袁 霞
從1961年發(fā)表詩(shī)集《雙面的普西芬尼》(獶ouble Persephone)起,加拿大作家瑪格麗特·阿特伍德的創(chuàng)作生涯已經(jīng)走過(guò)了四十五個(gè)年頭。回顧這么多年,阿特伍德可謂著述頗豐,即使已近七十高齡,她依舊沒(méi)有停止創(chuàng)作的步伐,幾乎每年都有一部作品問(wèn)世。讀者不禁好奇她為何有如此旺盛的創(chuàng)作精力,其實(shí)她的力量緣自她立足的那塊土地。阿特伍德認(rèn)為,作家必須植根于某個(gè)特殊的地方:“你來(lái)自于某物,然后才朝各個(gè)不同的方向擴(kuò)展,但那并不意味著切斷你與自己的根及自己的土壤的聯(lián)系?!保ㄗⅲ孩贓arl G. Ingersoll,ed. 玀argaret Atwood: Conversations. London: Virago Press Limited, 1992, P.143, P.78.)的確,沒(méi)有地理的支撐,就沒(méi)有靈感與信念的支撐。阿特伍德的根就是加拿大。綜觀其作品,不管是詩(shī)歌、演講,還是評(píng)論和小說(shuō),我們總是能夠發(fā)現(xiàn)她對(duì)祖國(guó)發(fā)自內(nèi)心的愛(ài)。本文將從阿特伍德迄今為止作家生涯的三個(gè)階段入手,探討她內(nèi)心深處的加拿大情結(jié)是如何一直縈繞著她,滋養(yǎng)著她的才情的。
60年代至70年代初:尋求加拿大民族身份1962年,二十三歲的阿特伍德離開(kāi)祖國(guó),去美國(guó)哈佛大學(xué)拉德克利夫?qū)W院攻讀碩士學(xué)位,在異國(guó)他鄉(xiāng)求學(xué)的過(guò)程中,她經(jīng)歷了令她刻骨銘心的“文化休克”——在美國(guó)人眼里,加拿大仿佛并不存在:
這并不是我所遇到的美國(guó)人對(duì)加拿大有任何奇怪的或“令人苦惱”的態(tài)度。他們根本就沒(méi)有態(tài)度。他們隱隱約約感覺(jué)到有這么個(gè)地方存在著——那是地圖北部一個(gè)空白的區(qū)域,糟糕的天氣就是打那兒來(lái)的。②
在哈佛大學(xué)的幾年里,阿特伍德開(kāi)始認(rèn)真思考加拿大文化問(wèn)題。當(dāng)時(shí)的加拿大文壇可謂冷清異常,許多作家都到國(guó)外開(kāi)辟陣地,尋找出版商和讀者,加拿大人對(duì)本國(guó)文學(xué)缺乏自信。然而阿特伍德則認(rèn)為自己正在學(xué)習(xí)的“美國(guó)清教文學(xué)并沒(méi)有顯著的文學(xué)價(jià)值——如果大學(xué)里連這都學(xué)……那為什么就不能學(xué)加拿大文學(xué)呢?”(注:Joyce Carol Oates, “A Conversation with Margaret Atwood,” 玊he Ontario Review 9 (Fall瞁inter 1978—1979): P.9.)正是從這時(shí)開(kāi)始,一個(gè)愿望在阿特伍德心中慢慢生根發(fā)芽:振興加拿大民族文學(xué),確立加拿大的民族身份。巧合的是,20世紀(jì)60年代末正值加拿大民族主義風(fēng)起云涌。1967年是加拿大建國(guó)一百周年,為了尋求并建立自己的獨(dú)立身份,從英法殖民地的歷史陰影和超級(jí)大國(guó)鄰居美國(guó)的威脅下擺脫出來(lái),“文化”成為了國(guó)內(nèi)和外交政策的手段。聯(lián)邦和地方政府紛紛為文化開(kāi)辟市場(chǎng),不僅在金錢上資助藝術(shù),而且為作家和出版商建立了各種機(jī)構(gòu),加拿大文學(xué)迅速發(fā)展壯大起來(lái)。
也許是時(shí)代使然,阿特伍德被推到了振興加拿大民族文學(xué)的風(fēng)口浪尖。70年代初,她中斷了哈佛的博士學(xué)業(yè),回到加拿大,在溫哥華、蒙特利爾和多倫多等地大學(xué)英語(yǔ)系執(zhí)教,她的詩(shī)集《蘇珊娜·穆迪的日記》,小說(shuō)《浮現(xiàn)》和論著《生存:加拿大文學(xué)主題指南》(以下簡(jiǎn)稱《生存》)相繼出版。阿特伍德在三部作品中都談及了加拿大獨(dú)特的民族傳統(tǒng)問(wèn)題及其對(duì)加拿大身份問(wèn)題的關(guān)注。由于歷史上曾經(jīng)是英法兩國(guó)的殖民地,加拿大始終生活在它們的陰影下。