粟 甜
[摘要] 對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,教師和留學(xué)生之間的關(guān)系是特殊的,二者之間的交際也具有特殊性,尤其在雙方實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言的理解過(guò)程中存在諸多困難。為了實(shí)現(xiàn)雙方的理解,對(duì)外漢語(yǔ)教師可以采取重復(fù)、轉(zhuǎn)譯、質(zhì)疑、非言語(yǔ)手段暗示、多了解學(xué)生情況等交際策略,做好交際的調(diào)控者。
[關(guān)鍵詞] 對(duì)外漢語(yǔ)教師 留學(xué)生 語(yǔ)言理解
我們對(duì)“理解”這個(gè)詞并不陌生,比如,我們經(jīng)常說(shuō):“這個(gè)問(wèn)題太難,你理解不了?!被蛘哒f(shuō):“你不理解我。” 在中國(guó)古代詩(shī)歌研究中,還有“一篇《錦瑟》解人難”的說(shuō)法,這個(gè)“解”顯然即可按“理解”來(lái)理解。從字面上看,“理解”就是“用理性去分析、去解釋”的意思,但是達(dá)到什么程度才叫理解,理解的對(duì)象是什么,人們?cè)鯓硬拍茏龅健吧平馊艘狻保@些具體的問(wèn)題還需要深入地分析。
我們認(rèn)為“理解”這個(gè)問(wèn)題應(yīng)從主體和受體兩方面來(lái)看。作為主體,他會(huì)采用和其表達(dá)內(nèi)容相一致的形式,包括語(yǔ)言形式和非語(yǔ)言形式,來(lái)表達(dá)他的意識(shí)內(nèi)容,以期在受體喚起他所期待的內(nèi)容;作為受體,接收到主體發(fā)出的形式符號(hào)后,在其精神意識(shí)內(nèi)部世界中喚起的內(nèi)容只是表面的,是理解的前提,只有當(dāng)喚起的表面內(nèi)容和受體精神意識(shí)內(nèi)部世界中已有的其它意義形式產(chǎn)生了自認(rèn)為合適的關(guān)聯(lián)時(shí),才達(dá)到了理解,更準(zhǔn)確的說(shuō)是基本理解,因?yàn)槔斫庥肋h(yuǎn)只是我們追求的完美境界,主體、受體因?yàn)閭€(gè)人差異無(wú)法做到完全統(tǒng)一。從主體、受體兩方面來(lái)考察,就會(huì)發(fā)現(xiàn)“理解”在本質(zhì)上是從受體角度考慮的,但要實(shí)現(xiàn)理解卻取決于主、受體二者在文化背景、知識(shí)結(jié)構(gòu)、年齡層次、生活經(jīng)歷等各方面形成的匹配關(guān)系,不同的匹配關(guān)系會(huì)影響二者之間的理解,會(huì)導(dǎo)致交際過(guò)程出現(xiàn)不同的結(jié)果。
對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,教師和留學(xué)生之間的關(guān)系是特殊的,不同于普通的中國(guó)師生關(guān)系。在受了多年本國(guó)教育制度熏陶之后,中國(guó)師生已習(xí)慣了老師講、學(xué)生聽(tīng)、記筆記、考試的模式,教師的作用即傳授,學(xué)生的職責(zé)即學(xué)習(xí)和消化。而對(duì)外漢語(yǔ)教師面臨的是不同國(guó)別、不同年齡、不同文化層次的學(xué)生,是希望在短期內(nèi)學(xué)會(huì)漢語(yǔ)的學(xué)生,而且很多學(xué)生的漢語(yǔ)水平是零起點(diǎn)水平。這時(shí)候,教師首要任務(wù)并不是灌輸,而是激發(fā)興趣、吸引其學(xué)習(xí)這門(mén)語(yǔ)言,并根據(jù)學(xué)生要求和語(yǔ)言水平適時(shí)地調(diào)整教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)策略,準(zhǔn)確地說(shuō),留學(xué)生處于主導(dǎo)地位,教師是調(diào)控者。
