具,最易惹人詬病,也必定使電視劇的效果大打折扣。
張渝生:電視劇《水滸傳》的改編是成功的,為四大名著的改編劃上了一個(gè)精彩的句號(hào)。它把握了原作的大框架和精神,又對(duì)原作給予了當(dāng)代意識(shí)的觀照。實(shí)際上沒有任何一個(gè)改編者能原封不動(dòng)地把名著搬由熒屏,只要改編,就注定地要帶上自己的角度和眼光。名著之所以是名著,也就是因?yàn)樗S富的內(nèi)涵能給后人以不斷詮釋和創(chuàng)造的余地。這就是莎士比亞、托爾斯泰的一些作品可以幾十次地搬上銀幕舞臺(tái)的奧秘。我想,只要不過于苛求,對(duì)于電視劇《水滸傳》的改編是大可贊許的。
陳東有:這里改編的不是一般的小說,而是一部經(jīng)典名著。一般來說,任何改編都不可能完全照搬原著,但是原著的精神原則必須受到尊重。一部敘事作品,主要的幾個(gè)人物形象都變味了,還能說是“藝術(shù)地再現(xiàn)原著”嗎?《水滸傳》的改編,除了劉歡唱的片尾歌表現(xiàn)出英雄豪情,能讓人感受到原著中好漢的神韻外。主要人物形象和故事情節(jié)都離原著有較大的距離:原著“官逼民反”情緒濃于招安悲劇,電視劇則相反;原著英雄傳奇色彩燦爛,電視劇卻在這種傳奇色彩上涂抹了更濃的政治色彩。與已經(jīng)改編的其他三部古典小說名著的電視劇相比,《水滸傳》非藝術(shù)性功利意圖更為濃厚,為大眾審美服務(wù)的意識(shí)更為淡薄,令人遺憾更多。我們無法剝奪改編者的改編權(quán),也無意進(jìn)行這種批判,你怎么改都可以,但是如果你要著力表現(xiàn)你自己的個(gè)性和現(xiàn)代意識(shí),最好不要打《水滸傳》的名字,可以用《水滸正傳》、《水滸外傳》、《水滸演義》,甚至《戲說水滸》。古典名著不僅僅是一部作品,而且已經(jīng)成了一種文化載體,改編名著最好能忠于原著。與原著之間的距離越小越好。
(責(zé)任編輯/韓春萌)