與此同時(shí),加拿大同美國(guó)共享了一條長(zhǎng)長(zhǎng)的邊境線,所以時(shí)刻能感覺(jué)到美國(guó)文化對(duì)它的威脅。長(zhǎng)久以來(lái),加拿大總是不斷掙扎著,惟恐在政治、經(jīng)濟(jì)和文化上被它更強(qiáng)大的鄰居吞并。一方面是不在身邊的英國(guó)主人的統(tǒng)治;一方面是鄰國(guó)美國(guó)將它變?yōu)榈谖迨恢莸耐{,加拿大處境尷尬。阿特伍德認(rèn)為,從某種程度上講,加拿大在國(guó)際大家庭中的境遇類似于女性在父權(quán)社會(huì)中的遭遇:英國(guó)和美國(guó)象征了父權(quán)社會(huì),加拿大處于被壓迫者的地位。加拿大的民族性格中有一種自卑感,要克服這種自卑感,必須找到屬于加拿大自己的位置?!短K珊娜·穆迪的日記》是對(duì)加拿大早期殖民墾荒史的再現(xiàn)。蘇珊娜·穆迪是19世紀(jì)移民加拿大的英國(guó)人,曾在其作品《叢林中的甘苦》和《拓荒生活》中描述了早期加拿大移民的艱難生活。以加拿大歷史上某位文人為主人公,這是阿特伍德的首創(chuàng)。阿特伍德筆下的蘇珊娜·穆迪在同惡劣環(huán)境斗爭(zhēng)的過(guò)程中逐漸了解周圍的環(huán)境,并且認(rèn)識(shí)到加拿大獨(dú)特的“地之靈”(注:“地之靈”一說(shuō)源自英國(guó)小說(shuō)家D. H.勞倫斯:《論經(jīng)典美國(guó)文學(xué)》(玈tudies in Classic American Literature)的導(dǎo)論《地之靈》(玊he Spirit of Place)。)。《浮現(xiàn)》講述的是無(wú)名女主人公回到闊別多年的故鄉(xiāng)尋找失蹤父親的故事,小說(shuō)一個(gè)最大的特色是其“特殊的位置感”(注:Coral Ann Howells, 玀argaret Atwood. New York: St. Martin's Press, 1996, P.26.):故事發(fā)生在基帕瓦湖附近諾斯貝市西北部加拿大地段的森林區(qū)。阿特伍德選用這樣的背景是有深刻用意的,首先荒野是加拿大文學(xué)中經(jīng)常出現(xiàn)的意象,非常具有加拿大民族特色;其次這里屬于魁北克地區(qū),生活著許多印第安土著,他們是加拿大真正的主人,可以說(shuō)女主人公的這次旅程是在尋根。阿特伍德在早先的一次采訪中說(shuō):“唯一好的、值得信賴的東西來(lái)自你所在的地方……”(注:Graeme Gibson, 獷leven Canadian Novelists Interviewed by Graeme Gibson. Toronto: House of Anansi Press Limited, 1973, PP.1—30.)女主人公帶著讀者回到了加拿大人的精神家園并且對(duì)美國(guó)無(wú)處不在的文化殖民進(jìn)行了批評(píng)。《生存》是加拿大第一部面向讀者大眾、對(duì)加拿大文學(xué)進(jìn)行批評(píng)的論著。阿特伍德在書中提出了“加拿大特征”(Canadian signature)的說(shuō)法,即加拿大作為一個(gè)獨(dú)立的民族所具有的不同于其他民族的特性?!渡妗芬婚_(kāi)始就向讀者提出了一個(gè)問(wèn)題:“加拿大文學(xué)的特色是什么?”顯然,阿特伍德是想通過(guò)這本書消除加拿大的“受害者情結(jié)”(victim complex),提高加拿大人的文化自我意識(shí)和民族意識(shí)。她在書中描述了加拿大文學(xué)在情節(jié)、主題和想象方面區(qū)別于英國(guó)和美國(guó)文學(xué)的主要模式。阿特伍德對(duì)加拿大性的定義依舊和地理位置有關(guān):
我們急切地需要一幅這樣的疆域圖,我們需要了解這里,因?yàn)檫@里是我們生活的地方。對(duì)于一個(gè)國(guó)家或一種文化的成員,共同分享他們所在的地方、他們的這里的知識(shí)不是奢侈,而是必需。沒(méi)有那種知識(shí)我們就無(wú)法生存。(注:Margaret Atwood, 玈urvival: A Thematic Guide to Canadian Literature. Toronto: House of Anansi Press Limited, 1972, P.19.)