對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,教師和留學(xué)生之間的交際也具有特殊性。1.對(duì)外漢語(yǔ)教師和留學(xué)生屬于不同的文化群體,所以不能把二者同時(shí)置于中國(guó)文化背景之中,二者之間的交際應(yīng)在兩種文化接觸并尋求理解、尋求融合的過(guò)程中進(jìn)行,其間的文化沖突引起的交際失敗常有發(fā)生。2.對(duì)外漢語(yǔ)教師和留學(xué)生的交際會(huì)更多地依賴非語(yǔ)言交際,如身勢(shì)、表情、動(dòng)作,因?yàn)橛谜Z(yǔ)言表達(dá)經(jīng)常會(huì)遇到語(yǔ)障,為了排除語(yǔ)障交際雙方會(huì)不自覺(jué)地用到輔助性的非語(yǔ)言交際。3.對(duì)外漢語(yǔ)教師和留學(xué)生之間的語(yǔ)言交際傾向于明白如話的交際,只能運(yùn)用簡(jiǎn)單的詞匯和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)來(lái)構(gòu)造語(yǔ)篇,缺乏豐富的語(yǔ)義、語(yǔ)用內(nèi)容。
正因?yàn)閷?duì)外漢語(yǔ)教師和留學(xué)生的關(guān)系和交際具有如上特點(diǎn),所以他們二者之間的語(yǔ)言的理解也是一個(gè)十分復(fù)雜的問(wèn)題。第一,從主體的外化內(nèi)容看,作為主體的教師,當(dāng)他要把已經(jīng)內(nèi)化了的精神意識(shí)內(nèi)容外化的時(shí)候,他不會(huì)脫口而出或很隨意地表達(dá),他要自覺(jué)地對(duì)這部分內(nèi)容進(jìn)行加工和處理。這個(gè)加工、處理過(guò)程大致可以概括為由繁化簡(jiǎn)、由長(zhǎng)化短的過(guò)程。在與本國(guó)人交際的過(guò)程中,我們一直很強(qiáng)調(diào)修辭,要求盡量用最簡(jiǎn)、最合適的話語(yǔ)內(nèi)容和話語(yǔ)形式表達(dá)最豐富的精神意識(shí)內(nèi)容,而與留學(xué)生的交際,卻要求教師用最簡(jiǎn)單的詞匯、最清楚的形式表達(dá)最準(zhǔn)確的內(nèi)容,這也是修辭,只是這種修辭有悖于正常的修辭,因而付出的努力更多。由此可見(jiàn),對(duì)外漢語(yǔ)教師對(duì)留學(xué)生外化的內(nèi)容因?yàn)榻?jīng)過(guò)了一個(gè)特殊的修辭過(guò)程,所以已經(jīng)不完全等同于教師當(dāng)初希望外化的內(nèi)容,這必然會(huì)影響理解,但這一點(diǎn)是教師自覺(jué)地意識(shí)到的。第二,從受體內(nèi)化過(guò)程看,表達(dá)主體發(fā)出的聲音通過(guò)介質(zhì)傳給受體,受體亦通過(guò)五種感覺(jué)器官內(nèi)化其接受的內(nèi)容,但并不是全部接收,當(dāng)某項(xiàng)內(nèi)容在受體的內(nèi)部世界中未找到任何與之相關(guān)的意識(shí)焦點(diǎn)時(shí),受體當(dāng)即就放棄了這項(xiàng)內(nèi)容,把注意力轉(zhuǎn)移到內(nèi)部世界中喚起的精神意識(shí)內(nèi)容之上,因?yàn)檫€有更復(fù)雜的內(nèi)化后續(xù)過(guò)程。比起本國(guó)人交際內(nèi)化過(guò)程,留學(xué)生作為受體對(duì)接收到的信息內(nèi)容先要經(jīng)過(guò)一個(gè)關(guān)鍵的語(yǔ)言系統(tǒng)鏈接過(guò)程。大部分第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者都是在完全掌握母語(yǔ)系統(tǒng)之后進(jìn)行的,雖然我們一直提倡用目的語(yǔ)的思維方式來(lái)學(xué)習(xí)新的語(yǔ)言,但實(shí)際上思維模式一旦成形,思維方式的改變實(shí)為不切實(shí)際,語(yǔ)言的學(xué)習(xí)也即在兩種不同的語(yǔ)言系統(tǒng)之間建立越來(lái)越多的聯(lián)系,這和電腦裝入兩個(gè)操作系統(tǒng)可以隨時(shí)切換的情況是有區(qū)別的。受體接收到信息內(nèi)容以后,在其內(nèi)部世界中先要找到兩個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng)的某項(xiàng)內(nèi)容聯(lián)結(jié)點(diǎn),然后才能和別的精神意識(shí)內(nèi)容建立合適關(guān)系。因?yàn)榕c本國(guó)人交際相比,這種交際存在系統(tǒng)連接過(guò)程,在這一過(guò)程之中,精神意識(shí)內(nèi)容不是完全對(duì)等地轉(zhuǎn)化,而是自認(rèn)為近乎等值,主觀因素參與其中,這對(duì)理解亦造成了影響。