阿特伍德希望《生存》能改變?nèi)藗兊挠^點(diǎn),她號(hào)召加拿大人了解本國(guó)文學(xué),以便更好地了解自己。在該書結(jié)尾,阿特伍德從文學(xué)歷史引申出去,談到了文化政治等更深刻的問(wèn)題,激勵(lì)同胞在后殖民語(yǔ)境中重新找到自己的位置,提高文化和民族意識(shí),抵制英國(guó)及美國(guó)的文化入侵。
70年代中至80年代中:向國(guó)外介紹加拿大如果說(shuō)在第一個(gè)階段,阿特伍德僅僅局限于“專門評(píng)論加拿大人的書”(注:⑥Margaret Atwood, 玈econd Words. Toronto: House of Anansi Press Limited, 1982, P.19, P.106.),那么從70年代中期開(kāi)始,她逐漸改變策略,除了為加拿大書籍撰寫評(píng)論外,還接受了為國(guó)外出版物寫書評(píng)的請(qǐng)求。“……出現(xiàn)了某種程度的雜交。我發(fā)現(xiàn)自己正在替美國(guó)人評(píng)論加拿大人,替加拿大人評(píng)論美國(guó)人,有時(shí)是替英國(guó)人評(píng)論加拿大人,替加拿大人評(píng)論英國(guó)人”。⑥阿特伍德的筆逐漸叩開(kāi)了國(guó)門以外的世界,開(kāi)始向國(guó)外介紹加拿大,而她在文學(xué)界和批評(píng)界的成功更使她如虎添翼。
在阿特伍德這一時(shí)期的作品中,加拿大依舊是她的根?!额A(yù)言夫人》的女主人公是一位多倫多小姑娘?!度祟愐郧暗纳睢返谋尘笆嵌鄠惗嗟陌泊舐曰始也┪镳^。小說(shuō)《身體傷害》雖然將人物活動(dòng)區(qū)域移到了加勒比海地區(qū),但阿特伍德通過(guò)這部作品對(duì)加拿大政府的無(wú)為(non瞚nvolvement)提出了質(zhì)疑。她比當(dāng)代任何一位作家都關(guān)注加拿大的一舉一動(dòng),并為此投入了無(wú)數(shù)的創(chuàng)作精力?!渡眢w傷害》中米諾醫(yī)生的話道出了阿特伍德獻(xiàn)身加拿大的熱情:“對(duì)你自己國(guó)家的愛(ài)是可怕的,我的朋友。特別是像這樣一個(gè)國(guó)家。生活在別人的國(guó)家要容易得多。那樣你就不會(huì)老想著去改變?!保ㄗⅲ篗argaret Atwood, 獴odily Harm. London: Virago, 1983, P.133.)有時(shí)候愛(ài)到極限就是恨,恨鐵不成鋼。阿特伍德在《身體傷害》中所要表達(dá)的其實(shí)是她對(duì)加拿大的希望——希望它參與到國(guó)際事務(wù)中,而不是對(duì)那些正困擾著世界許多地區(qū)的問(wèn)題持漠然態(tài)度。
阿特伍德在這一階段最重要的一部小說(shuō)是《使女的故事》。小說(shuō)一經(jīng)發(fā)表立刻在全世界引起轟動(dòng)。故事發(fā)生在21世紀(jì)的美國(guó),一群宗教狂熱分子驅(qū)逐了總統(tǒng),解散了國(guó)會(huì),成立了神權(quán)統(tǒng)治的基列共和國(guó),舉國(guó)上下一片白色恐怖。這部作品的許多情節(jié)都來(lái)自現(xiàn)實(shí),主人公目睹的恐怖場(chǎng)景與當(dāng)今世界許多地方的暴行極為相似。也許只有作為美國(guó)人鄰居的加拿大人才能創(chuàng)作出這樣一部描述美國(guó)未來(lái)的作品。同小說(shuō)中的基列共和國(guó)形成對(duì)比的是它的北鄰加拿大,它是新建立的地下鐵路的最后一站,“使女”們可以通過(guò)這條路線偷偷逃往自由的加拿大。《身體傷害》中無(wú)為的加拿大政府在《使女的故事》里終于開(kāi)始有所作為了。
從早先的向加拿大讀者介紹自己作為加拿大人的經(jīng)歷,到成為蜚聲國(guó)際的作家,阿特伍德一步一個(gè)腳印,她把加拿大介紹給了世界各地的讀者,隨著讀者群的增大,她在國(guó)內(nèi)外的聲望也與日俱增。
在這一時(shí)期,阿特伍德出版了兩部詩(shī)集和四卷新詩(shī)?!峨p頭詩(shī)集》和《真實(shí)的故事》抒發(fā)了阿特伍德希望加拿大社會(huì)變革的心聲?!峨p頭詩(shī)集》探討了加拿大文化處于兩種文化夾縫中所面臨的尷尬境地,不管是加拿大英語(yǔ)區(qū)還是法語(yǔ)區(qū)的人們,他們都不愿意去聆聽(tīng)對(duì)方在說(shuō)些什么,結(jié)果是 “一首二重奏/兩位盲歌手”(注:②Margaret Atwood, Eating Fire: Selected Poetry 1965—1995. London: Virago, 1998, P.227.)?!墩鎸?shí)的故事》描述了世上那些令人不忍閱讀的苦難,體現(xiàn)了阿特伍德作為一位公共知識(shí)分子對(duì)下層民眾的同情和關(guān)注。其中《一首無(wú)法寫出的詩(shī)的注釋》開(kāi)頭是這樣的:“這個(gè)世界的真相/透過(guò)眼淚清晰呈現(xiàn)?!雹诎⑻匚榈略?982年出版的評(píng)論集《第二位的話:散文評(píng)論詩(shī)集》中寫道:
我常常把加拿大民族主義及對(duì)女權(quán)的關(guān)注看作一幅包羅萬(wàn)象的圖畫中的一部分。在著魔般地討論民族主義及帝國(guó)主義時(shí),我們有時(shí)會(huì)忘記以下這些事實(shí):加拿大本身在面對(duì)他者時(shí)采取了錯(cuò)誤的姿態(tài),不管是在國(guó)內(nèi)還是在國(guó)外;我們關(guān)注男性至上主義及男性對(duì)女性的虐待,而這又使我們無(wú)法看清男性在對(duì)待其他男性時(shí)的態(tài)度可以更加令人作嘔(統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示這種態(tài)度有上升趨勢(shì)),女性雖然相對(duì)屬于弱勢(shì)群體,但她們作為某些特定的民族團(tuán)體的成員,也經(jīng)不起誘惑,為了自己的利益干出損害其他人的行徑?;厥走@一時(shí)期,我發(fā)現(xiàn)我對(duì)加拿大的描述少了些,更多的是放眼世界。(注:Margaret Atwood, 玈econd Words. Toronto: House of Anansi Press Limited, 1982, P.282.)