第三,當(dāng)留學(xué)生成為主體,教師成為下一話輪的受體時(shí),對(duì)主體表達(dá)的內(nèi)容,受體總是傾向于用漢語(yǔ)系統(tǒng)的規(guī)則來(lái)理解,傾向于相信主體表達(dá)的內(nèi)容是經(jīng)過(guò)了認(rèn)真考慮作出的最合適的表達(dá),實(shí)際上此時(shí)的主體表達(dá)受到了其社會(huì)背景、文化背景、語(yǔ)言水平、思維方式等各種個(gè)人因素的影響,在漢語(yǔ)系統(tǒng)內(nèi)未必為合適的表達(dá),誤解便常常產(chǎn)生于此。由此可見(jiàn),對(duì)外漢語(yǔ)教師和留學(xué)生之間的語(yǔ)言的理解比本國(guó)人之間的語(yǔ)言的理解要復(fù)雜和困難得多,如何才能改善這種情況呢?這個(gè)重任主要落在了對(duì)外漢語(yǔ)教師肩上。
一般來(lái)說(shuō),對(duì)外漢語(yǔ)教師可以實(shí)施一些交際策略以促進(jìn)與留學(xué)生之間的語(yǔ)言的理解。1.重復(fù)。因?yàn)闈h語(yǔ)區(qū)分四聲,區(qū)分前后鼻音,區(qū)分平舌與卷舌,可能會(huì)因發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn)造成誤解,教師可以重復(fù)留學(xué)生的話語(yǔ),等待對(duì)方的回應(yīng),比如用“你是說(shuō)……”“你說(shuō)……對(duì)嗎?”這類(lèi)的話語(yǔ)暗示對(duì)方你在等待他的確認(rèn),若發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤,留學(xué)生一般會(huì)采取積極的更正措施。2.轉(zhuǎn)譯。在留學(xué)生表達(dá)不太清楚的情況下,教師可以對(duì)其要表達(dá)的意思進(jìn)行推測(cè),并用更完整、更清楚的話轉(zhuǎn)譯,比如用“你的意思是……?”“你是不是想說(shuō)……?”之類(lèi)的話語(yǔ)暗示對(duì)方其話語(yǔ)表達(dá)不清楚,并努力達(dá)成一致。3.質(zhì)疑。對(duì)留學(xué)生的表達(dá)實(shí)在難以明白的時(shí)候,不妨直接質(zhì)疑,使其反觀語(yǔ)言表達(dá),比如用“不對(duì)吧”“你說(shuō)什么?”之類(lèi)的話語(yǔ),留學(xué)生一般在聽(tīng)到這樣的話語(yǔ)后會(huì)重新思考他所說(shuō)的話,并對(duì)其話語(yǔ)進(jìn)行一定的修正。4.用非語(yǔ)言手段暗示。當(dāng)老師不完全明白或不確信留學(xué)生的意思時(shí),為了避免直接用語(yǔ)言挫傷留學(xué)生的表達(dá)欲望、表達(dá)積極性,可以適時(shí)地使用表情、動(dòng)作來(lái)暗示對(duì)方。如皺眉頭、茫然狀、搖頭、擺手之類(lèi)都可以起到一定的效果。5.多了解學(xué)生的情況。這一點(diǎn)很重要,教學(xué)中我們發(fā)現(xiàn),對(duì)一個(gè)學(xué)生了解越多,越清楚,對(duì)其語(yǔ)言表達(dá)的意圖也越容易理解,因?yàn)閷W(xué)生的語(yǔ)言表達(dá)也是有慣性的,了解了學(xué)生的慣性,也即掌握了其表達(dá)的特點(diǎn),對(duì)于語(yǔ)言的理解大有裨益。
當(dāng)然,為了實(shí)現(xiàn)師生之間的理解,不同的交際場(chǎng)合、交際場(chǎng)景,不同的學(xué)生、不同的老師都會(huì)用到不同的交際策略??傊?,特殊的交際過(guò)程要求交際者對(duì)其適應(yīng)并做出相應(yīng)調(diào)整,為了實(shí)現(xiàn)師生之間語(yǔ)言的理解,對(duì)外漢語(yǔ)教師要努力做好交際調(diào)控者。
參考文獻(xiàn):
韓寶育.面向人的自然語(yǔ)言釋義[J] 陜西師范大學(xué)學(xué)報(bào) 哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版 2004年第6期.
韓寶育.語(yǔ)言符號(hào)與人類(lèi)意識(shí)的語(yǔ)言表現(xiàn)[J] 蘭州大學(xué)學(xué)報(bào) 社會(huì)科學(xué)版 2003年第5期.
趙金銘.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)概論[M] 北京:商務(wù)印書(shū)館,2004.
(粟 甜,陜西師范大學(xué)文學(xué)院)