在阿特伍德看來(lái),世界是她的中心,加拿大是她的獨(dú)特視角。她對(duì)加拿大的關(guān)注并沒(méi)有減少,她將它推向了世界,而她做這一切只有一個(gè)前提:希望加拿大擺脫困擾,更好地融入國(guó)際大家庭。
在這一階段,阿特伍德接受了許多新挑戰(zhàn):她在《這雜志》上以巴特·杰拉德為筆名創(chuàng)作了一系列深入人心的卡通形象;她成了加拿大史學(xué)家,撰寫了《反叛者的日子:1815—1840》;她出版了多部短篇小說(shuō)集,有《跳舞的女孩和其他故事》、《藍(lán)胡子的蛋》和《黑暗中的謀殺》;她為孩子們創(chuàng)作了《在樹(shù)上》和《安娜的寵物》;她為《雪鳥(niǎo)》編寫了電視劇本;她還編纂了《新編牛津加拿大英語(yǔ)詩(shī)歌》和《牛津加拿大英語(yǔ)短篇小說(shuō)》。隨著阿特伍德的作品在國(guó)內(nèi)外打開(kāi)市場(chǎng),越來(lái)越多的人開(kāi)始關(guān)注加拿大文學(xué)。
80年代中期至今:讓加拿大文學(xué)與世界同步在這一階段,阿特伍德的目光依舊鎖住了加拿大?!敦堁邸罚–at's Eye)和《強(qiáng)盜新娘》(The Robber Bride)的背景都是當(dāng)代多倫多,前者描述了畫家伊萊恩在成長(zhǎng)過(guò)程中各個(gè)不同時(shí)期的心路歷程,后者從多重切換的視角,講述了四位女子的故事。1996年,《別名格雷斯》問(wèn)世。在這部小說(shuō)中,阿特伍德以加拿大歷史上的一樁謀殺案為素材,以獨(dú)特的小說(shuō)技巧展示了19世紀(jì)加拿大的社會(huì)狀況,描寫了女性,尤其是貧窮女性在男權(quán)社會(huì)的悲慘命運(yùn)?!睹ご炭汀芬?0世紀(jì)早期加拿大社會(huì)為背景,描寫了女主人公的傳奇經(jīng)歷。
正是在這一時(shí)期,阿特伍德開(kāi)始撰寫加拿大文學(xué)方面的評(píng)論,探討加拿大和世界的關(guān)系。1991年,她應(yīng)邀在牛津大學(xué)進(jìn)行了四場(chǎng)演講,作為“英國(guó)文學(xué)克拉倫登演講系列”的一部分。盡管她是個(gè)“非學(xué)者——加拿大的非學(xué)者——她所面對(duì)的觀眾也許不僅僅是一些真正的學(xué)者,而且是來(lái)自英國(guó)的真正學(xué)者?!保ㄗⅲ孩軲argaret Atwood, 玈tange Things: The Malevolent North in Canadian Literature. New York: Oxford University Press: 1995, P.1, P.282)但是她的演講并不顯得過(guò)于謙卑。這些講稿后來(lái)收入了《奇怪的事情:加拿大文學(xué)中充滿惡意的北方》,文集的開(kāi)頭是這樣的:
在英國(guó)文學(xué)家們看來(lái),整個(gè)加拿大文學(xué)往往只是過(guò)去的加拿大地理:一塊未經(jīng)開(kāi)墾的無(wú)趣的荒原,間或有幾塊巖石、泥沼和樹(shù)樁。注意我談?wù)摰牟皇翘K格蘭人、威爾士人或愛(ài)爾蘭人,也不是普通的讀者;然而,對(duì)于某些英國(guó)人來(lái)說(shuō),加拿大由于缺乏非洲的異國(guó)情調(diào)、澳大利亞的奇怪動(dòng)物、印度的浪漫,因此仍舊處于英國(guó)前殖民地的最底層。⑤
盡管演講的對(duì)象只是“某些英國(guó)人”,但她利用這次機(jī)會(huì)向全世界表明了自己在《生存》中就已經(jīng)探討的話題,只不過(guò)《生存》面向的是加拿大人。
九年后,阿特伍德受邀前往劍橋大學(xué)就“寫作,或者成為作家”這一話題作報(bào)告。這一次,她將加拿大作家與世界各地的偉大作家放到了一起進(jìn)行討論。演講稿于2002年結(jié)集出版,題目為《與死者交談:一位作家談寫作》。該文集把許多加拿大作家與世界最偉大的作家及思想家相提并論,比如卡羅爾·希爾茲與約什·路易斯·博爾赫斯,艾麗絲·門羅與柏拉圖等。阿特伍德經(jīng)過(guò)多年不倦的努力,終于使加拿大文學(xué)登上了世界文學(xué)的殿堂。在加拿大文學(xué)不斷增強(qiáng)自信心,逐步走向世界的過(guò)程中,阿特伍德將越來(lái)越多的精美作品呈現(xiàn)在讀者面前。她在2003年出版的小說(shuō)《羚羊與秧雞》繼承了《使女的故事》中的反面烏托邦文學(xué)傳統(tǒng)。小說(shuō)描寫了20世紀(jì)下半葉某年,人類經(jīng)歷的一場(chǎng)浩劫:所有的人都已死光,只剩下一個(gè)叫“雪人”的人,而這一切都?xì)w咎于人類自己對(duì)技術(shù)的濫用。人文學(xué)術(shù)已經(jīng)式微,科學(xué)技術(shù)凌駕于一切之上。但是生物工程并沒(méi)有造福人類,反而給人類帶來(lái)了無(wú)法挽救的災(zāi)難。小說(shuō)中制造藥品的大公司為了讓人們繼續(xù)買藥,不惜研制病毒并暗中傳播,最終導(dǎo)致人類文明的滅亡。該書出版時(shí),人們尚未從9·11和炭疽恐怖襲擊的陰影中走出來(lái),SARS病毒也正在世上肆虐(而加拿大是西方世界受其影響較為嚴(yán)重的國(guó)家),我們不能不為阿特伍德小說(shuō)中對(duì)現(xiàn)實(shí)的關(guān)懷所折服,并開(kāi)始思考人類的未來(lái)。阿特伍德在《羚羊與秧雞》中儼然以西方文化批判者的姿態(tài),關(guān)注世界性的問(wèn)題,顯示出一個(gè)有全球責(zé)任感的加拿大文化人應(yīng)該具有的胸襟。2005年,阿特伍德應(yīng)英國(guó)坎農(nóng)格特出版社之邀,參與了全球“重述神話”項(xiàng)目,《珀涅羅珀記》是該系列叢書中的一部。眾所周知,荷馬史詩(shī)《奧德賽》是西方文學(xué)的經(jīng)典,在人們心目中占據(jù)了不可動(dòng)搖的位置。阿特伍德利用解構(gòu)主義手法,對(duì)其進(jìn)行了改寫,將故事的講述權(quán)交給了珀涅羅珀和十二個(gè)被吊死的女仆。對(duì)經(jīng)典文本的重述是適應(yīng)世界文學(xué)發(fā)展潮流的,海倫·蒂芬曾稱之為對(duì)經(jīng)典的“反敘述”(counter瞕iscourse)。這種“反敘述”不僅僅顛覆了原文本中的等級(jí)秩序,而且正如比爾·阿什克羅夫特所說(shuō),它從根本上質(zhì)問(wèn)了“形成那種秩序的哲學(xué)假定”(注:Ashcroft, Bill and Griffiths, Gareth and Tiffin, Helen. 玊he Empire Writes Back: Theory and Practice in Post-colonial Literatures. London and New York: Routledge, 1989, P.33.)。阿特伍德在《珀涅羅珀記》中提倡男女之間的平等,反對(duì)任何形式的壓迫,顯示了她作為一位人文主義者對(duì)被“歷史”埋沒(méi)的弱者的關(guān)懷和同情。雖然書中沒(méi)有提到加拿大,但它所關(guān)照的是全世界受壓迫的人,這也表明了加拿大文學(xué)的又一個(gè)飛躍。
綜觀阿特伍德文學(xué)創(chuàng)作的三個(gè)時(shí)期,我們可以看到她始終對(duì)加拿大懷有深厚的感情。她的成長(zhǎng)歷程伴隨了加拿大文學(xué)的發(fā)展壯大:從年輕時(shí)立志成為一個(gè)加拿大作家,向加拿大人介紹本國(guó)文學(xué),到后來(lái)的嘗試將加拿大文學(xué)推向世界,阿特伍德為加拿大文學(xué)作出了杰出的貢獻(xiàn)。她的根永遠(yuǎn)在加拿大,正如她在“回去的旅程”中所寫的:“拒絕承認(rèn)自己從何而來(lái),……就是肢解自己,當(dāng)然你可以四處漂游,當(dāng)個(gè)世界公民(換了哪個(gè)別的國(guó)家,這可以稱得上遠(yuǎn)大理想?),但你得付出你的腿和手,還有你的心。只有找到了你的歸屬,才能找到你自己?!保ㄗⅲ篗argaret Atwood, “Travels Back”. 玈econd Words: Selected Critical Prose. Toronto: House of Anansi, 1982, P113.)在找尋自我的過(guò)程中,阿特伍德也發(fā)現(xiàn)了加拿大的文化傳統(tǒng)。魯迅先生說(shuō)過(guò),越是民族的,越是世界的。而反過(guò)來(lái)當(dāng)民族文學(xué)越發(fā)唱響世界舞臺(tái)時(shí),其身份也會(huì)更加鮮明。這用來(lái)評(píng)判阿特伍德近半個(gè)世紀(jì)的創(chuàng)作歷程是非常合適的。她的作品既刻畫了加拿大美好的一面,也有對(duì)它陰暗面的揭露,但是其目的只有一個(gè):讓世界更多地傾聽(tīng)加拿大,也讓加拿大更好地參與世界。
(袁霞:南京師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,蘇州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院博士生郵編:210097)